カテゴリー: 今すぐ使える中国語
大家好!
淡江大学華語センター新宿教室です。
前回の漢字クイズはいかがでしたか。
今日はまた蔡先生からの挑戦状が届きましたよ!
海鮮の『カキ』の繁体字はどうのように書きますか。
正解は
牡蠣 mǔlì
漢字はなんと日本語の漢字と同じですね!
もう一回チャレンジしたい方、
是非、挑戦状③挑戦してみてださいね!↓
海鮮料理が好きな方は海鮮料理の漢字や中国語をもっと知りたいですか?
台湾華語(繁体字)は日本語と全く同じ漢字を使うこともあれば、異なることもあります。
漢字が好きな方、特に旧漢字に興味がある方、台湾華語に挑戦してみませんか?きっと楽しく学んで頂けると思います。
学習の経験が全くないから心配。という方や台湾華語学習について相談したい方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
【学校までのアクセス】
https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好!
淡江大学華語センター新宿教室です。
前回の漢字クイズはいかがでしたか。
今日はまた蔡先生からの挑戦状が届きましたよ!
『バラ』の繁体字はどうのように書きますか。
正解は
薔薇 qiángwēi
もしくは
玫瑰 méiguī
最初の漢字はなんと日本語の漢字と同じですね!
もう一回チャレンジしたい方、
是非、挑戦状①も②挑戦してみてださいね!↓
花が好きな方は花の漢字や中国語をもっと知りたいですか?
台湾華語(繁体字)は日本語と全く同じ漢字を使うこともあれば、異なることもあります。
漢字が好きな方、特に旧漢字に興味がある方、台湾華語に挑戦してみませんか?きっと楽しく学んで頂けると思います。
学習の経験が全くないから心配。という方や台湾華語学習について相談したい方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
【学校までのアクセス】
https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
第一次看到“治安孝行”这几个字时,我心里直犯嘀咕:“这到底是什么呀?”
相信不少人跟我一样,第一反应可能是治安、孝顺之类的意思吧。其实,它的读音是「ちゃんここ」(Chankoko),背后藏着五岛独有的传统文化。
「ちゃんここ」是一种五岛流传已久的念佛舞,被认定为长崎县的无形民俗文化财产。每年盂兰盆节期间,当地人会走访三年之内有亲人过世的家庭,把这支舞蹈作为一种祈祷与慰藉献上。这不仅是对先人的追思,更是社区之间情感的纽带。
而让我惊喜的是,当地还有一款以这支舞蹈命名的点心——“治安孝行”。口味相当丰富,而我这次买到的是今年四月刚刚上市的新口味:「黑芝麻 × 黑豆黄豆粉」。入口香浓、带着一丝和风气息,甜而不腻,非常适合搭配一杯热茶。
如果有机会到五岛旅行,不妨一边感受「ちゃんここ」的传统文化,一边尝一尝这份带有故事的甜点。或许,你也会像我一样,第一次看到名字时感到疑惑,但尝过之后,却留下了难忘的印象。
下面是三位老师吃了以后的感想:
A老师:“芝麻味很香!”
B老师:“芝麻、黑豆的香味很浓,而且不粘牙。”
C老师:“吃的时候最好分几口慢慢吃,多裹一些豆粉,更好吃。”
怎么样?谁能用中文介绍一下五岛的小点心呢?
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
夏休みに五島列島へ行ったのですが、そこで面白いお菓子を見つけたので、ご紹介したいと思います。
「治安?」「親孝行?」
初めてこの言葉を見たとき、「一体なんだろう?」と不思議に思いました。
読み方は?と首をかしげる方も多いのではないでしょうか。
実は「治安孝行」と書いて「ちゃんここ」と読みます。
「ちゃんここ」は五島に伝わる伝統的な念仏踊りで、長崎県の無形民俗文化財に指定されています。お盆の時期に、亡くなってから3年以内のご家庭を訪れ、この踊りを奉納する風習です。
そして「治安孝行」は、この踊りにちなんで作られたお菓子の名前です。味のバリエーションも豊富で、今回私が購入したのは、今年4月に発売されたばかりの「黒ごま・黒豆きな粉」味です。
食べた先生たちの感想
A老师:“芝麻味很香!”
B老师:“芝麻、黑豆的香味很浓,而且不粘牙(zhān yá、歯にくっつかない)。”
C老师:“吃的时候最好分几口慢慢吃,多裹一些豆粉,更好吃。”
有机会,你们也尝尝吧。
↑↑中国語を勉強している皆様、上記の紹介文を中国語で書いてみませんか?次回中国語で書いた紹介文を公開しますね。チャンスがありましたら中国人のお友達に中国語で紹介してみましょう。↑↑
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好~🎬
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
最近、追っていたドラマ、途中で観るのをやめたことはありますか?
そんな時にぴったりな台湾の流行語が「棄劇(qì jù)」です!
今日は、台湾人がよく使うこの表現について紹介しますよ〜!
🟡意味と使い方
「棄劇(qì jù)」は、
✏️「棄=捨てる/諦める」
✏️「劇=ドラマ」
👉つまり、「ドラマを途中で観るのをやめる」という意味です。
📌主な使い方は以下の通り:
•ドラマの内容がつまらなくなったとき
•展開にがっかりしたとき
•演技や脚本が受け入れられないとき
•または時間がなくて観るのをやめたとき
SNSや友達との日常会話でよく使われます。
日文で言うと「視聴中止」「途中でやめた」「切った」に近いニュアンスです。
📝 例文
1. 我看到一半就棄劇了,太無聊了。
Wǒ kàn dào yíbàn jiù qì jù le, tài wúliáo le.
→ 半分まで見てやめた、つまらすぎた。
2. 男主角太油了,我直接棄劇。
Nán zhǔjiǎo tài yóu le, wǒ zhíjiē qì jù.
→ 主人公がキモすぎて、即やめた。
3. 雖然卡司很強,但劇情爛到讓我棄劇。
Suīrán kǎsī hěn qiáng, dàn jùqíng làn dào ràng wǒ qì jù.
→ キャストは豪華なのに、ストーリーがひどすぎてやめた。
4. 第三集開始我就有棄劇的衝動了。
Dì sān jí kāishǐ wǒ jiù yǒu qì jù de chōngdòng le.
→ 第3話からもう観るのやめたい衝動があった。
5. 爛尾我可以接受,但節奏太慢我會棄劇。
Lànwěi wǒ kěyǐ jiēshòu, dàn jiézòu tài màn wǒ huì qì jù.
→ 結末が微妙でもいいけど、テンポが遅いのは無理でやめる。
6. 太多無腦劇情,真的看不下去,棄劇了。
Tài duō wúnǎo jùqíng, zhēn de kàn bú xiàqù, qì jù le.
→ バカすぎる展開ばかりで、マジで観てられなくてやめた。
7. 我沒時間追劇,只好棄劇。
Wǒ méi shíjiān zhuī jù, zhǐhǎo qì jù.
→ 忙しくて追えないから、諦めた。
8. 看了五分鐘就棄劇的我,是不是太嚴格?
Kàn le wǔ fēnzhōng jiù qì jù de wǒ, shì bú shì tài yángé?
→ 5分で切った私は、厳しすぎるかな?
🟡まとめ
「棄劇」は、台湾でドラマや映画の話をするときに欠かせない単語です!
「最後まで観なかった」「途中で切った」という感想を伝えるときに便利な言い方ですよ。

人気の台湾華語、あなたも勉強してみませんか。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
9月が始まって一週間が過ぎようとしていますが、あまり秋の感じがしないですね。
「スポーツの秋」、「読書の秋」、「食欲の秋」という言い方がありますが、
皆さんはこの季節にどんなイメージをお持ちですか。
それはさておき、今回のシリーズでは私が旅で撮った写真を通じて、ヘンテコな中国の一面を皆さんと一緒に覗いてみようと思います。
まず下のお写真をご覧ください。
次に大きな真っ赤な敷物のあるこういうのも!
もうお分かりいただけましたでしょうか。
そうです。これは中国の夜市で撮った“套圈(tào quān)「輪投げゲーム」”の写真です。
日本でも古い温泉街やお祭りなどで馴染みのあるお遊びですが、
中国では景品がテレビだったり、瓶ビールだったりして、ひと味違うところがあります。
では、“套圈(tào quān)”に関するフレーズも一緒に勉強しましょう!
*玩套圈(wán tào quān)--輪投げゲームをやる
*得奖品(dé jiǎng pǐn)--景品を獲得する
*多少钱玩一次?(duō shǎo qián wán yí cì)--一回いくらで遊べますか?
*再来一次。(zài lái yí cì)--もう一回やります。
*看准了再扔。(kàn zhǔn le zài rēng)--よく見定めてから投げましょう。
皆さんは今年の夏、お祭りで輪投げゲームをやりましたか。そして、どんな景品を手に入れましたか?
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
淡江大学華語センター新宿教室です。
台湾に留学したい!けど、TOCFLになかなか合格できずにお困りの方は、たくさんいらっしゃると思います。
淡江大学華語センター新宿教室では、開校以来、多くのTOCFL合格者を輩出して来ました!
淡江大学華語センター新宿教室では、この夏、TOCFL短期集中レッスンを行います!
締切もうすぐですから、是非一回受けてみてくださいね!
✨✨【夏期短期間限定集中レッスン】✨✨
1. レッスン数:12レッスン/2週間(マンツーマンレッスン)
2. 受講料:63360円/単価¥5280(税込み)
3. 入学金:¥22000→¥0
4. システム管理費:¥660
5. レッスン内容
(1)リスニング訓練
(2)同義語と難易度高い文法
(3)長文読解訓練
*レベルチェックでご自身の弱点を見える化し、おひとりおひとりごとに違うカリキュラムをご用意致します
2025 年のTOCFL試験日程は以下の通りです。
2025年10月5日(日)←*申込受付中*
2025年11月30日(日)
学習の経験が全くないから心配。。。という方、
台湾華語学習について相談したい方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
【学校までのアクセス】
https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
八月もそろそろ終わろうとしていますが、相変わらず暑い日が続いていますね。
私は先月中国の内モンゴル自治区に2週間ほど行きましたが、皆さんは今年の夏、どこかに旅行に出かけましたか。
旅する時にいつも思うことは、どれだけ事前に綿密に計画していても物事はそうすんなり行かないのです。
中国語では「计划不如变化快(jì huà bù rú biàn huà kuài)」という言い方があります。
もともと立てていた計画に変化が急に起きてしまう意味ですが、
「焦らず怒らずその変化を受け止めましょう」というニュアンスも入っています。
では、実際に例を見てみましょう。
A:你不是说明天要去北京吗?还不快收拾行李。
(nǐ bú shì shuō míng tiān yào qù běi jīng ma?hái bú kuài shōu shi xíng li。)
B:本来是打算要去出差,我连高铁票都买好了。
(běn lái shì dǎ suàn yào qù chū chāi,wǒ lián gāo tiě piào dōu mǎi hǎo le。)
A:不去了啊?
(bú qù le a? )
B:昨天老板突然通知我会议取消了。
(zuó tiān lǎo bǎn tū rán tōng zhī wǒ huì yì qǔ xiāo le。)
A:真是“计划不如变化快”。
(zhēn shì “jì huà bù rú biàn huà kuài”。)
*訳文
A:明日北京に行くんじゃなかったっけ?まだ荷物をまとめてないの?
B:行くつもりだったよ。新幹線のチケットまで買ったし。
A:行かなくなったの?
B:それがね、上司が昨日急にその会議がキャンセルになったと知らせてきたんだよ。
A:まさに「計画が変化に追いつかない」というんだね。
せっかくなので、「計画」に関するフレーズも一緒にご紹介しますね。
制定计划(zhì dìng jì huà)→計画を立てる
更改计划(gēng gǎi jì huà)→計画を変更する
周密的计划(zhōu mì de jì huà)→綿密な計画
工作计划(gōng zuò jì huà)→仕事の計画
销售计划(xiāo shòu jì huà)→販売プラン
皆さんはきちんと計画を立てる派ですか?それとも、自由気ままに動く派ですか。
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
淡江大学華語センター新宿教室です。
毎日暑いですね。
ところで、みなさん夏の花と言えば何を思い浮かべますか?
今日は蔡先生からの繁体字挑戦状が届きましたよ!
みなさん『ひまわり』を繁体字で書くことができますか。
🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻
正解は
向日葵 xiàngrìkuí
なんと日本語の漢字と同じですね!
台湾華語(繁体字)は日本語と全く同じ漢字を使うこともあれば、異なることもあります。
漢字が好きな方、特に旧漢字に興味がある方、台湾華語に挑戦してみませんか?きっと楽しく学んで頂けると思います。
学習の経験が全くないから心配。という方や台湾華語学習について相談したい方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
【学校までのアクセス】
https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
暑い日が続いていますが、お元気でお過ごしでしょうか。
今日は中国語の「长痛不如短痛(cháng tòng bù rú duǎn tòng)」という表現をご紹介したいと思います。
この文を初めて見る方でも漢字で何となく大体の意味は推測できるかと思いますが、
「長い苦痛より、短い苦痛のほうが良い」という文字通りの意味ですが、
「苦渋の決断をしなければならない時は、ずっと迷っているより早い段階で決めたほうが良い」というニュアンスが入っています。
なかなか使いづらいかもしれませんが、実際の会話例を見てみましょう。
A:你跟你男朋友最近不吵架了吧?
(nǐ gēn nǐ nán péng you zuì jìn bù chǎo jià le ba?)
B:别提了,我已经决定跟他分手了。
(bié tí le,wǒ yǐ jīng jué dìng gēn tā fēn shǒu le。)
A:真的吗?你想清楚了?
(zhēn de ma?nǐ xiǎng qīng chǔ le?)
B:长痛不如短痛,现在的状态对双方都不好。
(cháng tòng bù rú duǎn tòng,xiàn zài de zhuàng tài duì shuāng fāng dōu bù hǎo。)
*訳文
A:彼氏と仲直りした?
B:聞かないで。もう別れちゃったよ。
A:本当に?真剣に考えたの?
B:引きずってるより別れた方が。。今のままじゃお互いにとって良くないと思って。
いかがでしょうか。上の会話で使い方が少しお分かりいただけたでしょうか。
この表現を日常生活の中で使う機会はめったにないかもしれませんが、ドラマや映画の中で耳にすることがあるかと思いますよ。
では、また次回お会いしましょう。
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)













