カテゴリー: 今すぐ使える中国語
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
あっという間に9月も後半に突入しましたね。
「食欲の秋」と言われていますが、私が秋で一番好きな食べ物は「栗の渋皮煮」です。
ところで、中国語では「覇王餐」という単語があるのをご存知でしょうか。
食事を表す「餐」が最後に来ているので、もちろん一緒に使う動詞は「吃」です。
しかし、あまりいい意味合いではありません。
次の会話を見てみましょう。
A:你今天出来吃饭又不带钱,又不带信用卡,难道是想吃“霸王餐”吗?
(nǐ jīn tiān chū lai chī fàn yòu bú dài qián,yòu bú dài xìn yòng kǎ,nán dào shì xiǎng chī bà wáng cān ma?)
B:哪儿啊,我以为是你请客啊。
(nǎ er a,wǒ yǐ wéi shì nǐ qǐng kè a)
最初の人は少し怒っていて、お金もカードも持ってこなかった友達に問いただしています。
「まさかただ食いをしに来たわけではないですよね」と。
友達がこれに対して、「まったくの誤解ですよ。てっきりあなたのおごりだと思い込んでいました」と弁解しています。
冗談半分で言っていますが、歴史上の人物のあだ名「覇王」を借りて単語を作ったのが面白いですよね。
今度中国人の友達と食事するときにも使ってみてくださいね。
気軽に無料体験レッスン参加してみませんか!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさんもハオで中国語を始めてみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
あっという間に8月も終わろうとしていて、秋を迎えつつありますが、元気に過ごしていますか。
今日のブログも恒例の中国語の面白い表現です。
秋といえば、中国語の「秋老虎(qiū lǎo hǔ)」という言葉を思い出します。
秋に虎というのは何なんでしょうと首をかしげる方は多いですが、
次の会話を見てみてください。
A:都已经八月底了,怎么又这么热啊。
(dōu yǐ jīng bā yuè dǐ le,zěn me yòu zhè me rè a)
B:这几天是秋老虎,再忍忍就好了。
(zhè jǐ tiān shì qiū lǎo hǔ,zài rěn rěn jiù hǎo le)
もう8月末なのに、なんでまたこんなに暑いのという問いかけに、ここ二、三日は「秋老虎」なので、もう少し我慢しましょうという返答の会話でした。
簡単に説明すると、「秋老虎」は立秋が過ぎて、八月末から九月中旬までの二週間くらいの間、真夏並みの暑さが再び戻ってくる気象現象のことです。
調べてみましたが、日本語では「秋口の残暑」という言葉があるようです。
訳としてはぴったり合っていないかもしれませんが、前後の文脈で通じるかと思います。
今年は例年よりずっと暑く感じるような気がしますが、一緒に夏を乗り切りましょう!
気軽に無料体験レッスン参加してみませんか!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさんもハオで中国語を始めてみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
立秋が過ぎて、夏がそろそろ終わりを迎えるこの頃、いかがお過ごしでしょうか。
先週のこのコーナーは「邋遢」をご紹介しましたが、まだ記憶に残っていますか。
今日は「放(fàng)」という動詞の使い方を一緒に見てみたいと思います。
まず、基本的な使い方の一つに「置く」の意味があります。
例えば、「我把书放在桌子上了(wǒ bǎ shū fàng zài zhuō zi shàng le)」のような文が理解しやすいでしょう。
「私は本を机の上に置きました」の意味です。
ところで、みなさんは友達に約束をすっぽかされたことはありますか。
中国語ではなんとこれを「放鸽子(fàng gē zi)」と言います。
このような会話を作ってみました。
A:昨天我等了你半天你都没来,到底怎么了?
(zuó tiān wǒ děng le nǐ bàn tiān nǐ dōu méi lái ,dào dǐ zěn me le?)
B:我不是故意放你鸽子的,公司突然要加班,实在对不起。
(wǒ bú shì gù yì fàng nǐ ge zi de,gōng sī tū rán yào jiā bān,shí zài duì bu qǐ。)
訳文も一緒に載せますね。
A:昨日はどうして来なかったですか?ずっと待っていたんですよ。
B:本当にごめんなさい。わざとすっぽかしたわけではないです。急に残業することになっちゃって。
ちなみに、「鸽子」は「鳩」で、「放鸽子」を直訳すると「鳩を放たれる」ことになりますが、
なぜ「すっぽかす」の意味に転じたかについては諸説があります。
興味のある方はご自分で調べてみてくださいね。
気軽に無料体験レッスン参加してみませんか!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさんもハオで中国語を始めてみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
八月も二週間が経ち、夏が終わりを迎えつつあります。
この時期といえば、日本はお盆の真っ最中ですね。帰省してお墓参りに行かれる方が多いではないでしょうか。
中国も時期は違えど、先祖のお墓を綺麗にする「扫墓(sǎo mù)」という習わしがあります。
そこで今日は、「邋遢(lā ta)」という単語をご紹介します。
結構インパクトの強い二文字ですが、意味は想像できますか?
いつものように例文を読んで考えてみましょう。
1)明天要去相亲,你可不能这么邋遢。
(míng tiān yào qù xiāng qīn nǐ kě bù néng zhè me lā ta)
2)你的房间也太邋遢了吧,快收拾收拾。
(nǐ de fáng jiān yě tài lā ta le ba kuài shōu shi shōu shi)
一つ目の文は明日お見合いに行く人に対して言う文で、二つ目の文もやはり部屋を片付けない人に言う文です。
お分かりになりましたでしょうか。「邋遢」は、「綺麗ではない状態」、「散らかっている様子」、また「清潔ではないこと」を指している単語で、人を修飾するときは「だらしない」の意味合いが強いです。
いかがでしょうか。上の例文は理解できましたか?
今度ぜひ使ってみてくださいね。
気軽に無料体験レッスン参加してみませんか!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさんもハオで中国語を始めてみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
☕☕中国語の『无用【wú yòng】』は、役に立たないという意味ですが、
話し言葉の場合、『没用【méi yòng】』を使うことが多いです。
例文:
朋友想减肥,不过试过很多办法都没用。
友達はダイエットしたいですが、いろんな方法を試して、全部だめでした。
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️
☕☕日本語の『無用』は二つの意味があって、
①役に立たない。中国語は【无用—wú yòng】
②してはいけない。中国語は【禁止—jìn zhǐ】
では、次の文を中国語に訳してみてください。
天地無用。
小便無用。
答えは👇
。
。
。
。
。
请勿倒置。(qǐng wù dào zhì)⭕️
禁止小便。(jìn zhǐ xiǎo biàn)⭕️
天地无用。❎
小便无用。❎
みなさん当たりましたか?質問があったら、新宿校で先生に尋ねてくださいね🎶
無料体験レッスンはしてみませんか♪👇
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさんもハオで中国語を始めてみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
プールやスイカがもってこいの真夏、元気に過ごしていますか。
このシリーズの3回目の時にご紹介した「ラッパを吹く」というフレーズ、まだ覚えていますでしょうか?
そう、「吹牛(chuī níu)」です。
これに続いて、今回は「牛」に関する変わった中国語を少し補足します。
まずはこの例文を声を出して読んでみてください。
法国柔道运动员里内尔又拿了金牌,真是太牛了。
(fǎ guó róu dào yùn dòng yuán lǐ nèi ěr yòu ná le jīn pái zhēn shì tài niú le)
フランスの柔道選手リネールの話ですが、最後の「とても牛です」とはいったい何のことでしょうかと首をかしげる方は少なくないでしょう。
実は、ここの「牛」は形容詞で、「凄い、強い」の意味合いで、リネールがまた金メダルを獲得したから、とても強かったという意味の文になります。
似たような使い方の例文をもう一つ挙げます。
你怎么这么牛啊,那么难买的票都能买到。
(nǐ zěn me zhè me niú a nà me nán mǎi de piào dōu néng mǎi dào)
なかなか手に入らないチケットを買ってくれた友達を褒めるときに使われていますね。
みなさんもこれから「太牛了」を使ってみてはいかがでしょうか。
気軽に無料体験レッスン参加してみませんか!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさんもハオで中国語を始めてみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
みなさん、こんにちは!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
暑い日が続きますね。
オリンピックも熱戦が繰り広げられていますが、みなさんテレビで観戦していますか?
今日はオリンピックについての単語をご紹介します。
奥运会 — ào yùn huì — オリンピック
开幕式 — kāi mù shì — 開会式
闭幕式 — bì mù shì –閉会式
比赛 — bǐ sài — 試合
教练 — jiào liàn — コーチ
刷新纪录 — shuā xīn jì lù — 記録を更新
金牌 — jīn pái — 金メダル
银牌 — yín pái — 銀メダル
铜牌 — tóng pái — 銅メダル
冠军 — guàn jūn — 第一位
亚军 — yà jūn — 第二位
季军 — jì jūn — 第三位
みなさんは好きな競技は何ですか?
中国語で先生とオリンピックの話をする時は、ぜひ今日習った単語を使ってみてくださいね。
気軽に無料体験レッスン参加してみませんか!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさんもハオで中国語を始めてみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
みなさん、こんにちは!
真夏日が続いておりますが、元気に過ごしていますか?
今回のブログも毎週恒例の中国語の面白い表現を一つご紹介したいと思います。
「泡(pào)」という文字は日本語も中国語も同じ書き方をしますが、
中国語では動詞として使う場合、「泡茶(pào chá)/お茶を入れる」と「泡咖啡(pào kā fēi)/コーヒーを入れる」が最初に思い浮かんでくるでしょう。
もうちょっと勉強が進んでいくと、「泡碗方便面(pào wǎn fāng biàn miàn)/インスタントラーメンを作る」のような中国語らしい使い方も習うようになると思います。
しかし、「泡汤(pào tāng)」という言い方、聞いたことありますか?
このような例文を作ってみました。
A:你上个星期去上海旅游玩得开心吗?
(nǐ shàng ge xīng qī qù shàng hǎi lǚ yóu wán de kāi xīn ma)
B:唉,出发前我发烧了,旅行计划全都泡汤了。
(èi chū fā qián wǒ fā shāo le lǚ xíng jì huà quán dōu pào tāng le )
A:先週の上海旅行は楽しかったですか。
B:全然ですよ。出発前に熱が出て、計画が全部中止になってしまいました。
そういえば、日本語でも「台無しになる・努力が無駄になる」ことを「水の泡になる」で表現することがありますよね。
中国語の「泡汤(pào tāng)」もこの意味合いで使われる場合がほとんどですが、
実はなんと「温泉に入る」、「湯船につかる」の意味としてこの単語を使う若者が最近増えています。
「这工作太累了,周末一起去泡个汤放松放松吧(zhè xīng qī gōng zuò tài lèi le zhōu mò yì qǐ qù pào ge tāng fàng sōng fàng sōng ba)」で誘い合うのもいいですよね。
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさんもハオで中国語を始めてみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
今日は中国語のニュース記事を読んでみましょう!

(中文)
6月16号凌晨,地处上杭县的稔田镇的客家第一祠,关田镇李氏大宗祠,受到特大暴雨的袭击,发生了大面积的坍塌。
这座宗祠始建于1836年,是福建省最大保存最完好的宗祠,也是中国客家地区在海内外最具影响力的宗祠之一。目前,当地正以修旧如旧原则,妥善做好宗祠的修复工作。
(日语)
6月16日の未明、中国福建省上杭県の稔田鎮に位置する客家第一祠と言われている「関田鎮李氏大宗祠」が、豪雨に襲われて大規模な崩壊が発生しました。
この宗祠は1836年に建てられ、福建省で最大かつ保存状態の良い宗祠であり、中国の客家地区において国内外で最も影響力のある宗祠の一つです。現在、地元では「修旧如旧」の原則に基づき、宗祠の修復作業を適切に行っていきます。
(单词解说)
地处:、、に位置する。
例:京都地处京都盆地,三面环山,所以夏天比较热。
宗祠:一族の者が祖先を祭る所。
例:宗祠是家族的象征,在那里供奉着这个家族的祖先。
客家;客家(はっか)とは、客家語を共有する漢民族の一派を指す
例:一些老师会说客家话。
修旧如旧:古いものを修理して元の状態に保つこと
例:现在很多古建筑的修复都是按照修旧如旧的原则进行修复的。

中国語を始めてみたいけど、
どんなコースがいいか分からない、自分の今のレベルは一体どのくらい?
まずは、レベルチェックも兼ねたハオの無料体験レッスンをぜひ受けてみませんか?
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
【学校までのアクセス】
https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
暑い日がずっと続いていますが、元気に過ごしていますか?
夏になると、中国の家庭では、冷やした菊の花のお茶を飲んだり、スイカジュースを作って飲んだりしますが、日本では専ら麦茶を飲んでいるイメージがあります。
そこで、今日のブログで紹介したい中国語の面白い表現は「飲む」という動詞「喝」にかかわるものです。
中国語の学習者は恐らく早い段階でこの動詞を習う方が多いかと思いますが、
みなさんはどんなフレーズを習いましたか?
「喝水」、「喝茶」、「喝酒」は言うまでもないですが、下の三つの例文の意味を考えてみてください。
(1)A:你为什么一个人在这儿喝闷酒啊?
(nǐ wèi shén me yí ge rén zài zhèr hē mèn jiǔ a)
B:唉,昨天我女朋友跟我分手了。
(èi zuó tiān wǒ nǚ péng yǒu gēn wǒ fēn shǒu le)
(2)这么难懂的文章别问他了,他没喝过几年墨水。
(zhè me nán dǒng de wén zhāng bié wèn tā le tā méi hē guo jǐ nián mò shuǐ)
(3)这个月我买了很多新衣服,发工资前大概每天都要“喝西北风”了。
(zhè ge yuè wǒ mǎi le hěn duō xīn yī fu fā gōng zī qián dà gài měi tiān dōu yào hē xī běi fēng le)
いかがでしょうか。文の流れでフレーズの意味を推測することはできましたか?
以下に訳文を載せます。
(1)A:なんでこんなとこでヤケ酒を飲んでるんですか?
B:昨日彼女に振られてしまったんだよ。
(2)こんなに難しい文章なんて、ろくな教育を受けたことのない彼に聞かないほうがいいですよ。
(3)今月は洋服をたくさん買ってしまったせいで、給料日までに色々なことを我慢するしかない。
一番目の「喝闷酒」は直接に「ヤケ酒」と訳せますが、二番目と三番目の文は意訳でしかニュアンスが伝わらないかと思います。
使いこなすには少し難しいですが、みなさんもぜひ今度使ってみてくださいね!
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさんもハオで中国語を始めてみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)


