カテゴリー: 台湾
大家好!
淡江大学華語センター新宿校です。
最近台湾のニュースでよく「雙十連假」を見ますよね?
連假 は連休という意味で10月10日は雙十節です。
そのため、10月10日〜10月12日の期間は
「雙十連假」と呼ばれていますよ
【台湾の豆知識】
2025年より4日の祝日は増えましたよ
追加された祝日は
- 9月28日 教師節 jiàoshījié
- 10月25日 光復節 guāngfùjié
- 12月25日 行憲紀念日(聖誕節)xíngxiànjìniànrì(shèngdànjié)
- (旧暦大晦日の前日)小年夜 xiǎoniányè
台湾の祝日については、もっと知りたいですか。
台湾の先生と日本や台湾の祝日について、話してみたいですか?
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
●無料体験レッスン実施中
【学校までのアクセス】
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
今日の台湾華語は、日常会話でもよく使われる表現「不懂裝懂」を紹介します。
これは、日本語の「わかったふりをする」に近い意味です。人との会話や仕事の場面でよく見かける行動ですね。
📝 意味と使い方
「不懂裝懂」は直訳すると「分からないのに、分かるふりをする」という意味です。
このフレーズは、人が知識や情報を本当は知らないのに、知っているように見せかける時に使います。
ややネガティブなニュアンスがあり、無責任や見栄っ張りという印象を与えることもあります。
• 「裝」=ふりをする
• 「懂」=わかる、理解する
📚 例文
1. 我最討厭不懂裝懂的人。
Wǒ zuì tǎoyàn bù dǒng zhuāng dǒng de rén.
一番嫌いなのは、分からないのにわかったふりをする人。
2. 你不懂就問,不要裝懂。
Nǐ bù dǒng jiù wèn, bú yào zhuāng dǒng.
分からなかったら質問して、わかったふりしないで。
3. 老師一眼就看出他在裝懂。
Lǎoshī yì yǎn jiù kàn chū tā zài zhuāng dǒng.
先生はすぐに彼がわかったふりをしていると見抜いた。
4. 有些人為了面子會裝懂。
Yǒuxiē rén wèi le miànzi huì zhuāng dǒng.
プライドのためにわかったふりをする人もいる。
5. 裝懂反而會讓別人覺得你不誠實。
Zhuāng dǒng fǎn’ér huì ràng biérén juéde nǐ bù chéngshí.
わかったふりをすると、かえって不誠実だと思われるよ。
6. 他其實完全不懂,只是在裝懂。
Tā qíshí wán quán bù dǒng, zhǐ shì zài zhuāng dǒng.
彼は実はまったく分かっていない、ただわかったふりをしているだけ。
🔍 まとめ
「不懂裝懂」は、台湾でもよく使われるネガティブな表現です。
使う際には、相手との関係や文脈に気をつけましょう。
では、次回の台湾華語もお楽しみに~!

人気の台湾華語、あなたも勉強してみませんか。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
今日は台湾人が日常会話でよく使う表現「狀況外(zhuàng kuàng wài)」について紹介します。
💬
「狀況外」は、今起きていることや周囲の状況を理解していなかったり、話の流れについていけていなかったりする人に対して使うカジュアルな表現です。
📝 例文
1. 他完全狀況外,連發生什麼事都不知道。
Tā wánquán zhuàngkuàng wài, lián fāshēng shénme shì dōu bù zhīdào.
彼は完全に空気を読めてなくて、何が起きたかさえ分かってない。
2. 妳怎麼一直狀況外?剛剛不是才說過嗎?
Nǐ zěnme yīzhí zhuàngkuàng wài? Gānggāng bú shì cái shuō guò ma?
なんでずっと話についてきてないの?さっき言ったばかりだよ?
3. 開會的時候,他一副狀況外的樣子。
Kāihuì de shíhòu, tā yīfù zhuàngkuàng wài de yàngzi.
会議中、彼はまるで話が分かってないような顔をしていた。
4. 我昨天太累了,整天都狀況外。
Wǒ zuótiān tài lèi le, zhěng tiān dōu zhuàngkuàng wài.
昨日すごく疲れてて、一日中ボーッとして話についていけなかった。
5. 她跟我們不熟,所以聊天時常常狀況外。
Tā gēn wǒmen bù shú, suǒyǐ liáotiān shí chángcháng zhuàngkuàng wài.
彼女は私たちとあまり親しくないから、話すときによく空気を読めていない。
6. 他回答得完全不對,看來是狀況外。
Tā huídá de wánquán bú duì, kànlái shì zhuàngkuàng wài.
彼の答えは全然違ってて、たぶん状況が分かってない。
7. 新人剛來公司,難免會有點狀況外。
Xīnrén gāng lái gōngsī, nánmiǎn huì yǒudiǎn zhuàngkuàng wài.
新人が入社したばかりだと、ちょっと話に付いていけないのも無理はない。
🧾 總結(日文):
「狀況外」は、状況や話についていけていない、またはまったく把握していない人に対して使う日常的な言い回しです。
友達同士の会話や、少し茶化すような文脈でもよく使われます。
台湾ドラマバラエティ番組などでも頻出なので、聞き取れたらぜひ覚えて使ってみてくださいね!

人気の台湾華語、あなたも勉強してみませんか。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!0
大家好!
淡江大学華語センター新宿教室です。
最近暑いですよね
今年の夏に水族館に行きましたか?
今日はまた蔡先生からの挑戦状が届きましたよ!
『イルカ』の繁体字はどうのように書きますか。
正解は
海豚 hǎitún
なんと日本語の漢字と同じですね!
もう一回チャレンジしたい方、
是非、挑戦状①も挑戦してみてださいね!↓
海の生物が好きな方は海の生物の漢字や中国語をもっと知りたいですか?
台湾華語(繁体字)は日本語と全く同じ漢字を使うこともあれば、異なることもあります。
漢字が好きな方、特に旧漢字に興味がある方、台湾華語に挑戦してみませんか?きっと楽しく学んで頂けると思います。
学習の経験が全くないから心配。という方や台湾華語学習について相談したい方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
【学校までのアクセス】
https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
「被擺了一道(bèi bǎi le yí dào)」の意味は:
■ 騙された/はめられた/裏切られた/出し抜かれた
(主に感情的に「やられた!」というニュアンス)
✏️誰かに策略を使われた時、意図的に陥れられた時、予想外の嫌な展開になった時によく使います。
日本語だと場面によって:
• 騙された!
• してやられた!
• やられた〜!
• 裏切られた…
• はめられた…
などの言い方に相当します。
📝 例文
1. 他說好要幫我,結果臨時不來,被擺了一道。
Tā shuō hǎo yào bāng wǒ, jiéguǒ línshí bù lái, bèi bǎi le yí dào.
→ 助けてくれるって言ってたのに、ドタキャンされた…やられた…。
2. 原來他們早就知道了,是故意不告訴我,我真的被擺了一道。
Yuánlái tāmen zǎo jiù zhīdào le, shì gùyì bù gàosu wǒ, wǒ zhēn de bèi bǎi le yí dào.
→ みんな最初から知ってて、わざと私に黙ってたんだ…マジで裏切られた。
3. 他們說是聚會,結果是直銷說明會,我被擺了一道!
Tāmen shuō shì jùhuì, jiéguǒ shì zhíxiāo shuōmínghuì, wǒ bèi bǎi le yí dào!
→ 飲み会って言ってたのにマルチの説明会だった…完全に騙された!

人気の台湾華語、あなたも勉強してみませんか。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
大家好~🎬
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
最近、追っていたドラマ、途中で観るのをやめたことはありますか?
そんな時にぴったりな台湾の流行語が「棄劇(qì jù)」です!
今日は、台湾人がよく使うこの表現について紹介しますよ〜!
🟡意味と使い方
「棄劇(qì jù)」は、
✏️「棄=捨てる/諦める」
✏️「劇=ドラマ」
👉つまり、「ドラマを途中で観るのをやめる」という意味です。
📌主な使い方は以下の通り:
•ドラマの内容がつまらなくなったとき
•展開にがっかりしたとき
•演技や脚本が受け入れられないとき
•または時間がなくて観るのをやめたとき
SNSや友達との日常会話でよく使われます。
日文で言うと「視聴中止」「途中でやめた」「切った」に近いニュアンスです。
📝 例文
1. 我看到一半就棄劇了,太無聊了。
Wǒ kàn dào yíbàn jiù qì jù le, tài wúliáo le.
→ 半分まで見てやめた、つまらすぎた。
2. 男主角太油了,我直接棄劇。
Nán zhǔjiǎo tài yóu le, wǒ zhíjiē qì jù.
→ 主人公がキモすぎて、即やめた。
3. 雖然卡司很強,但劇情爛到讓我棄劇。
Suīrán kǎsī hěn qiáng, dàn jùqíng làn dào ràng wǒ qì jù.
→ キャストは豪華なのに、ストーリーがひどすぎてやめた。
4. 第三集開始我就有棄劇的衝動了。
Dì sān jí kāishǐ wǒ jiù yǒu qì jù de chōngdòng le.
→ 第3話からもう観るのやめたい衝動があった。
5. 爛尾我可以接受,但節奏太慢我會棄劇。
Lànwěi wǒ kěyǐ jiēshòu, dàn jiézòu tài màn wǒ huì qì jù.
→ 結末が微妙でもいいけど、テンポが遅いのは無理でやめる。
6. 太多無腦劇情,真的看不下去,棄劇了。
Tài duō wúnǎo jùqíng, zhēn de kàn bú xiàqù, qì jù le.
→ バカすぎる展開ばかりで、マジで観てられなくてやめた。
7. 我沒時間追劇,只好棄劇。
Wǒ méi shíjiān zhuī jù, zhǐhǎo qì jù.
→ 忙しくて追えないから、諦めた。
8. 看了五分鐘就棄劇的我,是不是太嚴格?
Kàn le wǔ fēnzhōng jiù qì jù de wǒ, shì bú shì tài yángé?
→ 5分で切った私は、厳しすぎるかな?
🟡まとめ
「棄劇」は、台湾でドラマや映画の話をするときに欠かせない単語です!
「最後まで観なかった」「途中で切った」という感想を伝えるときに便利な言い方ですよ。

人気の台湾華語、あなたも勉強してみませんか。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
大家好!
淡江大学華語センター新宿教室です。
台湾に留学したい!けど、TOCFLになかなか合格できずにお困りの方は、たくさんいらっしゃると思います。
淡江大学華語センター新宿教室では、開校以来、多くのTOCFL合格者を輩出して来ました!
淡江大学華語センター新宿教室では、この夏、TOCFL短期集中レッスンを行います!
締切もうすぐですから、是非一回受けてみてくださいね!
✨✨【夏期短期間限定集中レッスン】✨✨
1. レッスン数:12レッスン/2週間(マンツーマンレッスン)
2. 受講料:63360円/単価¥5280(税込み)
3. 入学金:¥22000→¥0
4. システム管理費:¥660
5. レッスン内容
(1)リスニング訓練
(2)同義語と難易度高い文法
(3)長文読解訓練
*レベルチェックでご自身の弱点を見える化し、おひとりおひとりごとに違うカリキュラムをご用意致します
2025 年のTOCFL試験日程は以下の通りです。
2025年10月5日(日)←*申込受付中*
2025年11月30日(日)
学習の経験が全くないから心配。。。という方、
台湾華語学習について相談したい方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
【学校までのアクセス】
https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好~🎬
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
台湾ドラマやネット小説が好きな方、今日の表現は特にオススメです!
今日紹介するのは、台湾人がドラマや作品を語るときによく使う「爛尾(làn wěi)」という言葉です。
たとえ面白かった作品でも、結末が悪ければ……? そんなときに使われるこの表現を、一緒に覚えてみましょう!
🟡意味と使い方
「爛尾(làn wěi)」は直訳すると「尻尾(結末)が腐っている/ダメになっている」という意味です。
📌主に以下のような場面で使われます:
•ドラマ・映画・小説などの「終わり方がひどい/ガッカリした」とき
•「最初は良かったのに最後で全部台無し」になったとき
•構成の問題で、伏線を回収できなかったときなど
👉つまり、「爛尾」=「結末がダメだった作品」「終盤が崩壊した作品」という否定的な評価を表すスラングです。
📝 例文
1. 這部劇的前面很好看,結果爛尾了。
Zhè bù jù de qiánmiàn hěn hǎokàn, jiéguǒ lànwěi le.
→ このドラマ、前半は面白かったけど、結末がひどかった。
2. 爛尾真的會毀了一整部劇。
Lànwěi zhēn de huì huǐ le yì zhěng bù jù.
→ 結末がひどいと、作品全体が台無しになるよね。
3. 編劇到底在想什麼?完全爛尾!
Biānjù dàodǐ zài xiǎng shénme? Wánquán lànwěi!
→ 脚本家は何を考えてるの?完全にダメな終わり方じゃん!
4. 我超期待的,沒想到會爛尾。
Wǒ chāo qídài de, méi xiǎngdào huì lànwěi.
→ すごく期待してたのに、まさかあんな終わりとは…。
5. 我看到第八集就棄劇了,怕爛尾。
Wǒ kàn dào dì bā jí jiù qì jù le, pà lànwěi.
→ 8話まで観てやめた、結末がひどくなりそうで。
🟡まとめ
「爛尾」は台湾のドラマファン、ネット小説ファンの間で非常によく使われる表現です。
「前半はいいのに、終わりが……」というときにぜひ使ってみてください!
SNSや友達との感想共有でも、この言葉を知っていると表現の幅が広がりますよ😉
次にドラマを観るとき、爛尾にならないことを祈りましょう🙏

人気の台湾華語、あなたも勉強してみませんか。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
大家好!
淡江大学華語センター新宿教室です。
旅行や日常生活会話ができても、
『同義語の違いや四字熟語の使い方がわからない』
『日常会話はできるけど、議論の時に自分の意見を言うことができなし』
『普段、台湾華語を話す機会がないので忘れてしまうのが心配』
『TOCFL C1以上を目指したい!』
そのような方に朗報!
現在新宿校では、台湾華語上級グループレッスンの受講生を募集中です!!
✨✨【台湾華語上級クラス】✨✨
時間:毎週金曜日19時
対象レベル:HSK6以上もしくはTOCFL B2以上または同等レベル
テキスト:視聴華語5
定員:6名(残席1名!!)
受講料:99,264円(1年)、52,800円(半年)、9,240円/月(月謝)
他の台湾華語クラスも開講中です!
詳しくは→ハオ新宿校最新台湾華語クラス開講状況
台湾華語学習について相談したい方や自分のレベルを知りたい方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
【学校までのアクセス】
https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好!
淡江大学華語センター新宿教室です。
毎日暑いですね。
ところで、みなさん夏の花と言えば何を思い浮かべますか?
今日は蔡先生からの繁体字挑戦状が届きましたよ!
みなさん『ひまわり』を繁体字で書くことができますか。
🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻
正解は
向日葵 xiàngrìkuí
なんと日本語の漢字と同じですね!
台湾華語(繁体字)は日本語と全く同じ漢字を使うこともあれば、異なることもあります。
漢字が好きな方、特に旧漢字に興味がある方、台湾華語に挑戦してみませんか?きっと楽しく学んで頂けると思います。
学習の経験が全くないから心配。という方や台湾華語学習について相談したい方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
【学校までのアクセス】
https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。










