カテゴリー: 意外に知らない中国語
大家好!
淡江大学華語センター新宿教室です。

2024年そろそろ終わりますよね
皆さんは最近忘年会に参加しましたか。
台湾では、新暦の12月は忘年会は行うことはありませんが、
旧暦の12月(新暦1月、2月ごろ)には、会社は「尾牙wěiyá」というイベントが行われ、
旧暦の1月ごろには日本の忘年会のような、「春酒chūnjiǔ」というイベントがあります。
どちらもこの一年、社員皆の貢献に感謝するため、
ある会社は豪華な食事、芸能人のパフォーマンスや抽選会などを社員のために用意し、
抽選会の大賞はなんと「車」をプレゼントする」会社もありますよ!
如何ですか。
台湾について、もっと知りたいですか。
台湾の職場やビジネス会話を勉強したいですか。
台湾華語のレッスンは日本語堪能な台湾人講師が担当します。
現地の人しか知らない、台湾情報も教えてくれますよ!
この機会にぜひ台湾華語を始めてみませんか?

学習の経験が全くないから心配。。。という方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
【学校までのアクセス】
https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
もうすぐクリスマスですね。
私は冬が苦手ですが、クリスマスの雰囲気が大好きです。
子供や恋人のためにプレゼントを買う人で賑わっているデパート素敵だと思いませんか。
それはさておき、今日の面白い中国語は「害羞(hài xiū)」という単語をご紹介したいと思います。
日本の学習者は漢字が分かるので、「害」という文字を見て、すぐ「害を被る」ような悪い意味を連想してしまいますが、実はこの単語は「恥ずかしい、恥ずかしがること」の意味です。
では、例文を見てみましょう。
A:你害羞什么啊,快做一下自我介绍。
(nǐ hài xiū shén me a,kuài zuò yí xià zì wǒ jiè shào。)
B:大家好,我是新来的,姓李,大家可以叫我小李。今后请多关照。
(dà jiā hǎo,wǒ shì xīn lái de ,xìng lǐ,dà jiā kě yǐ jiào wǒ xiǎo lǐ。jīn hòu qǐng duō guān zhào。)
訳文
A:何照れているの?早く自己紹介して。
B:みなさん、初めまして。このたび入社しました李と申します。「小李」と呼んでください。これから宜しくお願いします。
皆さんは普段人と接する、外向的ですか?それとも恥ずかしがるほうですか?
では、また今度このコーナーでお会いしましょう!
レッスンでは中国語以外に中国文化についても学ぶことができますよ。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
話者人口世界一と言われている中国語、みなさんも学んでみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
●無料体験レッスン実施中
大家好!
淡江大学華語センター新宿教室です。

台湾人とLINEなどでやり取りする際に、「XD」が書かれていたことはありませんか?
実はこの「XD」の意味は「笑っている」という意味ですよ!
「X」は笑っている状態の目で、
「D」は開いている「口」です。
上にあるような絵の感じです(蔡先生が描きました!)。
ネット上では「これもう流行っていない」、「使う人は結構年上の人」等と言う人もいるようですが、実際に使うと台湾人は親切感を覚えると思います。
ぜひ使ってみてくださいねXD!
「台湾のことをもっと知りたい!」、「台湾の友達と台湾華語で話したい!」、「台湾留学したい!」方、
無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
秋が深まりつつこの頃、いかがお過ごしでしょうか。
今年は地球温暖化のせいか、紅葉狩りの季節がなかなかやってきません。
そんな夜長の秋にみんなはどのように家にいる時間を楽しんでいますか?
私はいつも暖かいコーヒーを入れてから、本を読んだりしますが、
そんな時、スピーカーで音楽を流したりすることもあります。
クラシック音楽やらジャズやら沖縄民謡やらが好きですが、中国の最近の流行りの歌ももちろん聞きます。
そこで、今回の面白い中国語の表現はこの単語ーー「洗脑神曲(xǐ nǎo shén qǔ)」です。
文字から意味を推測できた方もいらっしゃるかもしれませんが、話し言葉では「洗脑歌(xǐ nǎo gē)」という言い方もあります。
では、実際の会話を見てみましょう。
A:在听什么呢?这么开心。
(zài tīng shén me ne?zhè me kāi xīn。)
B:《小苹果》啊,你不知道么。
(《xiǎo píng guǒ》a。nǐ bù zhī dào me。)
A:什么歌啊,我没听过。
(shén me gē a,wǒ méi tīng guo。)
B:最近的“洗脑神曲”,大家都在听,你听听,怎么样?
(zuì jìn de“xǐ nǎo shén qǔ”,dà jiā dōu zài tīng,nǐ tīng ting,zěn me yàng?)
A:不错,节奏感很强,歌词也简单。
(bú cuò,jié zòu gǎn hěn qiáng,gē cí yě jiǎn dān。)
B:所以才“洗脑”嘛。
(suǒ yǐ cái “xǐ nǎo” ma。)
訳文も一緒にお載せしますね。
A:こんなに楽しそうに、何を聞いてるの?
B:《小苹果》だよ,知らないの。
A:どんな歌なの?初耳だわ。
B:最近の「洗脑神曲」だよ。みんな聞いてるよ。君も聞いてみて!どう?
A:いいね、リズム感があって、歌詞もとてもシンプルで。
B:だからみんな洗脳されてるのよ。
日本も韓国もアメリカもこういう曲がありますよね。
覚えやすくて、歌いやすくて、流行りの時はどこのお店でも流れている曲、
このような曲を中国語では「洗脑神曲(xǐ nǎo shén qǔ)」だというのを、ぜひ覚えてくださいね。
みなさんは、中国文化に興味がありますか。
レッスンでは中国語以外に中国文化についても学ぶことができますよ。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
話者人口世界一と言われている中国語、みなさんも学んでみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
●無料体験レッスン実施中
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
11月に入って、秋が深まりつつありますが、いかがお過ごしでしょうか。
日本語では「読書の秋」という言い方があるように、秋の夜長は読書がとてもはかどります。
ところで、中国語で本を読むことが好きな人は何というかご存じでしょうか。
「书虫(shū chóng)」、聞いたことありますか?
本が好きすぎて、虫が葉っぱを食べているように、ずっと本と睨めっこしている人の例えです。
みなさんの周りにはこういう方はいますか?
では、会話でどんなふうに使うかを見てみましょう。
A:每个月的零花钱你都用来做什么啊?
(měi ge yuè de líng huā qián nǐ dōu yòng lái zuò shén me a?)
B:当然是买书了,我可是个“书虫”。
(dāng rán shì mǎi shū le,wǒ kě shì ge shū chóng。)
また、前に「大」をつけて強調して使うこともあります。
A:小王真是个“大书虫”,每天都泡图书馆。
(xiǎo wáng zhēn shì ge dà shū chóng,měi tiān dōu pào tú shū guǎn。)
B:对啊,我听说他每个星期都要读三本书。
(duì a,wǒ tīng shuō tā měi ge xīng qī dōu yào dú sān běn shū。)
「书虫」のほかに、「懒虫(lǎn chóng)」、「瞌睡虫(kē shuì chóng)」といったもっと変わった単語もありますよ。
どんな意味なのか当ててみてくださいね。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
話者人口世界一と言われている中国語、みなさんも学んでみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
●無料体験レッスン実施中
【学校までのアクセス】
https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
日付が10月末になりまして、もうしばらくしたら紅葉の見頃を迎えますが、紅葉狩りに出かける予定はありますか?
先日の授業で、ピアノが趣味の生徒さんが発表会の準備のお話をしてくれました。
たった一曲を演奏するために、何か月間も練習しなければいけないわけです。
そこで、私が思い出した中国語の文は「台上一分钟,台下十年功」です。
敢えて説明することもないかもしれませんが、直訳すると「舞台での一分間の演技は普段の十年間の時間と労力が必要」だということです。
中国語の学習もそうですが、京劇やバレーや古典芸能などの分野では特にそうですよね。
実際にこの文を使うときの会話も見てみましょう。
A:刚才你在台上唱得真好,不愧是“台上一分钟,台下十年功。”
(gāng cái nǐ zài tái shang chàng de zhēn hǎo,bú kuì shì tái shàng yì fēn zhōng,tái xià shí nián gōng。)
B:哪儿啊,我还差得远呢。
(nǎ er a,wǒ hái chà de yuǎn ne。)
また、このようにも使えますよ。
A:拉小提琴每天都要练那么长时间,简直累死了。
(lā xiǎo tí qín měi tiān dōu yào liàn nà me cháng shí jiān,jiǎn zhí lèi sǐ le。 )
B:“台上一分钟,台下十年功”,不努力练习怎么参加比赛。
(tái shàng yì fēn zhōng,tái xià shí nián gōng bù nǔ lì liàn xí zěn me cān jiā bǐ sài。)
みなさんは中国語以外、何かにずっと打ち込んできたことがありますか?
機会があれば、レッスンで教えてください!
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
話者人口世界一と言われている中国語、みなさんも学んでみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
●無料体験レッスン実施中
【学校までのアクセス】
https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
あっという間に8月も終わろうとしていて、秋を迎えつつありますが、元気に過ごしていますか。
今日のブログも恒例の中国語の面白い表現です。
秋といえば、中国語の「秋老虎(qiū lǎo hǔ)」という言葉を思い出します。
秋に虎というのは何なんでしょうと首をかしげる方は多いですが、
次の会話を見てみてください。
A:都已经八月底了,怎么又这么热啊。
(dōu yǐ jīng bā yuè dǐ le,zěn me yòu zhè me rè a)
B:这几天是秋老虎,再忍忍就好了。
(zhè jǐ tiān shì qiū lǎo hǔ,zài rěn rěn jiù hǎo le)
もう8月末なのに、なんでまたこんなに暑いのという問いかけに、ここ二、三日は「秋老虎」なので、もう少し我慢しましょうという返答の会話でした。
簡単に説明すると、「秋老虎」は立秋が過ぎて、八月末から九月中旬までの二週間くらいの間、真夏並みの暑さが再び戻ってくる気象現象のことです。
調べてみましたが、日本語では「秋口の残暑」という言葉があるようです。
訳としてはぴったり合っていないかもしれませんが、前後の文脈で通じるかと思います。
今年は例年よりずっと暑く感じるような気がしますが、一緒に夏を乗り切りましょう!
気軽に無料体験レッスン参加してみませんか!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさんもハオで中国語を始めてみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
立秋が過ぎて、夏がそろそろ終わりを迎えるこの頃、いかがお過ごしでしょうか。
先週のこのコーナーは「邋遢」をご紹介しましたが、まだ記憶に残っていますか。
今日は「放(fàng)」という動詞の使い方を一緒に見てみたいと思います。
まず、基本的な使い方の一つに「置く」の意味があります。
例えば、「我把书放在桌子上了(wǒ bǎ shū fàng zài zhuō zi shàng le)」のような文が理解しやすいでしょう。
「私は本を机の上に置きました」の意味です。
ところで、みなさんは友達に約束をすっぽかされたことはありますか。
中国語ではなんとこれを「放鸽子(fàng gē zi)」と言います。
このような会話を作ってみました。
A:昨天我等了你半天你都没来,到底怎么了?
(zuó tiān wǒ děng le nǐ bàn tiān nǐ dōu méi lái ,dào dǐ zěn me le?)
B:我不是故意放你鸽子的,公司突然要加班,实在对不起。
(wǒ bú shì gù yì fàng nǐ ge zi de,gōng sī tū rán yào jiā bān,shí zài duì bu qǐ。)
訳文も一緒に載せますね。
A:昨日はどうして来なかったですか?ずっと待っていたんですよ。
B:本当にごめんなさい。わざとすっぽかしたわけではないです。急に残業することになっちゃって。
ちなみに、「鸽子」は「鳩」で、「放鸽子」を直訳すると「鳩を放たれる」ことになりますが、
なぜ「すっぽかす」の意味に転じたかについては諸説があります。
興味のある方はご自分で調べてみてくださいね。
気軽に無料体験レッスン参加してみませんか!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさんもハオで中国語を始めてみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
☕☕中国語の『无用【wú yòng】』は、役に立たないという意味ですが、
話し言葉の場合、『没用【méi yòng】』を使うことが多いです。
例文:
朋友想减肥,不过试过很多办法都没用。
友達はダイエットしたいですが、いろんな方法を試して、全部だめでした。
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️
☕☕日本語の『無用』は二つの意味があって、
①役に立たない。中国語は【无用—wú yòng】
②してはいけない。中国語は【禁止—jìn zhǐ】
では、次の文を中国語に訳してみてください。
天地無用。
小便無用。
答えは👇
。
。
。
。
。
请勿倒置。(qǐng wù dào zhì)⭕️
禁止小便。(jìn zhǐ xiǎo biàn)⭕️
天地无用。❎
小便无用。❎
みなさん当たりましたか?質問があったら、新宿校で先生に尋ねてくださいね🎶
無料体験レッスンはしてみませんか♪👇
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさんもハオで中国語を始めてみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
プールやスイカがもってこいの真夏、元気に過ごしていますか。
このシリーズの3回目の時にご紹介した「ラッパを吹く」というフレーズ、まだ覚えていますでしょうか?
そう、「吹牛(chuī níu)」です。
これに続いて、今回は「牛」に関する変わった中国語を少し補足します。
まずはこの例文を声を出して読んでみてください。
法国柔道运动员里内尔又拿了金牌,真是太牛了。
(fǎ guó róu dào yùn dòng yuán lǐ nèi ěr yòu ná le jīn pái zhēn shì tài niú le)
フランスの柔道選手リネールの話ですが、最後の「とても牛です」とはいったい何のことでしょうかと首をかしげる方は少なくないでしょう。
実は、ここの「牛」は形容詞で、「凄い、強い」の意味合いで、リネールがまた金メダルを獲得したから、とても強かったという意味の文になります。
似たような使い方の例文をもう一つ挙げます。
你怎么这么牛啊,那么难买的票都能买到。
(nǐ zěn me zhè me niú a nà me nán mǎi de piào dōu néng mǎi dào)
なかなか手に入らないチケットを買ってくれた友達を褒めるときに使われていますね。
みなさんもこれから「太牛了」を使ってみてはいかがでしょうか。
気軽に無料体験レッスン参加してみませんか!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさんもハオで中国語を始めてみませんか?

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)



