年: 2020年
大家好,我是崔老师。
之前很多同学都对我说,
老师,我觉得状语很难,好不容易理解了,
却很难记住,更不会用了。
今天我们就用状语写一个小作文,
加深一下记忆吧!
こんにちは!梅田校の崔です。
この前に、在校生の方から状況語が難しいと言われました。
やっと理解したかと思ったら記憶するのも大変やし、
使おうと思わない。
という方も多いでしょう。
今日はせめて印象を深めたらと思い、
状況語で小作文を作ってみました。
早速見てみましょう!
![]()
我想流利地说中文,所以我要好好儿(地)学习。
回家后我要努力地练习发音,高效率地复习。
私は中国語を流暢に話せるようになりたい。
そのために、ちゃんと勉強をしなければならない。
家に帰ったら発音の練習に励んだり、効率よく復習しよう。
![]()
语法重点大家可以参考《飛躍!中国語》第81页:
文法のポイントは、『飛躍!中国語』の81ページにご参考ください:
①流利地说中文 多音節の形容詞
②好好儿(地)学习 形容詞の重ね型(状態形容詞)
③努力地练习 一部の多音節動詞
④高效率(gāo xiào lǜ)地复习 一部の抽象的な意味を持つ名詞
怎么样?大家记住了吗?
如果你感兴趣,请试着写一个关于工作目标的小作文吧!
いかがでしょう。もし面白いと思っていただけたら、
ぜひ、仕事の目標についての作文を書いてみませんか。
那么今天就到这里吧!
下次见!
それでは今日はここまでにしましょう!
また次回!

大家好,我是三好老师。
今天我给大家介绍一下我开始学习中文的契机和学习中文的优点吧。
皆さんこんにちは、三好先生です。
今日は皆さんにわたしが中国語を始めたきっかけと、
中国語を学ぶメリットをご紹介します。
我是大学一年级开始学中文的。
入学典礼那天,我偶然听见了坐在我后面的两名留学生说话。
虽然我不知道她们说什么,可是我一听就被那个美丽的语言吸引住了。
私は大学1年生のとき中国語をはじめました。
入学式の日、偶然後ろに座った二人の留学生が会話するのが聞こえました。
彼女たちが何を話しているのかわかりませんが、
少し聞いてその美しい言葉に魅了されてしまいました。
后来,我知道她们是(中国的)留学生,也和她们交了好朋友。
我们经常互相学习,互相帮助。
当时中国经济没有现在那么发达,
很多学生觉得西方经济和文化才值得学习,
他们对亚洲国家有一点轻视的倾向。
可是我对跟我一样黑眼睛、黑头发的她们感到更亲切。
その後、彼女たちが留学生と知り、
また彼女たちと友だちになりました。
私たちはお互いに学習し、お互いに助け合いました。
当時の中国経済は今ほど発展しておらず、
多くの学生は西洋の経済や文化こそが学ぶに値すると言い、
アジアの国々に対して軽視する傾向がありました。
しかし私は私とおなじ黒髪と黒い目を持つ彼女らに親近感を覚えました。
后来我对亚洲经济产生了兴趣,也想去中国留学了。
我们学校和中国东北大学是姊妹校,
每年只有一名学生才能去留学。
为了通过选拔考试,我尽力学习专业和中文。
一年的留学生活让我学到了很多东西,也使我开阔了眼界。
その後私はアジア経済に興味を持ち、
中国留学がしたくなりました。
私の通う大学と中国東北大学は姉妹校であり、
毎年たった一人の学生が留学することができます。
選抜試験に合格するために、私は一生懸命専攻と中国語を勉強しました。
一年の留学生活ではたくさんのことを学び、世界が広がりました。
我觉得学中文有很多优点,
其中之一是能培养“俯瞰全局、客观分析”的能力。
比方说,关于这次新冠肺炎的事情,
日本的很多媒体纷纷议论和猜测。
如果你会中文的话,你可以从全世界的媒体得到全方位的信息。
因此,你以后遇到困难时,你的中文会帮助你保持冷静、
俯瞰全局、客观分析的。
私は、中国語の学習はたくさんのメリットがあると思います。
そのうちの一つは「全体を俯瞰し、客観的に分析する」力を養えることです。
たとえば、今回の新型コロナ肺炎に関して、
日本の多くのメディアはざわざわと憶測があふれています。
もし中国語ができれば、
世界中のメディアから多方面にわたる情報を得ることができます。
したがって、今後困難に遭遇したとき、中国語は冷静さを保ち、
全体を俯瞰し、客観的に分析するのを助けてくれるでしょう。
虽然这次问题给大家带来了很大的困难,
可是我们可以换换脑子,在家里的时间变成学习中文的时间。
没有熬不过的黑夜,让们一起渡过这次难关吧!
たしかに、今回の問題は皆さんに多くの困難をもたらしています。
しかし、私たちは頭を切り替えて、
家にいる時間を中国語の学習時間に変えましょう。
明けない夜はありません。私たちみんなで今回の困難を乗り越えましょう!

大家好,我是梅田校的魏老师。
日本語の「ちょっと」は中国語で何というか、ご存知ですか?
実は三つ言い方があります。今日、これをご紹介いたします。
1「ちょっと」:物の量を表す場合、
中国語では「一点儿」または「一些儿」と言います。
例えば、ビールの量が少ない、「ちょっと」の場合、
中国語では「喝一点儿啤酒」と言います。

「一些儿」は、「一点儿」より量が少し多いことを意味します。
2「ちょっと」:時間の短さを表す場合、
中国語では「一下儿」または「一会儿」と言います。
例えば、待ち時間が短い、「ちょっと」の場合、
中国語では「等一下儿」と言います。

「一会儿」は、「一下儿」より時間が少し長いことを意味します。
3「ちょっと」:ある状態の度合いが高くないことを表す場合、
中国語では「有点儿」と言います。
例えば、寒さの度合いが高くない、つまりちょっと寒い場合、
中国語では「有点儿冷」と言います。

まとめ:
「一点儿」「一些儿」+名詞
物の量の少なさを表します
動詞+「一下儿」「一会儿」
時間の短さを表します
「有点儿」+形容詞
ある状態の度合いの低さを表します
みなさん、お分かりになったでしょうか?
では、最後に練習してみましょう。
A:我____不舒服。
B:你喝____水,休息____。

大家好!我是梅田校的崔老师。
从今天起,梅田校的老师们开始宅家办公啦!
其实,宅家办公的正式说法是“线上办公”,
也就是通过网络把同事们联系在一起,
好像在线路上工作一样。
而“宅”来自日语的“オタク”,
也有经常在家,不出门的意思,
所以才说“宅家办公”。
みなさんこんにちは!梅田校の崔です。
今日から梅田校は
「宅家办公zhái jiā bàn gōng」=在宅ワーク
を始めました。
もっと正式な言い方で
「线上办公xiàn shàng bàn gōng」=オンラインワーク
という言葉もありますが、
ここでは「宅」という、日本語の「オタク」をもととする
中国語の外来語を借りて、
「在家办公zài jiā bàn gōng」と発音が似ている
「宅家办公zhái jiā bàn gōng」と呼ばせていただきましょう。
那么,梅田校的宅家办公室都有什么业务呢?
我来给大家介绍一下吧!
では、梅田校の「宅家办公」業務ははいかなるものか、
さっそくご紹介しましょう!
①Skype课程 スカイプレッスン
就像之前给大家介绍的那样,
梅田校的老师会通过Skype来给大家上课,
想要趁休息日比较多的4月来抓紧机会学习成长的你,
快快拨打学校的电话来约课吧!
以前にもご紹介しましたが、
梅田校の先生たちはスカイプに切り替えて、
いつものレッスンをさせていただきます。
皆様も休みが多いだろう4月を機会に、
週2、3レッスンを増やして、
更なる成長を目指しませんか?!
レッスンのご予約は、教室の電話
0120-808-720まで!

②通过博客(bó kè)介绍一些学习方法,小知识
ブログを通じて勉強についてのpoint、tips、mamechishikiをご紹介
宅在家里的老师们会比以往更频繁地发博客,
介绍一些平时上课时同学们觉得很难的知识点,
语法总结,有趣的小知识什么的。
请同学们,和今后想要学中文的你一定要来看!!!
(有很多是上课时才会说到的内容喔!)
我々はこれから、いつも以上の頻度でブログを更新します。
普段のレッスンで難しく感じられた箇所、
文法の知識、まとめ、面白い話など、
様々な内容をご紹介します!
在校生の皆様、そして落ち着いたら中国語を始めたいあなた、
ぜひ、ぜひ遊びに来てください!!
(レッスンでしか聴けないような話もあるかもよ!)

目前我们能为大家做的还很有限,
不过老师们都在摸索中,
希望能利用比平时更多的时间来帮大家学好中文。
如果你有什么好的想法请告诉学校吧!
(当然如果能边上Skype课边讨论就更好啦!)
今のところ私たちが皆様にできることは限られていますが、
まだまだ頑張って模索中です!
空いている時間をうまく利用して、
皆様のお勉強に役立つようなことができたらと思います。
何かideaがあれば、教えてください!
(ついでにSkypeレッスンでお会いできたら嬉しいなぁ……ヾ(*´∀`*)ノ)

大家好。 
我是梅田校的王丽老师。
又到了樱花盛开的时节,日本各地樱花相继盛开,特别漂亮。
今天跟大家分享一下描写樱花的一些词语。
4月正是赏花时节(shǎng huā shí jié 桜のみごろ)。
樱花的花语(huā yǔ 花言葉)是“生命(shēng mìng 生命)”。
樱花烂漫(làn màn 咲きこぼれる)。

樱花落英缤纷(luò yīng bīn fēn花吹雪)。
雨天看樱花,朦朦胧胧的(méng méng lóng lóng de ぼんやりかすむ)。
今年不能赏花了,不过,明年的樱花一定会开得更漂亮的。

みなさん、こんにちは。大家好!
緊急事態宣言発令時のご案内をさせていただきます。
梅田校は
4/8~5/6の間
(1)セミグループ、グループレッスンは全て休講させて頂きます。
(2)マンツーマンとフリートークは通学方式が中止となり、
スカイプ方式で行わせて頂きます。
ご希望の方はスカイプのIDのご提示を宜しくお願い致します。
※4/8(水)、4/9(木)、4/10(金)は18:30まで、
4/11(土)は16:00までと時短開校させて頂きます。
※4月13日~5月6日の期間中にレッスンを予約された方には、
担当からお電話かメールにて順次ご連絡させていただきます。
しばらくお待ちください。
※レッスンの再開は5月7日以降を予定しておりますが、
変更がありましたら、皆様に改めてご連絡させて頂きます。
※その他のご不明な点がございましたら、
0120-808-720までお問い合わせください。
大変な時期ですが、
みなさんも健康面に気をつけてお過ごしください。
5月にまたお会いしましょう!

大家好,我是梅田校的丁老師。
今天向大家介紹一個台灣的網路流行語。
「媽寶(mā bǎo)」

「媽寶」的意思是「媽媽的寶貝(ママのお宝)」
或是「媽媽的寶寶(ママの赤ちゃん)」。
有一點像日語的「マザコン」「ママっ子」。
指對媽媽特別依賴的成年人。
中華圈的國家很重視家庭和家人,
但是如果成年的男性和媽媽太親密的話,
可能會被其他人叫 「媽寶」。
在台灣「媽寶」是一個比較負面的詞,
使用的時候要小心喔。
例句:
「我不想和媽寶交往。(私はママッ子と付き合いたくない。)」
今天的介紹就到這裡,我們下次見!
★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】
大家好,我是梅田校的葉老師。
今天想介紹一個常用的詞。
「粉絲/粉丝」(fěn sī)
「粉絲」的意思是「ファン」
你可以這樣說:
「我是嵐的粉絲,常常去看他們的演唱會。」
「我是岚的粉丝,常常去看他们的演唱会。」
Wǒ shì lán de fěn sī cháng cháng qù kàn tā men de yǎn chàng huì
(私は嵐のファンで、よく彼らのコンサートに行く。)
常用語介紹—-笑点低/笑點低
大家好,我是梅田校的葉老師。
今天想介紹一個常用的詞。
「笑点低/笑點低」(xiào diǎn dī)
笑點低的意思是「笑いのツボが浅い」
你可以這樣說:
「他笑点很低,谁都能逗他笑。」
「他笑點很低,誰都能逗他笑。」
Tā xiào diǎn hěn dī shéi dūo néng dòu tā xiào
(彼は笑いのツボが浅くて誰でも彼を笑わせる。)





