カテゴリー: スクールあれこれ
大家好!
生徒様の作文を今回は日本語訳を付けずに掲載しています。
ぜひ、自分で一度訳してみましょう!
[作文]
一个朋友 口中的东京
Yí ge péng you kǒu zhōng de dōng jīng
Zhīqián de lián xiū, gēn jǐge péng you yìqǐqù le Nán shēn tīng de yìdà lìcān tīng chīwǎn fàn。
其中一个朋友是 从东京回来的。
Qí zhōng yí ge péng you shì cóng Dōng jīng huí lai de。
她和我一样大。
Tā hé wǒ yí yàng dà。
一年前她 换 工作去了东京的公司。
Yì nián qián tā huàn gong zuò qù le Dōng jīng de gong sī。
现在和三个年长的女性一起住在分租房里。
Xiàn zài hé sān ge nián zhǎng de nǚ xìng yìqǐ zhù zài fēn zū fáng li。
她说,比起大阪,东京有很多四十多岁的单身女性。
Tā shuō, bǐqǐ Dà bǎn, Dōng jīng yǒu hěn duō sì shi duō suì de dān shēng nǚ xìng。
因为大家忙于自己的生活,所以没有闲情管别人的事。
Yīn wèi dà jiā máng yú zì jǐ de shēng huó, suǒ yǐ méi yǒu xiáng qíng guǎn bié ren de shì。
她在大阪的时候,做过几份福利方面的工作。
Tā zài Dà bǎn de shí hou, zuò guo jǐ fèn fú lì fang miàn de gong zuò。
因为她 想在工作中有更大的发展,所以搬家到了东京。
Yīn wèi tā xiǎng zài gong zuò zhōng yǒu gèng dà de fā zhǎn, suǒ yǐ bān jiā dà le Dōng jīng。
那里有更好的环境 能继续资格证的学习,而且在新的环境 能做有意思的工作。
Nà li yǒu gèng hǎo de huán jìng néng jìxù zīgé zhèng de xué xí, ér qiě zài xīn de huá jìng néng zuò yǒu yì si de gōng zuò。
东京是比大阪更大的大城市。
Dōng jīng shì bǐ Dà bǎn gèng dà de dà chéng shì。
她说,在东京每周末都举行活动,联谊活动也多得数不清,她觉得有意思的事很多。
Tā shuō, zài Dōng jīng měi zhōu mò dōu jǔ xíng huó dòng, lián yi huó dòng yě duō de shǔ bu qīng, tā jué de yǒu yì si de shì hěn duō。
但是,无论去哪里都要排队,这让她感到很累。
Dàn shì, wú lùn qù nǎ li dōu yào pái duì, zhè ràng tā gǎn dào hěn lè。
她说,如果她在博客里写那样的内容的话,说不定在网上会引起许多人的共鸣。
Tā shuō, rú guǒ tā zài bó kè li xiě nà yàng de nèi róng de huà, shuō bu dìng zài wǎng shang huì yǐn qǐ xǔ duō rén de gòng míng。
比如说,在东京有很多活动提供免费的食品,但是还是吸引不了很多客人。
Bǐ rú shuō, zài Dōng jīng yǒu hěn duō huó dòng tígòng miǎn fèi de shípǐn, dàn shi hái shì xī yǐn bu liǎo hěn duō kè ren。
如果在大阪的话,必定聚集很多客人。
Rú guǒ zài Dà bǎn de huà, bì dìng jù jí hěn duō kè ren。
她说,这或许是因为东京人已经厌倦了那么多的活动,当然也可能是因为他们的自尊心太强。
Tā shuō, zhè huò xǔ shi yīn weì Dōng jīng rén yi jīng yàn juàn le nà me duō de huó dòng, dāng rán yě kě néng shì yīn wèi tā men de zì zūn xīn tài qiáng。
大家好!
先日、食器を割ってしまったと講師に話したところ、中国では悪いことがさり、良いことがくる前兆だと教えてくれました。
中国語には同じ音から、よい意味の言葉を連想し、縁起のいい意味にし、不吉な意味合いを避けるようです。
例えば、何かを割ってしまったとき、「碎碎平安」と言います。碎(砕)」と「岁(歳)」は発音が同じなので、「岁岁平安」に変わることで、毎年平穏無事に過ごせるという意味になり、これで不吉が大吉にかわるらしいです。
でも、反対に縁起の良くない言葉も連想できるようです。
例えば、「梨」と「离(離れ)」は諧音であり、二人で一個の梨を食べることは「分梨」即ち「分离(分離)」を連想させ、夫婦または恋人同士が一個の梨を分けて食べることはあまりお勧めできないようですね!
皆さんも、諧音による置換えと縁起かつぎ、他にもどんなものがあるか講師に聞いてみて下さい!
日本人の口癖のような 「すみません」 は場面によってさまざまな意味で使われますが、
中国語では場面によって言い方が違っています。覚えてみましょう!
不好意思 bù hǎoyìs たいしたことではないとき
例).不好意思、打断一下 。すみません、チョットいいですか。
Bùhǎoyìsi,dǎduànyíxià。
对不起 duìbuqǐ / 很抱歉 hěn bàoqiàn 本当に申し訳ない気持ちを表すとき
例).对不起,我把时间搞错了。時間を間違えて、ごめんなさい。
Duìbùqǐ,wǒbǎshíjiāngǎocuòle。
例).很抱歉,我没有注意到。 気づいてあげなくて、ごめんなさい。
Hěnbàoqiàn,wǒméiyǒuzhùyìdào。
请问一下 qǐng wèn yíxià 「すみません、ちょっとお聞きします」というとき
例).请问,您是哪位? お尋ねしますが、どちら様でいらっしゃいますか
Qǐngwèn,nínshìnǎwèi。
让一下 ràng yíxià / 借光 jièguāng 「すみません、ちょっと通してください」というとき
例).请让我过去一下。ちょっと前をごめんなさい
Qǐngràngwǒguòqùyíxià。
例).借光借光 どいて どいて
Jièguāng jièguāng
麻烦你 máfan nǐ 「すみませんが、~してください」というとき
例).给您添麻烦了。ご面倒をおかけしました
Gěiníntiānmáfanle。
服务员! fúwùyuán ウェイターなどのサービス要員を呼ぶとき(相手問わず)
例).服务员,买单!すみません、お会計お願いします。
Fúwùyuán,mǎidān!
皆さん、こんにちは!
梅田校で学習されている生徒様の作文です!第1弾、第2弾と2回に分けてお届けします!
购买房子 gòu mǎi fáng zi
在日本的大城市,我和很多人一样 住在出租的住宅里。
Zài Rì běn de dà chéng shì,wǒ hé hěn duō rén yí yàng zhù zài chū zū de zhù zhái lǐ。
因为比起地方城市,大城市房子的价格贵得多,而且针对 房子的不动产税也很贵。
Yīn wèi bǐ qǐ dì fāng chéng shì,dà chéng shì fáng zǐ de jià gé guì dé duō,ér qiě zhēn duì fáng zi de bú dòng chǎn shuì yě hěn guì。
在日本和中国不一样,从购买房子到出售要缴纳1.6%(百分之一点六)的固定资产税。
Zài Rì běn hé Zhōng guó bù yí yàng,cóng gòu mǎi fáng zǐ dào chū shòu yào jiǎo nà 1.6%(bǎi fēn zhī yì diǎn liù)de gù dìng zī chǎn shuì。
而且,在大阪等城市要缴纳0.4%(百分之零点四)的城市计划税。
Ér qiě,zài Dà bǎn děng chéng shì yào jiǎo nà 0.4%(bǎi fēn zhī líng diǎn sì)de chéng shì jì huà shuì。
并不只是支付住宅贷款那么简单。
Bìng bú zhǐ shì zhī fù zhù zhái dài kuǎn nà me jiǎn dān。
比如说,在大阪市内购买3000万日元房子的话,对这3000万日元的固定资产,每年 要缴纳2%也就是大概60万日元的税金。
Bǐ rú shuō,zài Dà bǎn shì nèi gòu mǎi 3000 wàn Rì yuán fáng zǐ de huà,duì zhè 3000 wàn Rì yuán de gù dìng zī chǎn,měi nián yào jiǎo nà 2% yě jiù shì dà gài 60 wàn Rì yuán de shuì jīn。
[日本語訳]
マンション購入
日本の都心では、私と同様に賃貸住宅に住む人が多い。それは、住宅自体の値段が、地方に比べて高いという理由に加えて、住宅の価値に係わる税金が高いからだ。日本では、中国と違い、住宅購入時から所有している間、固定資産税が加算される。さらに大阪市等の都心であれば、都市計画税0.4%も課税される。ただ、マンション購入のローンを支払うだけでは済まない。例えば、大阪市で3000万円の新築マンションを購入した場合、3000万円という価値に対して毎年2%分の60万円の支払いが発生する。
すごいですね~!購入前にしっかりと調べることはとても大事ですね!でもすごい分析力です!
では、次回は続きの第2弾をお楽しみに!