ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
博多校
博多校

博多校ブログ博多校ブログ

博多校の日々の様子やコラムをお届けします。

月: 2020年6月

今天我们来了解三个网络流行语。

第一个:走心(気にかける、気持ちがこもっている)

例句: 聊天时,你也太不走心了。(雑談するとき、あなたは全然気持ちが入っていない。)

第二个:暖男(ぬくもり系男子)

例句 : 听说他是个暖男,对老婆特别好。(彼は「ぬくもり系男子」で、妻に対してすごく優しんだって)

第三个 :怼(殴る、罵る)、怂(臆病、軟弱)

例句 :
①如果有人骂你,不要怂,怼回去。(もし誰かに罵られたら、怖がらずに罵り返してやりなさい)

②小王和小李不和,互相怼了起来。(王さんと李さんは合わず、殴り合いをはじめてしまった)

③他这人很怂。(彼は本当に軟弱な人だ)

大家好!又到了禮拜五,今天是臺灣華語的學習時間!

 

 

大家知道「不」「沒」哪裡不一樣嗎?

 

「不」和「沒」都是否定,怎麼區別和使用,是很多學中文的學生的共同困擾。

 

 

「不」+動詞:主觀否定(主觀上不想做、沒有意願)

「沒」+動詞:客觀否定(客觀上動作沒有發生、事實不存在)

 

 

 

「不」+動詞的例句:

 

「因為今天有事,所以我今天去上中文課。」

 

 

 

「沒」+動詞的例句 :

 

「他今天去上中文課。」

 

「我吃過巴西料理。」

 

 

 

「不」和「沒」的區別和用法,大家都懂了嗎?

我们今天来学习一下中文的流行语和口语的说法。

例:她长得很正。の「正」はどんな意味でしょうか?

解説:中国語で「端正标致」、日本語で「容姿が美しい」という意味です。ここの「正」は形容詞で若者たちの話し言葉として良く使われます。「正点」という言い方も同じ意味です。

例:他穿得很潮。の「潮」は何という意味でしょうか?

解説:中国語で「时髦 、流行」、日本語で「トレンディ、流行っている」という意味です。「潮」は形容詞として使われてます。ここは「トレンディ」の意味が強いです。
今天我们就说到这里,下周再一起学习。

大家好!又到了禮拜五,今天是臺灣華語的學習時間!

 

 

大家知道「教」「告訴」有什麼差別嗎?

 

在日文裡的意思都是「おしえる」,但是在中文裡有不同的解釋哦!

 

 

「教」「teach」的意思。

 

「告訴」「tell」的意思。

 

 

「教」的例句:

 

「請我這個字怎麼寫。」

 

「我在日本中文。」

 

 

「告訴」的例句 :

 

「請告訴我你的電話號碼。」

 

「我告訴過你今天要考試,你為什麼又忘了?」

 

 

 

「教」和「告訴」的區別和用法,大家都懂了嗎?

「还是」と「或者」は、いずれも接続詞で、複数の選択肢からどれか一つを選択することを表す。

1、「还是」は選択疑問文に用い、「~か、それとも~か」の意味を表す。この場合は「或者」に言い換えられない。
例:那件事你赞成还是(×或者)反对?(そのことについて、君は賛成ですか、それとも反対ですか。)

2、「或者」は叙述文に用い、「あるいは」、「または」の意味を表す。その場合は「还是」に言い換えられない。
例:有事找小王或者(×还是)小刘都可以。(何かあったら、王さんか劉さんを訪ねればよい。)

3、「或者」は「或者~或者~」を用いることもある。
例:有问题问老师,或者问同学,或者上网查。(問題があれば先生に聞いてもいいし、同級生に聞いてもいいし、ネットで調べてもいい。)

4、「还是」と「或者」は「不管」、「无论」(~にかかわりなく、~を問わず)の後に用いる場合、互いに言い換えることができる。この場合、「不管(/无论)~还是(/或者)」の組み合わせは「いずれにせよ」の意味を表す。
例:不管(/无论)是城市还是(/或者)乡村,都存在速度环境问题。(都市でも農村でも、いろいろな環境問題を抱えている。)

二つ以上の語、フレーズ、節を接続する役割を果たすものを連詞といいます。
今日は連詞の“和 同 跟 与” について詳しく解説したいと思います。
“和”は書き言葉でも話し言葉でもよく使われ、“跟”は話し言葉としてよく使われます。また、“和、跟”は介詞として機能することもあります。

連詞:和   跟

例文:我和/跟小王都是中国人。(私と王さんは二人とも中国人です。)

介詞:和   跟

例文:我能和/跟你一起去。(私はあなたと一緒に行けます。)

“同、与”は書き言葉によく使われます。しかし介詞としての使い方はありません。

例文:我同/与你一样。(私はあなたと同じです。)

大家好!又到了禮拜五,今天是臺灣華語的學習時間!

 

 

大家知道「一點」「有點」有什麼差別嗎?

 

在日文裡的意思都是「ちょっと~」,但是在中文裡有不同的解釋哦!

 

 

 

〈形容詞〉+「一點」➡ 良いか悪いかの評価はせずに、中立の立場で表現しています。

 

「有點」+〈形容詞〉➡ 通常望ましくない意味の言葉が後ろに続きます。

 

 

 

〈形容詞〉+「一點」的例句:

 

「我哥哥比我高一點。

 

「今天吃得比昨天多一點。

 

 

 

「有點」+〈形容詞〉的例句 :

 

「今天有點冷,小心別感冒了。」

 

「今天工作有點忙,我覺得有點累。」

 

 

 

「一點」和「有點」的區別和用法,大家都懂了嗎?

辞書では、“办法”も“方法”も「方法」、「やり方」、「手段」などと訳されているが、多くの場合は言い換えることができない。
★“办法”は問題を処理、または解決する具体的な手段、方法をいう。
例:大家来帮你想办法。(みんなで何か良い手を考えてあげましょう。)
  这件事现在真是没办法了。(この件は今本当にもう仕方ないわ。)
★“方法”は問題を解決するためにとる手段、手順であり、問題の設定、認識、処理手段などその全過程を含めて言う。さらに説明すると、マクロ的なことは
例:你的解题方法不对。(君の解き方が間違っている。)
  你思考问题的方法有些奇特。(君の考え方は変わってるね。)
★多くの場合はこの二単語は言い換えることができないが、全過程を視野に入れたやり方なのか個別の方法なのかに言及しない場合や、その境界線がはっきりしない場合には言い換えることができる。
例:还没有找到解决问题的办法/方法。(まだ問題を解決する方法がない。)

ドアをノックする音:コンコン                    铛铛dāng dāng

インターホンの音:ピンポン       叮咚dīng dōng

拍手の音:パチパチ           啪啪pā pā

背中をたたく音:トントン        咚咚dōng dōng

鳥のなき声:チュンチュン        啾啾jiū jiū

電話のベルの音:リンリン        铃铃līng līng

犬のなき声:ワンワン          汪汪wāng wāng

鶏のなき声:コケコッコー        喔喔wō wō

風の音:ピュー             嗖sōu

虫の羽音:ブンブン           嗡嗡wēng wēng

笑いのへへへ:             嘿嘿嘿hēi hēi hēi

 

你学会了吗?

大家好!又到了星期五,今天是臺灣華語的學習時間。

 

 

 

大家知道「才」「就」有什麼差別嗎?

 

 

 

「才」:說話者覺得不足

 

(発言者が自分の予想より少ない、遅いと思っています。)

 

 

「就」:說話者覺得有餘。

 

(発言者が自分の予想より多い、早いと思っています。)

 

 

 

◎状況設定:八點上課

 

 

「才」的例句:「今天八點上課,他九點來。」

 

今日の授業は八時なのに、彼は九時にやっときました

 

 

「就」的例句 :「今天八點上課,我七點來了。」

 

今日の授業は八時だけど、私は七時に来ました。

 

 

 

「才」和「就」的區別和用法,大家都懂了嗎?

最近チェックしたスクール