ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
博多校
博多校

博多校ブログ博多校ブログ

博多校の日々の様子やコラムをお届けします。

18444489_273904276350820_4874667952588193792_n

この看板では、

「駐輪場」が「驻车轮场」になってしまいます。

字面からすると、

車輪を止める場」という意味の分からない単語になってしまいます。

たとえ日本の漢字をそのまま中国語の漢字に置き換えたとしても、

対応の漢字は「驻车场」のはずです

(もちろんこういう中国語単語もありません。)

 

もし自転車のほうの駐輪場を指すなら、

正しい中国語表記は「自行车停车场Zìxíngchē tíngchēchǎng

つまり字面では「自転車の駐車場」という意味です。

——————————————————————-

ハオ中国語アカデミー博多校

(淡江大学華語センター博多教室併設)

📞092-517-3621   

●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日

〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F

hao-hakata@haonet.co.jp

便利なアクセス

・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分

・地下鉄空港線祇園駅から10分

・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、

天気の悪い日でも安心です!

コロナ対策を万全に【通常開校中】

全レッスン【オンライン受講】可能!

いまなら入会金半額!(22,000→11,000)

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。

▇大陸標準語はこちら

▇台湾華語はこちら

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

無題

2018年1月13日、Googleのロゴが「周有光」さんになっています。
この方はご存知でしょうか?

周有光さんは、中国の有名な言語学者で

今皆さんが勉強している「ピンイン」の策定とその普及にかかわって、

「ピンインの父」と呼ばれています。

1950年代に、

周さんが公表した漢字改革についての論文が注目を浴び、

中国文字改革委員会に頼まれて「漢語ピンイン計画委員会」の委員になりました。

ピンインとは漢字の発音のローマ字表記のことで、

周さんは3年かけて「ピンイン」を考案し、導入に貢献することとなります。

中国の識字率が15%から95%へと大きく上がったそうです。

それだけシンプルで簡単に使いこなせるっていうことなんですね。

そういう意味ではピンインはメリットというよりもむしろ不可欠なものかもしれません。

ピンインを考案した周有光さんの貢献度はかなり大きいですね。

——————————————————————-

ハオ中国語アカデミー博多校

(淡江大学華語センター博多教室併設)

📞092-517-3621   

●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日

〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F

hao-hakata@haonet.co.jp

便利なアクセス

・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分

・地下鉄空港線祇園駅から10分

・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、

天気の悪い日でも安心です!

コロナ対策を万全に【通常開校中】

全レッスン【オンライン受講】可能!

いまなら入会金半額!(22,000→11,000)

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。

▇大陸標準語はこちら

▇台湾華語はこちら

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

「あります」は中国語で「在」と「有」二つの言い方があるが、

間違ったら意味が全然違います。

モノが 場所に ある」の場合は存在の「

場所に モノが ある」の場合は所有の「

例えば、

椅子  教室里」→「椅子が 教室に ある

教室里  椅子」→「教室に 椅子が ある

 

IMAG2548

 

この標識の中国語「衛生間也是在地下室」は、

文法的には合っていますが、

意味は日本語と違います。

しかもこちらは繁体字中国語で

標準中国語ではありません。

 

「衛生間也是在地下室」は文字通りに訳すと

「トイレ地下室にあります」

これは明らかに

日本語「トイレは地下1階にもあります」と意味が違いますよね。

 

こう書いてしまうと、

「(給湯室とか他の室が地下室にあって、)

トイレも地下室にあります」

という意味合いになってしまいます。

 

「場所に モノが ある」は、所有の「有」を使うべきで、

正しい漢字表記は

地下1楼也有卫生间

Dìxià yī lóu yěyǒu wèishēngjiān

 

台湾繁体字中国語で表記するなら

地下1樓也有洗手間

Dìxià yī lóu yěyǒu xǐshǒujiān

 

台湾繁体字中国語では

トイレのことを「卫生间wèishēngjiān」とは言いませんからね。

 

 

——————————————————————-

ハオ中国語アカデミー博多校

(淡江大学華語センター博多教室併設)

📞092-517-3621   

●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日

〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F

hao-hakata@haonet.co.jp

便利なアクセス

・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分

・地下鉄空港線祇園駅から10分

・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、

天気の悪い日でも安心です!

コロナ対策を万全に【通常開校中】

全レッスン【オンライン受講】可能!

いまなら入会金半額!(22,000→11,000)

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。

▇大陸標準語はこちら

▇台湾華語はこちら

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

中国、台湾、香港の観光客が増えつつある日本には、

 

中国語標識も増えてきました。

 

しかし、Google翻訳のせいか、

 

その中に変な中国語がよく目にしています。

 

せっかく中国語標識を作ったのに、

 

通じないと非常に残念なことですね。

 

そんな変な中国語をチェックしましょう!!

 

まずはこれ:「流放

 

 

strangepop5

 

漢字のそのままの意味だと、

 

水を流して放す」という、

 

何とか通じるでしょう!と思いきや、

 

実はとんでもない意味がありました。

 

 

 

流放」は中国語で、

 

流刑にする、

 

罪人を遠いところや離れた島などに追放する罰

 

大変な刑罰を指す意味です。

 

なんということでしょう!

 

トイレで水を流すだけで追放されるの??

 

 

 

 

 

「トイレをながす」場合は、

 

冲水(簡)」chōng shuǐ

沖水(繁)」

 

と言います。

 

また、

 

一般的なトイレ標識はこう書きます:

 

使用后请冲水(簡)」Shǐyòng hòu qǐng chōng shuǐ

使用後請沖水(繁)」

 

意味は「使用後は水を流してください」

 

こちらのほうがよくわかりやすいですよ!

 

ダウンロード

 

——————————————————————-

ハオ中国語アカデミー博多校

(淡江大学華語センター博多教室併設)

📞092-517-3621   

●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日

〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F

hao-hakata@haonet.co.jp

便利なアクセス

・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分

・地下鉄空港線祇園駅から10分

・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、

天気の悪い日でも安心です!

コロナ対策を万全に【通常開校中】

全レッスン【オンライン受講】可能!

いまなら入会金半額!(22,000→11,000)

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。

▇大陸標準語はこちら

▇台湾華語はこちら

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

博多校からの速報です!

発音からスタート、ハオ博多校に通われて1年間ぐらいの、

T.A.さんは、

中検3級に合格しました!

恭喜 Gōngxǐ!!!(おめでとうございます!!!)

 

一年で中検3級に合格するのは、

普通の学習なら簡単なことではないが、

ハオでは、的確な学習計画と、

試験対策に最適な教授法だからこそ可能なことになり、

当校の教師陣の指導の元で、

より短めの時間で合格者が輩出しているのです。。

 

これから中国語試験に控えていらっしゃる方も

ぜひこれからハオで専門の講師達と、

試験対策の学習計画を立てていきましょう!

 

 

T.A

今年の漢字は、「北」

実は「北」には方角以外の意味も

持っているのですよ。

 

本来、「」という文字は、

「2人の人がを向けている」象形です。

 

お気づきになりましたか?

 

「2人の人が【】を向けている」

 

そう、「」は「」の本来の字で、

「そむく・にげる」を意味する「

という漢字が成り立ちました。

 

その中に、

古代中国皇帝は、

太陽の光が射している明るいの方位に向けて座るため、

に向いている時そむく方は【」という意味合いで、

】は「そむく」から方角の「きた」に転じたのです。

 

そして「」の本来の意味「そむく」を表すために、

」の下ににくづき(肉月)を加えて、

(そむく)」の漢字が誕生したのです。

 

中国語では、

běi

bèi

の発音は似ています。

 

現代中国語では、

」という字はほぼ方角にしか使われていないが、

「そむく・にげる」という意味合いで、

败北bàiběi(日本語:敗北[はいぼく])という単語が残っています。

敵に敗れて、背を向けて逃(北)げる、という意味なのです。

 

 

 

k-151

——————————————————————-

ハオ中国語アカデミー博多校

(淡江大学華語センター博多教室併設)

📞092-517-3621   

●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日

〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F

hao-hakata@haonet.co.jp

便利なアクセス

・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分

・地下鉄空港線祇園駅から10分

・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、

天気の悪い日でも安心です!

コロナ対策を万全に【通常開校中】

全レッスン【オンライン受講】可能!

いまなら入会金半額!(22,000→11,000)

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。

▇大陸標準語はこちら

▇台湾華語はこちら

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

きのう(11/26)中検を受けられた方、

お疲れ様でした!辛苦了!!

 

合格された方、おめでとうございます!これからは年末に入りますので、

これを機に、次のレベルを目指して、来年のスケジュールを立てましょう!。

 

また、合格されてない方も落ち込まずに、

今年の残された時間を利用して、またチャレンジしましょう!

年末年始の休みを経つと、覚えたことは良く忘れてしまいますので、

12月を利用して充実に勉強しましょうね!

 

次回の中検は2018/3/25(日)となります。

http://www.chuken.gr.jp/

今から計画を立ててもおそくはありませんよ!

加油!!

 

「写真」の中国語は「照片」と言います。

 

この単語はよく学習者を混乱させるのは、

 

授業や試験などで覚えた「照片」の発音は「zhàopiàn」、

 

」は四声piànですが、

  

実際ネイティブの発音を聞くと、

 

よく「zhàopiān」と聞いて、「」は一声piānに聞こえるようです。

 

いったい、この「一声piānなのか?四声piànなのか?

 

 

 

本来「」は四声piànです。他の発音はありませんが、

 

会話でアール化(儿化)になると、

 

piàn」+「ér」は四声のままだと発音しにくいため、

 

照片zhàopiàn」はアール化「照片儿」になったら、

 

」は一声piānとなって、

 

照片儿zhàopiānr」と発音するのです。

 

 

その影響なのか、

 

アール化がない「照【片】zhàopiàn」を

 

一声の「zhàopiān」と発音しちゃう中国人もいるようです。

もちろん発音のルールでは正しくない発音です。

 

 

 

これは発音の変化ルールというより、

 

発音しにくいときに自然にこのように変化するのです。

 

もちろん、試験で「片piàn」のピンインを書くなら、

 

ちゃんと四声piànと書いてね!

a

——————————————————————-

ハオ中国語アカデミー博多校

(淡江大学華語センター博多教室併設)

📞092-517-3621   

●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日

〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F

hao-hakata@haonet.co.jp

便利なアクセス

・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分

・地下鉄空港線祇園駅から10分

・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、

天気の悪い日でも安心です!

コロナ対策を万全に【通常開校中】

全レッスン【オンライン受講】可能!

いまなら入会金半額!(22,000→11,000)

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。

▇大陸標準語はこちら

▇台湾華語はこちら

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

日々変化している中国語は、最近若者の言い方なども増えてきました。

特に台湾、香港などの映画の影響に受けて、

方言の言い方は若者の中国語になったことはよくあります。

 

例えばこれ:有没有搞错?Yǒu méiyǒu gǎo cuò?

意味は相手の発言に対して信じられないとか、叱っているなどです。

これは本来広東語の言い方のようです。

そして標準語に入ってきて、今ほぼ中国の若者はこの言い方を使います。

 

このような、教科書には絶対出ない言い方を覚えても面白いですよね!

 

 

12241311_10208110933991564_5070062540629447047_n

——————————————————————-

ハオ中国語アカデミー博多校

(淡江大学華語センター博多教室併設)

📞092-517-3621   

●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日

〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F

hao-hakata@haonet.co.jp

便利なアクセス

・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分

・地下鉄空港線祇園駅から10分

・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、

天気の悪い日でも安心です!

コロナ対策を万全に【通常開校中】

全レッスン【オンライン受講】可能!

いまなら入会金半額!(22,000→11,000)

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。

▇大陸標準語はこちら

▇台湾華語はこちら

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

天气越来越冷了

天気はたんだん寒くなってきましたね

 

あったかいほうじ茶を飲めば、体も心も温かくなりますね。

 

「ほうじ茶くださ~い」、请给我…あれ?「ほうじ茶」って中国語で何て言うんでしたっけ??

 

 

一応、「ほうじ茶」の「ほうじ(る)」の漢字、「【焙】じる」を使って、

 

「焙茶」(bèi chá)という言い方はあるのですが、

 

中国では日本ほどほうじ茶を飲んでいないようなので

 

「焙茶」(bèi chá)と言っても通じない場合もあるかもしれません。

  

 

また、「焙茶」(bèi chá)と言っても、

 

「おちゃをほうじる」という動作と捉えられる可能性があり、

  

日本の「ほうじ茶」のイメージはなかなか伝わりませんね。

 

 

ただ、近年日本の「ほうじ茶」も中華圏ではやり始めているようなので、

 

「焙茶」(bèi chá)と言っても通じなかったら、

 

漢字で書けば意外と分かってもらえるかもしれませんよ。

 

 

丸作食茶官網清香焙茶

——————————————————————-

ハオ中国語アカデミー博多校

(淡江大学華語センター博多教室併設)

📞092-517-3621   

●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日

〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F

hao-hakata@haonet.co.jp

便利なアクセス

・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分

・地下鉄空港線祇園駅から10分

・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、

天気の悪い日でも安心です!

コロナ対策を万全に【通常開校中】

全レッスン【オンライン受講】可能!

いまなら入会金半額!(22,000→11,000)

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。

▇大陸標準語はこちら

▇台湾華語はこちら

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

最近チェックしたスクール