(使いこなせていますか?)「先輩」「後輩」の中国語表現あれこれ
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
先日、受講生から「先輩」と「後輩」の中国語表現にはどんなものがありますか、というご質問をいただきました。
中国語では場面に応じて様々な表現で使い分けをしますので、今日はそれらを一挙にご紹介したいと思います。
日语的「先輩」和「後輩」在中文里怎么说?
まず、日本語のような「●●先輩」という表現は使いません。もっとも代表的な表現としては「前辈(qián bèi)」があげられますが、使う場面はやや限定的です。「前辈」は正式な場面や敬意を表す場で使われることが多く、日常会話で直接使うと不自然に感じることがあります。
虽然“前辈(qián bèi)”在中文中意思上和日语的「先輩」接近,也表示比自己年长或有经验的人,但它是一个正式、带有敬意的词语,并不适合用作日常的直接称呼。
よって、日常生活では、職業に応じた呼び方(「先生」「主任」「師傅」など)や、学校では「学长」「学姐」などがよく使われます。また、伝統的な技術や芸能の分野では、「师兄」「师姐」などの呼び方も一般的です。さらに、親しい関係では「大哥」「阿姨」など、より温かみのある呼び方が使われます。
以下それぞれの使い方の例を参考にしてくださいね。
✅ “前辈”常用于正式或尊重的语境,例如:
- 在公开场合介绍他人:
例:这位是我们学界的前辈。 こちらは私たちの学界の先輩です。
- 在演讲、写信或会议中表达敬意:
例:向各位前辈请教,是我的荣幸。 先輩方にご指導いただけることは、私にとって光栄です。
- 在传统艺术或专业领域中尊称资深人物:
例:这位书法前辈影响了很多年轻人。 この書道の先輩は多くの若者に影響を与えました。
✅但在日常交流中,如果你直接称呼别人“前辈”,会显得不太自然
🔍 那么日常生活中该怎么称呼比自己资深的人呢?
中文更倾向于根据具体身份或场合来称呼对方(身分や地位、場面によりさらに使い分ける傾向があります)
①在工作中
常用具体职称或职业称呼:
- 老师
- 经理
- 主任
- 师傅
【例句】
・张经理您好,请问今天的会议几点开始?
張マネージャー、こんにちは。本日の会議は何時に始まりますか?
・李老师,我想请教一个问题。
李先生、ちょっとお聞きしたいことがあるのですが。
②在学校里
- 学长(xué zhǎng):年级比自己高的男生
- 学姐(xuě jiě):年级比自己高的女生
- 学弟(xué dì):年级比自己低的男生
- 学妹(xué mèi):年级比自己低的女生
③在传统技艺领域(舞蹈、书法、武术等)
如果是和老师一起学习传统技艺时,大家常用“师兄弟姐妹”来称呼同门关系:
- 师兄(shī xiōng):比自己早入门的男学员
- 师姐(shī jiě):比自己早入门的女学员
- 师弟(shī dì):比自己晚入门的男学员
- 师妹(shī mèi):比自己晚入门的女学员
④社会交往中的亲切称呼
在日常社交或家庭中,中文更常用一些亲切、非正式的称呼
- 大哥(dà gē):年长的男生,通常是对年长男性的亲切称呼
- 大姐(dà jiě):年长的女生,通常是对年长女性的亲切称呼
- 叔叔(shū shu):对比自己年长男性的亲切称呼,多用于家长辈或者熟悉的长辈
- 阿姨(ā yí):对比自己年长女性的亲切称呼,通常用于家长辈或亲密的女性长辈
【例句】
・大哥,最近身体还好吗?
兄さん、最近お体の調子はいかがですか?。
・阿姨,我带了一些水果来看您。
おばさん、果物を持ってお見舞いに来ました。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
入門クラス次回講座参加者受付中♪
■中国語(簡体字)クラスはこちら
(開講日順延のお知らせ)【スタート基礎セミナー第5期講座・前期】は7/28(月)~9/1(月)で再受付中! | ハオ中国語アカデミー【グループ月額6,952円~】
■台湾華語(繁体字)クラスはこちら
(あと5席!)8/7(木)新規開講【台湾華語入門グループ】ご参加者受付中 | ハオ中国語アカデミー【グループ月額6,952円~】
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞: 03-5956-2544
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
お気軽にお問い合わせください♪
説明会&無料体験は《事前予約制》







