年: 2020年
大家好!
ハオ中国語アカデミー神田校です!
秋といえば、食欲の秋です!
今日は台湾の朝ごはんメニューを紹介いたします。
日本の朝ごはんといえば、家で白ごはん、お味噌汁、などの和食を作って食べるのが一般的だと思います。
しかし、台湾は基本3食外食で済ませることが多いです。朝ごはんも外食なの?と疑問に感じるかもしれません、
基本的なものとしては、ハンバーガーやトーストが多いですが、そのなかの具材は自分で選べます。
台湾の朝ごはんの中でも、一度食べたらその美味しさを忘れられないのは「蛋餅」です。
薄い生地に卵と自分が選んだ具材を入れて焼き巻いたようなものです。
中の具材はたくさんの種類がありますが、基本的には
- 火腿 ハーム
- 起司 チーズ
- 培根 ベーコン
- 鮪魚 ツナ
- 玉米 コーン
などがあります。
ちなみに、筆者のおすすめは「薯餅蛋餅」(ハッシュポテト蛋餅)です。普段はメニューに書いていない、わかっている人だけが注文する隠れメーニュです!
いかがでしょうか、今度台湾で蛋餅を食べてみませんか?
(出所:https://imagenavi.jp/search/detail.asp?id=31275767)
一到秋天,是不是就充滿了食慾呢?
今天要向大家介紹台灣的早餐。
說到日本的早餐, 一般來說都是在家裡吃白飯、味增湯等和食較多。
但是在台灣, 基本上一日三餐都是以外食為主。或許你會對「連早餐都吃外食嗎?」而感到有點疑惑也說不定。
最一般的台灣的早餐, 有漢堡以及烤土司, 但是你可以自己選擇要放在裡面的料。
除了漢堡跟吐司, 台灣早餐中不可不嘗試看看的就是「蛋餅」, 你只要吃了一次就會牢牢記住它的美味。
蛋餅的做法是,薄薄的餅皮加上蛋以及你自己所選的材料之後, 煎熟並捲成容易吃的形狀。
裡面的材料有很多選擇, 但是最常見的有:
- 火腿 ハーム
- 起司 チーズ
- 培根 ベーコン
- 鮪魚 ツナ
- 玉米 コーン
我的最愛是「薯餅蛋餅」,這是我的隱藏菜單,一般來說在菜單上是沒有的。下次你也可以嘗試點點看自己的蛋餅喔!
★☆秋のキャンペーン☆★
①入学金22000円全額免除
②全コース受講料5%OFF
コース説明会&無料体験
ご予約受付中!
大陸標準語は【こちら】からどうぞ
台湾華語は【こちら】からどうぞ
大家好!
ハオ中国語アカデミー神田校です。
今日も面白い中国語のカタカナを紹介いたします。
それは“脱口秀”(tuō kǒu xiù)です。
こちらの“脱口”を直訳すると“口からすらすらとしゃべる”とい
う意味もあって、“トーク”の発音にも似ています。
“秀”には“ショー”の意味を持ち、音も“ショー”に似てい
ているから、“トークショー”はそのまま“脱口秀”(tuō kǒu
xiù)と訳されました。
本当に素晴らしい訳です。
今天我们再来学习一个有意思的词语:“脱口秀”(tuō kǒu xiù)
“脱口”的意思是说得很流利很自然,“秀”也有“表演”的意思,
而且大家读一读就会发现,“脱口秀”和日语里的“トークショー”的发音差不多。
这个翻译真不错!
所以,你可以说:我上个星期看过一个很有意思的脱口秀节目。
中文里这样的词语还有很多,以后有机会我们再介绍一下。
下次见。
★☆秋のキャンペーン☆★
①入学金22000円全額免除
②全コース受講料5%OFF
コース説明会&無料体験
ご予約受付中!
大陸標準語は【こちら】からどうぞ
台湾華語は【こちら】からどうぞ
大家好!
ハオ中国語アカデミー神田校です。
皆さんは中国語の単語暗記に苦労していませんか。
動詞の使い分けは迷ったりしていますか。
今日はセットで覚えやすい動詞フレーズを二つご紹介します。
一緒に覚えましょう。
坐 电梯(zuò diàntī):エレベーターに乗る。
走 楼梯(zǒu lóutī):階段を上る。
★例文:老师最近减肥,回家时不坐电梯,走楼梯。
下次见。
★☆秋のキャンペーン☆★
①入学金22000円全額免除
②全コース受講料5%OFF
コース説明会&無料体験
ご予約受付中!
大陸標準語は【こちら】からどうぞ
台湾華語は【こちら】からどうぞ
大家好!
ハオ中国語アカデミー神田校です!
今日も動詞として使用されている「上」を紹介しようと思います。
「上」:登録する
「例」:上网,上ID
今天你上ID吗?我们一起玩儿游戏吧!
コース説明会&無料体験
ご予約受付中!
大陸標準語は【こちら】からどうぞ
台湾華語は【こちら】からどうぞ
★★今なら、入学金免除、受講料割引実施中★★
大家好!
ハオ中国語アカデミー神田校です!
今日も面白い中国語のカタカナを紹介いたします。
拿铁咖啡(ná tiě kā fēi)
こちらの”拿铁“(ná tiě)と“ラッテ”の発音は似ていますよね。
そのまま音訳すると、“拿铁咖啡”(ná tiě kā fēi)は“カフェ・ラッテ”という意味になります。
今天我们再来看一个有意思的词语:
拿铁咖啡(ná tiě kā fēi)
大家读一读就会发现,其实”拿铁“(ná tiě)
和日语里的“ラッテ”的发音差不多。
你喜欢喝拿铁咖啡吗?
拿铁咖啡
コース説明会&無料体験
ご予約受付中!
大陸標準語は【こちら】からどうぞ
台湾華語は【こちら】からどうぞ
★★今なら、入学金免除、受講料割引実施中★★
大家好!ハオ中国語アカデミー 神田校です。
台湾の若者言葉をご存知ですか?(台湾では民国90年代生まれの人が9年級生と呼ばれています。民国90年は西暦の2001年です。)
今日は知っておきたい最新若者言葉をご紹介いたします。
例文を合わせて一緒に意味を考えてみましょう!答えはページの一番下にあります。
台灣的9年級生流行用語你懂多少呢?
我們一起來猜猜看是什麼意思吧!答案在文章的最下面。
1.塑膠
例句:你當我是塑膠?
2.是在哈囉
例句:你現在是在哈囉?
3.旋轉
例句:你不要旋轉我
4.郭
A:你今天要去哪裡?
B:郭
5.人+377
例句:你都不聽我說話, 人+377囉!
1.塑膠:「無視する」を意味します。
2.是在哈囉:是在幹嘛?哈囉?を短く動詞化した言葉です。
「一体どういうことですか」を意味します。
3.旋轉:ごまかします。
4.郭:あなたには関係ないです。
5.人+377:人家生氣氣の略語です。「怒っています」を意味します。
いかがでしょうか、若者の世界は深いですね!
コース説明会&無料体験
ご予約受付中!
大陸標準語は【こちら】からどうぞ
台湾華語は【こちら】からどうぞ
★★今なら、入学金免除、受講料割引実施中★★
大家好!
ハオ中国語アカデミー神田校です!
今日も面白い中国語のカタカナを紹介いたします。
“鸡尾酒”(jī wěi jiǔ)
こちらの”鸡尾酒“(jī wěi jiǔ)と“カクテル”の発音は全然違いますよね。
“カクテル”を直訳すると“鳥の尾(鸡尾)”という意味だけですので,最後に“酒”を加えて“カクテル”の意味になります。
今天我们再来看一个有意思的中文:“鸡尾酒”(jī wěi jiǔ)
大家读一读就会发现,其实”鸡尾酒“(jī wěi jiǔ)
和日语里的“カクテル”的发音完全不一样。
这里把“カクテル”意译(直訳する)成了“鸡尾”(jī wěi)(鳥の尾),
但是只有“鸡尾”的话,我们不知道是什么东西,
所以最后用“酒”说明这个东西的意思。
你喜欢喝哪一种鸡尾酒呢?
鸡尾酒(jī wěi jiǔ)名詞 (洋酒)カクテル.
コース説明会&無料体験
ご予約受付中!
大陸標準語は【こちら】からどうぞ
台湾華語は【こちら】からどうぞ
★★今なら、入学金免除、受講料割引実施中★★