【台湾華語】台湾人が「この食べ物?おいしくないな」と言いたい時、どう表現するのでしょうか?
大家好!
ハオ中国語アカデミー渋谷校です。
台湾人が「この食べ物?おいしくないな」と言いたい時、どう表現するのでしょうか。
一番よく使われるのは「不好吃(おいしくない)」です。
個人的な感想を強調したい時は、「我覺得不好吃(私はおいしくないと思う)」と言います。
また、少しやわらかく伝えたい時は、「我覺得不太好吃(あまりおいしくない気がする)」のように表現します。
でも、もっと遠回しに「自分の口には合わない」と伝えたい時、台湾では「吃不懂」という言い方をすることがあります。これは「料理がおいしくない」という意味ではなく、「自分にはこの料理の良さや価値がまだ理解できない」というニュアンスです。高級料理や、クセの強い海外料理などに対して使われることが多い表現です。
例文:
「我吃不懂臭豆腐」
Wǒ chī bù dǒng chòu dòufu.
(臭豆腐のおいしさが分からない)
「魚子醬雖然很貴,但是我吃不懂」
Yúzǐjiàng suīrán hěn guì, dànshì wǒ chī bù dǒng.
(キャビアは高いけれど、良さが分からない)
では、「吃得懂」という表現もあるのでしょうか?
もちろんあります。こちらは、「親しみやすく、多くの人においしさが伝わる料理」という意味で使われます。
例文:
「我想做出誰都吃得懂的法式料理」
Wǒ xiǎng zuò chū shéi dōu chī de dǒng de Fǎshì liàolǐ.
(誰にでもおいしさが伝わるフランス料理を作りたい)
今度、料理が口に合わない時は、ぜひ「吃不懂」を使ってみてください。
☆体験レッスンのお申込みをお待ちしております☆
ハオ中国語アカデミー渋谷校・オンライン
淡江大学華語センター渋谷教室
電話:03-5468-2533・070-7786-9351
メール:haoschool_5208@aeonet.co.jp
平日受付:12:00~21:00
土曜受付:10:00~19:00
東京都渋谷区渋谷3-10-14 長崎堂ビル5F
1階の「浜ちゃん」が目印!
