ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
新橋校
新橋校

新橋校ブログ新橋校ブログ

新橋校の日々の様子やコラムをお届けします。

カテゴリー: 未分類

u=3189646057,885332206&fm=116&gp=0[1]

“小孩小孩你别馋,过了腊八就是年!”大家知道这句话吗?

今天就是腊八,也就是农历十二月八号,腊八的到来,意味着春节序幕已经拉开。买年货、洗窗帘、扫房子、祭灶王、贴对联、挂灯笼…年味儿一天比一天浓。不想去中国感受一下吗?

腊八这一天在中国有吃腊八粥的习惯。中国的古人认为“粥是世间第一补人之物。”

腊八粥,用黄米、白米、江米、小米、栗子、红豆、大枣等,合水煮熟,外用桃仁、杏仁、瓜子、花生、松子,以及白糖、红糖作点染,也可以按照自己的喜好加入百合、薏仁、桂圆、蛋黄等等。真的是营养多多啊!

有兴趣的同学,要不要试着做一碗尝尝?老师家里很冷,休息的时候打算喝碗热粥暖暖身子(笑)!

u=4269915263,877908499&fm=116&gp=0[1]

 

 

 

 

 

raisin

 

先日、美味しいレーズンサンドを食べました。

写真のレーズンサンドとは違いますが、新橋には有名なお店がありますね♪

 

さて、唐突ですが、ここで問題です!

レーズンは日本語で干しブドウですが、中国語では何と言うでしょうか?

ご存知ですか?

 

 

 

葡萄干pú tao gān

 

 

 

と言うんですよ~。

日本語と語順が違いますね。

中国では 新疆xīn jiāng の葡萄干が有名です。

 

同様に、ビーフジャーキーは牛肉干niú ròu gānといいます^^。

中国人は乾き物好きな気がしますが、ひょっとして新橋校の講師だけでしょうかwww

みなさん こんにちは。

 

 

本日は第26回東京国際映画祭で話題沸騰だったという映画をご紹介します。

「ロッキー」を彷彿とさせる内容だそうです^^。

 

 

unbeatable

 

 

【激戦~ハート・オブ・ファイト~】

 

 

あらすじ:

かつてボクシング王者に2度輝いたファイだったが、八百長事件に関与し落ちぶれて借金取りに

終われる香港を後にし、マカオのジムで下働きをする日々を送っている。クワンとシウタン親子

の部屋を間借りして住むが、母親のクワンは息子を溺死させたという悲しい過去があった。

一方、元大富豪の息子のスーチーは、今は工事現場で働きながら破産した父親の面倒を見ている。

人生をやり直すため総合格闘技で賞金を稼ごうと事務に来たスーチーは、そこで雑用係をしてい

るファイが元王者だと知り、指導を仰ぐ。やがてふたりはタッグを組み、賞金と自らの尊厳を賭

けて過酷なバトルに挑んでいく。マッチを目指してスーチーの特訓を始めたファイは、クワンと

シウタンの母子とも徐々に固い絆を結んでいたのだが・・・

 

 

2013年上海国際映画祭 最優秀主演男優賞&女優賞受賞

2014年香港電影金像 最優秀主演男優賞受賞

2014年香港電影評論学会大賞 最優秀主演男優賞受賞

2013年東京国際映画祭 ワールド・フォーカス部門上映作品

 

 

主演のニック・チョンは体脂肪率を5%にまで落としてストイックに身体を作り変えたそうです。

俳優さんって凄いですね!

 

 

1/24(土)公開です。

ご興味のある方はロビーにチラシが置いてありますのでご自由にお持ち帰り下さい♪

yangnian

 

みなさん こんにちは。

 

今年はひつじ年ですね。

今日は安先生が羊にまつわる成語を教えてくれましたよ~。

 

 

辞旧岁,迎新年。迎来了喜气洋洋的羊年,大家是否度过了一个充实而有意义假期呢!

再次祝大家新年快乐,工作顺利。下面就给大家介绍一下有关羊的成语,希望中国旧历

春节的时候大家能用上它。

 

羊年祝福的成语:

 三阳(羊)开泰——常用以称颂岁首或寓意吉祥。

 洋洋(羊羊)得意——形容得意时神气十足的样子。

 喜气洋洋(羊羊)——充满了欢喜的神色或气氛。

 扬(羊)眉吐气——扬起眉头,吐出怨气。形容摆脱了长期受压状态后高兴痛快的样子。  

 

羊年的成语:

 争鸡失羊——比喻贪小失大。

 亡羊补牢——羊丢了再去修补羊圈还不算晚。比喻出了问题以后想办法补救可以防止继续受损失。

亡:逃亡,丢失;牢:关牲口的圈。

 羊羔美酒——羊羔:酒名,因酿制材料中有羊肉,故名。味儿醇厚的好酒。

 爱礼存羊——由于爱惜古礼,不忍使它废弛,因而保留古礼所需要的祭羊。

比喻为维护根本而保留有关仪节

 问羊知马——比喻从旁推究,弄清楚事情真相。

 顺手牵羊——顺:方便。指顺手把羊牵走。比喻顺便利用可乘之机施展手法或手腕

 羊落虎口——羊已被老虎吃到嘴里。比喻落入险境,很难幸免。亦作“羊入虎口”。

 羊肠小道——原指太行山上一条小道。后形容狭窄曲折而又险峻的山路。

みなさん こんにちは。

 

第85回中国語検定試験の申込受付を開始しております!

 

中国語の実力がとのくらいついたか気になりませんか?

是非中検にチャレンジされてみてはいかがでしょう。

ご希望の方は受付にてお申込み下さい♪

 

 

中検

 

  • 試験日:3/22(日)
  • 集合時間:午前/10:00、午後/13:30
  • 試験時間/受験料

準4級 10:15~11:15(3,000円)

4級 13:45~15:25(3,700円)

3級 10:15~11:55(4,700円)

2級 13:45~15:45(6,900円)

準1級 10:15~12:15(7,600円)

  • 会場:受験案内掲載の受験会場の中からお選び下さい。
  • ()内は割引後の受験料です。

 

※〆切は2/9(月)です。

 

中検対策講座(マンツーマン)も行っております♪

合格に近づけるようご受講されてはいかがでしょうか?

各位同学,大家是不是觉得今天风很大,知道为什么吗?原来今天是24节气的最后一个节气“大寒”。说实话,老师也是看了微博才知道的。那就“借花献佛”,和大家说说大寒吧。

俗话说“小寒大寒,冻成冰团”,寒冬时节,风大,低温,外出要注意防寒保暖。大寒还是感冒等呼吸道疾病高发期,老年人还要预防心脑血管病。

听说最近在日本流感的发病率很高,大家可要注意呀!

最后一个节气过去了,离春天就不远了。让我们一起期待春暖花开的日子吧^^

借花献佛: 比喻用别人的东西做人情。

流感: 流行性感冒。

u=2368239071,2050129868&fm=23&gp=0[1]

 

 

台湾旅行のお土産で最も有名なのがパイナップルケーキ(凤梨酥)だと思いますが、

昔に比べて今は色んなメーカーが製造しているので、選ぶのに困ってしまいますよ

ね。

先日、お土産でパイナップルケーキをもらったのですが、

 

 

dingtaifeng

 

 

なんと!!!

小龍包で有名な鼎泰豐dǐngtàifēngのでした!!!

パイナップルケーキまで販売してるとは!!!

 

パイナップルケーキはお店によって味が違いますので、色んなお店のを食べ比べて、

お気に入りを見つけるのも楽しいですよね♪

 

在过去的2014年,日本的『ユーキャン 新語・流行語大賞』评出了【アナ雪】,【ダメよ~ダメダメ】等很多有意思的流行语。

在中国,每年也会出现很多网络流行语。

中国网络流行语是网民对中国社会重大事件总结出的网络语言,表现为短语、关键词、句式等。

可用于对日常事物的描述,借以表达看法和态度(讽刺、戏谑、无奈等)。

比如 【我和小伙伴们都惊呆了】亦作【我和我的小伙伴们都惊呆了】2013年端午节前后,一位小学生讲述端午节由来的作文截图在微博热传,其天马行空的想象力令人捧腹大笑,而作文中的“我和小伙伴们都惊呆了”亦成为网络流行语。 我和我的小伙伴都惊呆了清晰版[1]  【心塞】网络用语,是一种情绪,心里堵得慌,难受,说不出来的痛苦,周围有不顺心的事让你心里很不舒服。 20140831230944_2zLXM.thumb.700_0[1] 【有钱任性】亦作【有钱就是任性】【有钱就是这么任性】是现2014年最新流行起来的网络用语。用来调侃有钱人令网友大跌眼镜的做事风格,并被衍生出类似用语,如【成绩好就是任性】【年轻就是任性】等等。 u=1315203841,1325602913&fm=11&gp=0[1]

みなさん こんにちは。

 

先週から2015年のレッスンがスタートしていますが、生徒さんの中には年末年始に風邪や食

中毒で寝込んでいたという方が少なくありませんTT。

まだまだインフルエンザが蔓延していますので、十分にご注意下さいね。

また、講師の中には予防の為にマスク着用でレッスンをさせて頂かざるを得ない者もおります

ので、何卒ご容赦下さいませ。

 

 

さて、本日は台北で最大の夜市である士林夜市をご紹介致します!

MRT劍潭站から徒歩約5分。交通がとても便利です。

とても大きい夜市なので、観光客もたくさん訪れていますよ。

 

今回はフードコートではなく、外を回りました。

 

shilin1shilin2shilin3

shilin4shilin5shilin6

 

とにかくたくさんの屋台があります。

特に有名なのは、「泡泡冰」(フローズンかき氷)、「豪大大雞排」(超巨大なフライドチキン、誰

かとシェアして食べなければ胃もたれ確実)、「大餅包小餅」(揚げクレープをさらにクレープで

包んで揚げた非常にミステリアスなスイーツ、小麦粉好きにはたまらない!)、「蚵仔煎」(牡蠣

入りオムレツ、台湾ではおなじみのピンクの万能ソースがポイント!)、「青蛙下蛋」(蛙の卵!

ではなくタピオカ入りドリンク)、「棺材板」(真ん中をくり抜きシチューを入れた台南名物の棺桶

トースト)あたりでしょうか。

 

 

色んな物をお友達やご家族とシェアしながら少量ずつ食べるのがお勧めです♪

衣料品や雑貨を売っている屋台やゲームの屋台もたくさんありますので、腹ごなしに回るのに

は最適です。

这次为大家介绍“高”和“大”的用法。

高: 称别人的事物。

1、高见: 高明的见解

2、高就: 指人离开原来的职位就任较高的职位

3、高寿: 用于问老人的年龄

4、高足: 称呼别人的学生

5、高论: 称别人的议论

 

大: 尊称对方或称与对方有关的事物。

1、大伯: 除了指伯父外,也可尊称年长的男人

2、大哥: 可尊称与自己年龄相仿的男人

3、大姐: 可尊称女性朋友或熟人

4、大妈、大娘: 尊称年长的妇女

5、大名: 称对方的名字

6、大作: 称对方的著作

问题: “高见”和“大爷”是指什么?

答案:

高见:指对方的意见

大爷:尊称年长的男人

 

下次见^^

u=37061923,4046604429&fm=21&gp=0[1]

 

 

 

 

最近チェックしたスクール