ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
新宿校
新宿校

新宿校ブログ新宿校ブログ

新宿校の日々の様子やコラムをお届けします。

年: 2016年

 

 

同学们好。

 

 

 

 

系列二的第8次为大家讲解“比”

 

 

 

 

(このシリーズの8回目は「比」を取り上げます。)

 

 

 

 

这个介词出现在“比较句”中,表示“比较”

 

 

 

 

 

(この前置詞は「比較」の意味をします。)

 

 

 

 

请看例句:

 

 

 

 

(1)今天昨天热。

 

 

 

 

(今日は昨日より熱いです。)

 

 

 

 

(2)渡边学习中文的时间小林长一点儿。

 

 

 

 

(中国語を学ぶ期間は渡辺さんが小林さんより少し長いです。)

 

 

 

 

(3)自从开始坚持锻炼身体后,他吃得以前多了。

 

 

 

 

(体を鍛えるようになってから、彼は前より多く食べるようになりました。)

 

 

 

 

上面这三个句子是比较句中最基本的句型,请一定掌握好。

 

 

 

 

(上記の三つの例文は比較を意味する文型の中で最も基本的な文なので、ぜひマスターしてくださいね。)

 

 

 

 

再见!

 

 

 

 

 

 

大家好!

 

 

IMG_0153

 

 

 

 

 

久々の生徒様インタビューシリーズです。

今回は、村上有広様をご紹介します!

村上様は、外国人観光客の多い所でお仕事をされていらっしゃいます。

中国人のお客様も多く、以前は仕事で必要な中国語のフレーズを丸暗記して、対応していたそうなのですが、

やはりきちんと勉強した方がいいかと思い、ハオにご入学されました。

 

☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆★☆☆

 

 

中国語を学ぼうと思ったきっかけを教えてください。

職場にたくさん中国人のお客様がいらっしゃるのですが、

英語も日本語もできない方がほとんどなので、こちらが中国語をきちんと勉強した方が

いいかなと思いました。

 

 

ハオに通学しようと思われたのはなぜですか?

直感です(笑)!

職場からも近く、通学しやすいと思いました。

また、オリジナルテキストがとても気に入りました。

入学前に、何校か他の中国語学校へも行ってみたのですが、

プリント教材をレッスンで使う学校が多く、きちんとしたテキストが

あるハオがいいなと思いました。

 

 

学習で工夫していることはありますか?

英語と韓国語を話すことができるのですが、

つい英語の感覚で中国語を話してしまうことが多いので

気をつけるようにしています。

レッスン以外では、毎日、テキスト付属のCDを聴いたり、発話練習をしています。

また、出勤前には必ずテキストに目を通すようにしています。

自宅学習では、予習をメインに勉強しています。

 

 

 

これから中国語をはじめようと思っている方にひとことお願いします。

発音や文法は、日本語と違い、難しいと感じるかもしれませんが、

基本、通じれ良いと思えば、そこまで難しくはないので、

是非中国語にチャレンジしてみてください!

 

 

 

☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆★☆☆

 

 

 

村上様は、現在「成功」のテキストを学習されています。

補語が難しいとおっしゃいますが、先生達からは、きちんと文法も理解され、

どんどん上達していると評判です。

どうぞこの調子でがんばってください!

 

 

 

 

 

 

 

同学们好!

 

 

 

今天向大家介绍的是“由于(yóu  yú)”

 

 

 

(今日は「由于」をみなさんにご紹介します。)

 

 

 

它和“因为”一样,表示“原因”“理由”

 

 

 

(「因为」と同じように、この前置詞は「原因」、あるいは、「理由」を表しています。)

 

 

 

 

请看例句:

 

 

 

(1)由于感冒,他昨天没来上课。

 

 

 

(風邪を引いたので、昨日彼は授業へ行かなかったです。)

 

 

 

(2)由于天气原因,飞机没能准时起飞。

 

 

 

(天候が荒れているため、飛行機は時刻どおりに離陸できなかったです。)

 

 

 

(3)由于他不断的努力,公司的业绩得到了大幅度的改善。

 

 

 

(努力を努力に重ねた結果、会社の業績は大幅に改善することができました。)

 

 

 

 下次再见!

 

 

 

早上好。

 

 

 

今天为大家介绍介词“通过 (tōng  guò)”

 

 

 

(今回は前置詞の「通过」をご紹介します。)

 

 

 

 

以下例句中表示的意思是“以人或事物为媒介或手段达到某种目的”

 

 

 

(下記の例文の中で、「通过」は「ある人や物事を通して、特定の目的を達成すること」を表しています。)

 

 

 

比如这样的句子。

 

 

 

 

(1)他通过电视和网络自学中文。

 

 

 

(彼はテレビとインターネットを通じて、中国語を独学しています。)

 

 

 

(2)通过这件事,他终于认清了现实。

 

 

 

 

(この件を通して、彼はようやく現実を見るようになりました。)

 

 

 

 

(3)通过大家的讨论,公司决定派渡边去上海常驻。

 

 

 

 

(みんなで討論の結果、会社は渡辺さんに上海へ駐在することを命じました。)

 

 

 

 

你通过什么方法学习中文呢?

 

 

 

 

 

 

大家好。

 

 

 

这次的内容是常用的介词“给 (gěi)”

 

 

 

(今回の内容は「给」。)

 

 

 

它的用法比较多,在这里我们介绍下面这个。

 

 

 

(使い方はたくさんありますが、ここで下記の一つを取り上げます。)

 

 

 

“给”的后面接人称代词,表示动作的对象

 

 

 

(「给」の後に人称代名詞をつけ、動作の対象を表します。)

 

 

 

例如:

 

 

 

(1)她我买了一支钢笔。

 

 

 

(彼女は私万年筆を一本買いました。)

 

 

IMG_0284

 

 

 

(2)老师学生们留了很多作业。

 

 

 

(先生は生徒たちたくさんの宿題を出しました。)

 

 

 

(3)这是寄我的信,不是寄你的。

 

 

 

(これは私の手紙であり、あなたのではありません。)

 

 

 

今年你给朋友买圣诞礼物吗?

 

 

 

 

大家好!

 

 

439785

 

 

 

今回のすぐ使える!接客中国語は、このフレーズを紹介します。

 

 

 

这是最受欢迎的。 

zhè shì zuì shòu huānyíng de

これはいちばん人気があります。

 

 

 

 

 

 

 是非使ってみてくださいね♪

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

早上好!

 

 

 

今天向大家介绍介词“关于( guān yú)”

 

 

 

(今日はみなさんに「关于」をご紹介します。)

 

 

 

 

IMG_0377

 

 

 

 

它表示“和。。。相关的”

 

 

 

「・・・に関して」、「・・・について」の意味です。)

 

 

 

我们来看例句。

 

 

 

(1)关于这个问题,你去问王老师吧。

 

 

 

(この問題に関しては、先生に聞いてみましょう。)

 

 

 

(2)关于毕业,每个人应该都有不同的感受。

 

 

 

(卒業について、人はそれぞれの思いがあるかもしれません。)

 

 

 

(3)下午的会议是关于如何降低生产成本的。

 

 

 

(午後の会議はいかに生産コストを削減するかに関しての内容です。)

 

 

 

关于中文学习,你有什么回忆呢?

 

 

 

 

 

大家好!

 

 

 

 

这次介绍的内容是介词“向  xiàng

 

 

 

 (今回取り扱うのは「向」。)

 

 

 

 

 u=1925765206,2836967570&fm=21&gp=0

 

 

 

 

 

 

 

 

这个字可以表示方向

 

 

 

 

 (この字は方向を表すことができます。)

 

 

 

比如:

 

 

 

 

(1)我们要向前看。

 

 

 

 

 (前向きに考えたほうがいいです。)

 

 

 

 

(2)顺着这条路,一直向北开,三十分钟后就到了。

 

 

 (この道に沿って、北へまっすぐ行くと、30分ぐらいで着きます。)

 

 

(3)兴奋的观众们一下子向舞台上涌去。

 

 

 (テンションが高くなったファンがあっという間に舞台へと上がった。)

 

 

 

当然,“向”还有很多别的用法,在这里不一一介绍。

 

 

 

 

 (もちろん、ほかにもたくさんの使い方がありますが、ここでは割愛します。)

 

 

 

 

下次见!

 

 

 

リオデジャネイロオリンピックの出場権を懸けたバレーボール世界最終予選兼アジア大陸予選大会も終盤にやってきました。実況アナウンサーの試合ごと速報結果の言葉に一喜一憂しています。中国語でスポーツ実況を聞けたら、わくわく感も違うでしょうね。

今回は中国語のバレーボール技術用語を掲載します。

 

垫球      diànqiú            レシーブ

 

传球      chuánqiú           パス

 

发球        fāqiú               サーブ

 

扣球        kòuqiú           アタック                            277466

 

抹球        mǒqiú           フェイント

 

拦网       lánwǎng         ブロック

大家好!

 

 

099410

 

8月5日から、ブラジルのリオデジャネイロで、オリンピックが開催されます。

さて、みなさん、「リオデジャネイロ」は、中国語で何と言うかご存知でしょうか。

 

 

 

 

中国語でリオデジャネイロ

【里约热内卢    lǐyuērènèilú】

 

 

 

 

 

 

ご存知の方も多いと思いますが、

 

ブラジルは、

【巴西  bāxī】

と言います。

 

 

 

 

 

ブラジルと言えば、サンバ

 

サンバは、

【桑巴舞   sāngbā wǔ   】   

 

併せて覚えておきましょう!

 

 

 

098496

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

最近チェックしたスクール