中国語のことわざ【26】:变色龙
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
みなさんの周りに、相手や状況によって態度や意見をコロコロ変える人はいませんか?
例えば、上司の前ではとてもまじめなのに、同僚の前では全然違う態度を見せる人。
そんな人を中国語では、ぴったりの言葉で「**变色龙(カメレオン)」と表現します。
变色龙(biàn sè lóng)カメレオン
【意味】
「变色龙」は本来、環境によって体の色を変える動物「カメレオン」を意味します。
比喩的に使う場合は、状況や立場に応じて態度や意見をすぐに変える人を指します。
しっかりとした信念を持たず、利益のために態度を変えることが多いため、基本的には否定的・皮肉的なニュアンスで使われることが多いです。
💡【使用场景】
• 職場で、上司の前と同僚の前で態度がまったく違う人について話すとき
• 政治家や有名人が都合よく発言を変えることを批判するとき
• 冗談で、友人の態度の変わりやすさをからかうとき
では、会話で実際の使い方を見てみましょう。
🔵 会話1:職場の同僚について
A:你发现没有?小李在经理面前特别勤快。
B:可是在我们这里,他经常偷懒。
A:对啊,真像个变色龙。
【ピンイン】
A:nǐ fāxiàn méiyǒu? xiǎo lǐ zài jīnglǐ miànqián tèbié qínkuài.
B:kěshì zài wǒmen zhèlǐ, tā jīngcháng tōulǎn.
A:duì a, zhēn xiàng gè biàn-sèlóng.
【日本語翻訳】
A:気づいた?李さんは部長の前ではすごくまじめに働くよね。
B:でも僕らの前ではよくサボってるよ。
A:そうそう、本当にカメレオンみたいだよね。
🔵会話2:友人をからかう場面
A:昨天你说要减肥,今天怎么又吃蛋糕?
B:哎呀,我只是心情好的时候才吃。
A:哈哈,你这是“减肥变色龙”。
【ピンイン】
A:zuótiān nǐ shuō yào jiǎnféi, jīntiān zěnme yòu chī dàngāo?
B:āiyā, wǒ zhǐshì xīnqíng hǎo de shíhòu cái chī.
A:hāhā, nǐ zhè shì “jiǎnféi biàn-sèlóng”.
【日本語翻訳】
A:昨日ダイエットするって言ってたのに、今日はまたケーキ食べてるじゃん。
B:いやいや、気分がいい時だけ食べるんだよ。
A:ハハ、君は“ダイエット・カメレオン”だな。
🔵会話例3:政治家について
A:你看那个候选人,上个月还说不要涨税。
B:对啊,这个月却开始说要考虑提高税收。
A:哎,真是个变色龙。
B:嗯,只想着选票,没有真正的立场。
【ピンイン】
A:nǐ kàn nàgè hòuxuǎnrén, shàng gè yuè hái shuō bù yào zhǎng shuì.
B:duì a, zhè gè yuè què kāishǐ shuō yào kǎolǜ tígāo shuìshōu.
A:ài, zhēn shì gè biàn-sèlóng.
B:ng, zhǐ xiǎngzhe xuǎnpiào, méiyǒu zhēnzhèng de lìchǎng.
【日本語翻訳】
A:あの候補者見た?先月は「増税しない」って言ってたよね。
B:そうそう、でも今月は「増税を検討する」って言い始めたよ。
A:はぁ、本当にカメレオンだな。
B:うん、票のことしか考えてなくて、本当の立場なんてないよ。
「变色龙」は、人の態度や意見が状況によってコロコロ変わることを表す成語です。批判的な意味合いで使うことが多いですが、冗談で友人に使えばユーモアにもなります。状況に応じて使い分けながら、この生きた表現を覚えてみてください。
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

