ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
新宿校
新宿校

新宿校ブログ新宿校ブログ

新宿校の日々の様子やコラムをお届けします。

台湾華語|「發呆(fā dāi)」ってどういう意味?

今日は、台湾の日常会話でとてもよく使われる表現 「發呆(fā dāi)」 を紹介します。

「發呆」は、台湾人が友達同士や家族との会話でよく使う言葉ですが、日本語に一語でぴったり対応する表現はありません。

「ぼーっとする」「上の空になる」「何も考えずにいる」など、状況によって訳し方が変わります。

今回は、「發呆」の意味や使い方、そして日本語とのニュアンスの違いを見ていきましょう!

■ 基本の意味

發呆(fā dāi)

  • ぼーっとする
  • 呆然とする
  • 上の空になる
  • 何も考えずにいる

つまり、意識はあるけれど、何もしないでぼーっとしている状態を表します。

例句

1. 我在發呆。

Pinyin:Wǒ zài fā dāi.

日文:ぼーっとしている。

2. 你在發什麼呆?

Pinyin:Nǐ zài fā shénme dāi?

日文:何をぼーっとしてるの?

3. 他一直在發呆。

Pinyin:Tā yìzhí zài fā dāi.

日文:彼はずっとぼーっとしている。

4. 今天一直發呆。

Pinyin:Jīntiān yìzhí fā dāi.

日文:今日はずっとぼーっとしている。

5. 上課不要發呆。

Pinyin:Shàngkè bú yào fā dāi.

日文:授業中はぼーっとしないで。

6. 開會的時候不要發呆。

Pinyin:Kāihuì de shíhou bú yào fā dāi.

日文:会議中はぼーっとしないで。

7. 看著窗外發呆。

Pinyin:Kànzhe chuāngwài fā dāi.

日文:窓の外を見ながらぼーっとする。

「發呆」は、「ぼーっとする」「上の空になる」「何も考えずに過ごす」という意味の、とても台湾らしい日常表現です。

また、台湾では發呆、放空はどちらもよく使われますが、

  • 發呆:外から見て「ぼーっとしている状態」を表すことが多い
  • 放空:自分の頭を意識的にリラックスさせて「何も考えないようにする」ニュアンスが強い

という違いがあります。この2つの使い分けも覚えておくと、より自然な台湾華語になります。

最近チェックしたスクール