ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
新宿校
新宿校

新宿校ブログ新宿校ブログ

新宿校の日々の様子やコラムをお届けします。

カテゴリー: 中国/台湾文化

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

みなさん、こんにちは!

台湾旅行や台湾での生活の中で、コンビニやカフェ、レストランで「集點(jí diǎn)」という言葉を見たことがある人も多いのではないでしょうか?

今日は、この「集點」という台湾華語の表現と使い方を紹介します。

お得に買い物したい人は必見です!

🌟「集點」の意味・使い方

台湾華語の「集點」は、

👉 ポイントを集める / スタンプを集めるという意味です。

台湾のコンビニ(セブンイレブン、ファミリーマートなど)、ドリンクスタンド、レストランなどで、商品を購入するたびにポイント(點)をもらい、一定数集めると景品や割引と交換できます。

日本のスタンプカードやポイントカードと同じイメージです。

📝 例文

1️⃣ 我最近在7-11集點換了杯子。

wǒ zuì jìn zài qī diǎn yī yī jí diǎn huàn le bēi zi.

最近セブンイレブンでポイントを集めてコップと交換しました。

2️⃣ 你有在集點嗎?

nǐ yǒu zài jí diǎn ma?

ポイント集めてる?

3️⃣ 集點卡掉了,好可惜!

jí diǎn kǎ diào le, hǎo kě xī!

ポイントカードをなくしてしまった、すごく残念!

4️⃣ 我不太喜歡集點,因為覺得很麻煩。

wǒ bú tài xǐ huān jí diǎn, yīn wèi jué de hěn má fán.

ポイントを集めるのはあまり好きじゃない、面倒だと思うから。

5️⃣ 這次的集點活動很受歡迎。

zhè cì de jí diǎn huó dòng hěn shòu huān yíng.

今回のポイント集めキャンペーンはとても人気です。

6️⃣ 我忘記拿集點貼紙了!

wǒ wàng jì ná jí diǎn tiē zhǐ le!

ポイントのシールをもらうのを忘れた!

🎯 總結

「集點」は台湾でとても日常的に使う表現で、買い物の際によく耳にします。

台湾のコンビニやカフェ、ファストフード店に行くとき、この表現を覚えておくと便利です。

次回も台湾旅行や生活に役立つ台湾華語を紹介しますので、楽しみにしてくださいね!

 

 

人気の台湾華語、あなたも勉強してみませんか。

まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?

 

 

 

 

 

皆様のご来校をお待ちしております!

 

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

 

中国語を勉強していると、ちょっと変わったことわざや表現に出会うことがあります。

不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫😺bùguǎn hēi māo bái māo, zhuāzhù lǎoshǔ jiù shì hǎo māo)  」もその一つ。猫?ネズミ?色?

 

■ 意味と由来

このことわざは、「黒猫でも白猫でも、ネズミを捕まえられれば良い猫だ」という意味です。つまり、方法や手段よりも、結果が大事だという考え方を表しています。

この表現は1970年代末、中国の指導者 鄧小平(Dèng Xiǎopíng) が経済改革の際に使って有名になりました。

資本主義か社会主義かではなく、国を豊かにできるならどんな方法でもよいという実用主義の象徴的なフレーズです。

 

実生活での使い方

• 勉強法や仕事術を評価する時に「結果が出れば方法は問わない」という時に使う

• 伝統にこだわらず、新しいやり方を受け入れるときに使う

• チームや部下を評価する時に「成果主義」を示すときに使える

 

では、実際の会話と一緒に楽しく学んでみましょう!

🔵会話1:勉強法について

A:你每天都在听中文歌曲,也能学好汉语吗?

B:当然可以!我觉得这样有意思,又容易记住。

A:可是这不是老师教的方法。

B:不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫,只要学得好就行!

【日本語の訳文】

A:中国語の歌ばかり聴いていて、本当に勉強になるの?

B:もちろん!楽しいし、覚えやすいと思うんだ。

A:でも、それは先生が教えた方法じゃないよね。

B:黒猫でも白猫でも、ネズミを捕まえればいい猫だよ。ちゃんと学べるならOKさ。

【ピンイン】

A: Nǐ měitiān dōu zài tīng zhōngwén gēqǔ, yě néng xuéhǎo hànyǔ ma?

B: Dāngrán kěyǐ! Wǒ juéde zhèyàng yǒu yìsi, yòu róngyì jìzhù.

A: Kěshì zhè bú shì lǎoshī jiāo de fāngfǎ.

B: Bùguǎn hēi māo bái māo, zhuāzhù lǎoshǔ jiù shì hǎo māo, zhǐyào xué de hǎo jiù xíng!

 

🔵会话2:仕事のやり方について

A:你怎么让客户三天就签合同了?

B:我用了AI来做提案,效率特别高。

A:这种方法以前没用过,会不会不合规?

B:不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫,关键是结果好!

【日本語の訳文】

A:どうして3日で契約できたの?

B:AIで提案書を作ったんだ。すごく効率が良くてね。

A:そんな方法、前は使ってなかったけど、大丈夫?

B:黒猫でも白猫でも、結果が出ればいいんだよ。要は成果だよ!

【ピンイン】

A: Nǐ zěnme ràng kèhù sān tiān jiù qiān hétóng le?

B: Wǒ yòng le AI lái zuò tí’àn, xiàolǜ tèbié gāo.

A: Zhè zhǒng fāngfǎ yǐqián méi yòng guò, huì bú huì bù héguī?

B: Bùguǎn hēi māo bái māo, zhuāzhù lǎoshǔ jiù shì hǎo māo, guānjiàn shì jiéguǒ hǎo!

 

「不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫」は、形や伝統にとらわれず、結果を重視する実用主義を表す表現です。

現代のビジネス社会や学校生活でも応用できる便利な一言なので、ぜひ会話の中で使ってみてくださいね。

次回は別の中国のことわざを紹介します!お楽しみに!

 

ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?

まずは、気軽に無料体験レッスンから!

 

今大人気の台湾華語はこちらから↓

 

みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

 

 

 

 

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

皆さん、こんにちは!

今日は台湾のカフェやレストランでよく使われる表現、「續杯(xù bēi)」 を紹介したいと思います。

台湾旅行中、飲み物を注文するときやおかわりしたいときに役立つ表現なので、ぜひ覚えておきましょう!

🌟「續杯」の意味・使い方

「續杯」は台湾華語で、

👉 おかわりをする・もう一杯を追加するという意味です。

飲み物に対して使われることが多く、特にカフェやファストフード店などで「飲み終わった後、もう一杯注文する」という時に使います。

⚠️ ポイントとして、「免費續杯(miǎn fèi xù bēi)」= 無料おかわり という言い方もよく使われます!

📝 例文

1️⃣ 我可以續杯嗎?

wǒ kě yǐ xù bēi ma?

おかわりしてもいいですか?

2️⃣ 這家咖啡廳的美式咖啡可以免費續杯。

zhè jiā kā fēi tīng de měi shì kā fēi kě yǐ miǎn fèi xù bēi.

このカフェのアメリカンコーヒーは無料でおかわりできます。

3️⃣ 我剛剛續了一杯茶。

wǒ gāng gāng xù le yì bēi chá.

さっきティーをおかわりしました。

4️⃣ 如果想續杯,要跟店員說喔。

rú guǒ xiǎng xù bēi, yào gēn diàn yuán shuō ō.

おかわりしたい時は、店員さんに言ってくださいね。

5️⃣ 這家餐廳的飲料不能續杯。

zhè jiā cān tīng de yǐn liào bù néng xù bēi.

このレストランのドリンクはおかわりできません。

6️⃣ 他續了三杯,太厲害了吧!

tā xù le sān bēi, tài lì hài le ba!

彼は3杯もおかわりしました、すごいですね!

🎯 總結

「續杯」は台湾で飲み物をおかわりしたい時にとてもよく使われる表現です。

特にカフェ、ファーストフード、食堂などで使うと自然ですし、台湾旅行でも役立つ表現ですので、ぜひ覚えて使ってみてくださいね!

次回も実用的な台湾華語を紹介しますのでお楽しみに!

 

 

人気の台湾華語、あなたも勉強してみませんか。

まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?

 

 

 

 

 

皆様のご来校をお待ちしております!

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

皆さんは、「青信号を出す」という表現を聞いたことがありますか?

日本語では「ゴーサインを出す」や「許可を出す」といった意味で使われますが、中国語にもよく似た表現があります。

それが、今回ご紹介する成語 「开绿灯」 です。

开绿灯【kāi lǜ dēng

直訳は「青信号をつける」ですが、実際にはどんな場面で使われるのでしょうか?

この記事では、「开绿灯」の意味や使い方、そして日常会話での応用例をご紹介します!

 

🔵会話❶:学生たちは発表会の準備のために、午後の教室使用を先生にお願いしている。

A:老师,我们想今天下午用教室排练节目,可以吗?

B:下午有课,不过我可以帮你们安排另一个教室。

A:谢谢老师!

B:没关系,这次就给你们开个绿灯吧。

【ピンイン】

A: Lǎoshī, wǒmen xiǎng jīntiān xiàwǔ yòng jiàoshì páiliàn jiémù, kěyǐ ma?

B: Xiàwǔ yǒu kè, búguò wǒ kěyǐ bāng nǐmen ānpái lìng yí gè jiàoshì.

A: Xièxiè lǎoshī!

B: Méiguānxi, zhè cì jiù gěi nǐmen kāi gè lǜdēng ba.

【日本語の翻訳】

A:先生、私たち、今日の午後に教室で出し物の練習をしたいのですが、いいですか?

B:午後は授業がありますが、別の教室を手配してあげますよ。

A:ありがとうございます!

B:いいですよ、今回は特別に許可しますね。

✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦

 

🔵会話❷:同僚同士が、新しく始まった会社のプロジェクトについて話している。

A:你知道吗?公司要做一个新的环保项目。

B:我知道,听说老板很重视,还准备投很多钱。

A:是啊,这次公司真的是给他们开绿灯了。

B:对,资源、人力都优先安排了。

【ピンイン】

A: Nǐ zhīdào ma? Gōngsī yào zuò yí gè xīn de huánbǎo xiàngmù.

B: Wǒ zhīdào, tīngshuō lǎobǎn hěn zhòngshì, hái zhǔnbèi tóu hěn duō qián.

A: Shì a, zhè cì gōngsī zhēn de shì gěi tāmen kāi lǜdēng le.

B: Duì, zīyuán, rénlì dōu yōuxiān ānpái le.

【日本語の翻訳】

A:知ってる?会社が新しい環境保護プロジェクトを始めるんだよ。

B:うん、社長もすごく重視してて、たくさんお金を出すって聞いたよ。

A:そうそう、今回は本当に会社がゴーサインを出したね。

B:うん、資源も人手も優先的に手配されてるよ。

✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦

 

🔵会話❸:同僚が、ある人が人脈で優遇されていることについて話している。

A:他才来三个月,怎么这么快就当上小组长了?

B:你不知道吗?他哥哥是我们部门的副经理。

A:难怪,原来有人给他开绿灯

B:对啊,机会当然比别人多。

【ピンイン】

A: Tā cái lái sān gè yuè, zěnme zhème kuài jiù dāng shàng xiǎozǔzhǎng le?

B: Nǐ bù zhīdào ma? Tā gēge shì wǒmen bùmén de fù jīnglǐ.

A: Nánguài, yuánlái yǒu rén gěi tā kāi lǜdēng.

B: Duì a, jīhuì dāngrán bǐ biérén duō.

【日本語の翻訳】

A:彼、来てまだ3ヶ月なのに、もうグループリーダーになったの?

B:知らないの?彼のお兄さんがうちの部門の副マネージャーだよ。

A:なるほど、特別に便宜を図ってもらってたのね。

B:そうそう、チャンスは当然ほかの人より多いよ。

✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦

 

✅ 使用シーン

「开绿灯(青信号を出す)」は、以下のような場面でよく使われます:

1. 特別に許可を与えるとき

例:先生が彼のために开绿灯して、テストを早く受けさせてくれた。

2. 積極的に支援・後押しする場合

例:会社が新しいプロジェクトに开绿灯して、リソースを優先的に提供した。

3. コネや特別な関係で便宜を受けるとき(時に否定的な意味を含む)

例:彼は人脈があって、誰かが裏で开绿灯してくれたんだ。

⚠️ 使用時の注意点

• 「开绿灯」は口語表現としてよく使われますが、フォーマルな書き言葉ではあまり見かけません。

• 特にコネや不公平な扱いを話すときには、皮肉や否定的な意味を含む場合があります。

• 「OK」「使っていいよ」といった一般的な許可には使えず、あくまで「特別な許可・サポート」がある時に使います。

 

日常会話でもよく使われる表現なので、例文を参考に、ぜひ自分の言葉でも使ってみてくださいね!

次回も、使える中国語表現をご紹介します。お楽しみに!

 

ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?

まずは、気軽に無料体験レッスンから!

 

今大人気の台湾華語はこちらから↓

 

みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

 

 

 

 

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

 

三週間にわたって、「怨言」と「吐槽」の区別を話しましたが、

先週皆様に宿題を出しました。できましたか?

では、一緒に答えをみてみましょう。

 

✅以下の文を“抱怨”か“吐槽”かに分類して下さい。理由も説明して下さい。

  1. 这个月房租又涨了,我工资一点没涨,真活不下去了。
    → 今月また家賃が上がったのに、給料は全然上がらない。もう生きていけないよ。
    → 分類:抱怨
    → 理由:生活の苦しさや不満を真剣に訴えており、ユーモアや皮肉はあまり感じられない。重たいトーンで、感情の吐き出しに近い。
  1. 我们食堂的鱼,吃不出来是鱼还是海绵。
    → うちの食堂の魚、魚なのかスポンジなのかわからない。
    → 分類:吐槽
    → 理由:誇張した表現で、笑いを誘うような言い回しになっている。皮肉やユーモアを交えた軽めの文で、典型的な「ツッコミ」スタイル。
  1. 昨天坐地铁,一站站停,每一站都等五分钟,我差点迟到。
    → 昨日地下鉄に乗ったら、各駅で止まって、しかも毎回5分も待たされて、遅刻しかけたよ。
    → 分類:抱怨
    → 理由:実際の不便さや苛立ちを真剣に伝えており、ユーモア要素は少ない。日常の不満を直接的に表現している。
  1. 老板开会讲了两个小时,结果一句重点都没有。
    → 上司が会議で2時間も話したのに、結局一つも要点がなかった。
    → 分類:吐槽
    → 理由:事実への不満はあるものの、言い方がやや皮肉っぽく、聞き手に「あるある」と共感を誘うような笑いが含まれている。「無駄だった」と遠回しに批判していて、典型的な吐槽。

 

下の“抱怨”文を“吐槽”文に書き直して下さい。

1. 这天气太热了,我根本睡不好觉。

吐槽風:

这天气是想把我烤成肉干吗?晚上热得像在蒸桑拿,根本睡不了!

(※“烤成肉干”、“蒸桑拿”など、誇張して笑えるイメージに。)

 

2. 工作太多,每天都要加班。

吐槽風:

我怀疑我住在公司,家只是个偶尔打卡的地方。

(※“住在公司”、“家只是偶尔打卡”というネットっぽい自虐吐槽。)

 

3. 我点的外卖又冷又咸。

吐槽風:

这外卖是从北极寄来的吗?咸得我怀疑厨师把盐当糖放了。

(※“从北极寄来”、厨师“把盐当糖”など、誇張と幽默をミックス。)

 

 

ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?

まずは、気軽に無料体験レッスンから!

 

今大人気の台湾華語はこちらから↓

 

みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

 

 

 

 

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です

 

 

 

ハオのオンライングループレッスンは、ご自分の都合、目的、目標に合わせて、時間や内容を選んで受講することができます。

レッスンは、日本各地のハオの中国語・台湾華語のベテラン講師が担当しますので、スクールのない地域の方も通学と同じクオリティのレッスンをオンラインで気軽にお受け頂くことができます。

 

また、ご参加者もその都度異なりますので、色々な人と中国語で交流することができます。

 

レッスン内容は、いずれも会話トレーニングを主としております。

発音から初級の場面別会話、中級のテーマ会話等、楽しみながら会話力アップを目指せるレッスンがあります。台湾華語レッスンも人気です!

特別講座以外は、PDF教材をダウンロードしてお使い頂けますので、教科書を持ち歩かなくても、ネット環境があれば、どこでもご受講できますよ。

 

さて、7月おすすめの特別講座をご紹介致します!

 

◆通じる中国語発音マスター講座◆

担当講師:新宿校 夏先生(河北省出身)

日程:7/8(火)よりスタート毎週火曜日21時~50分 全4回

使用教材:ハオオリジナル教材

対象レベル:全く学習経験のない方。(発音の基礎から学びなおしたい方も大歓迎)

定員:6名

本講座で学べること:

☑ピンインの基本からしっかり学習!

☑4つの声調(トーン)の習得!

☑ネイティブ講師による発音チェック

☑実践的なフレーズで発音練習!

挨拶・自己紹介など日常会話の中で発音を練習し、「覚えた音」が実際に使えるレベルに!

 

 

◆初級台湾華語実践会話レッスン◆

担当講師:渋谷校 柯先生(台湾出身)

時間:7/9(水)よりスタート毎週水曜日21時~50分 全4回

使用教材:ハオオリジナル教材(実用華語会話)

対象レベル:発音の学習が終了した方

定員:6名

本講座で学べること:

☑初対面での自然なあいさつと自己紹介の表現。

☑日常会話で頻出の「これは誰の?」や「私の~」表現。

☑「ここは〇〇です」など場所紹介時に使う基本表現、台湾でよく使われる場所の単語も習得!

☑家族の人数・構成を自然に伝える言い方をマスター!

 

ハオでの通学レッスン加えて会話力を強化したい方、忙しくて定期的な通学が難しい方、中国語を勉強したいけど近くに学校がない方、色々な人と知りたい方などにおすすめです。

 

受講料 

オンライングループレッスン月8回コース:月額16,720円

オンライングループレッスン月4回コース:月額9,240円

※別途システム管理費660円。

*レギュラーマンツーマンレッスン、グループレッスンとの平行受講の場合は10%割引!!

 

 

詳しくはお気軽に学校までお問合せください。

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

 

 

無料体験レッスン実施中

まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?

 

 

 

 

 

 

 

 

【学校までのアクセス】

https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm

〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F

・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分

・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分

・西武新宿線新宿駅より徒歩8分

ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。

おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。

 

 

 

 

 

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

 

LINEやInstagramなどで、間違えて送ってしまったメッセージを取り消したことはありませんか?

台湾でも、そんな時に使われる便利な言葉があります。

 

今日紹介する台湾華語は「收回訊息」です!SNSやメッセージアプリでよく使う表現なので、ぜひ覚えてみましょう。

收回訊息(shōu huí xùn xí)」は、

チャットアプリやSNSですでに送ったメッセージを取り消すという意味です。

• 「收回」=取り戻す、取り消す

• 「訊息」=メッセージ

日常会話では「我收回了」「他收回了剛剛的訊息」などと使います。

例句

1. 我剛剛收回了一則訊息。

wǒ gāng gāng shōu huí le zé ge xùn xí.

さっきメッセージを1件取り消した。

2. 為什麼你收回訊息?

wèi shén me nǐ shōu huí xùn xí?

なんでメッセージを取り消したの?

3. 我傳錯了,所以收回訊息了。

wǒ chuán cuò le, suǒ yǐ shōu huí xùn xí le.

彼は送り間違えたからメッセージを取り消した。

4. 你看到我收回的訊息了嗎?

nǐ kàn dào wǒ shōu huí de xùn xí le ma?

私が取り消したメッセージ見えちゃった?

5. 我還沒看,他就收回了。

wǒ hái méi kàn, tā jiù shōu huí le.

まだ読んでなかったのに、彼はもう取り消した。

「收回訊息」は、台湾でもLINEやInstagramなどのチャット機能を使う中でとてもよく登場する表現です。

ちょっとした誤送信や、言いすぎたときの「取り消し」ができる便利な言葉ですね。

台湾人との日常的なやりとりでも出てくる表現なので、覚えておくと便利ですよ!

 

 

 

人気の台湾華語、あなたも勉強してみませんか。

まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?

 

 

 

 

 

皆様のご来校をお待ちしております!

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

 

二週間にわたって、「怨言」と「吐槽」の区別を話しましたが、

今週は練習問題をやってみましょう。

 

応用例

情况:公司的老板天天加班

• 怨言风格:

老板一点都不体谅我们,他自己每天加班就算了,我们也得跟着加班,太烦人了!

上司は私たちのことを全然思いやってくれない。自分が毎日残業するのは勝手だけど、私たちまで付き合わされるなんて、本当にうんざりだ!

 (本気で不満・怒り)

• 吐槽风格:

我们老板是加班界劳模,连夜猫子都要服他。

うちの上司は残業界の模範生で、夜更かしの達人さえも彼には敵わない。

 (面白く軽く言ってるが、本音も混じってる)

 

✅以下の文を“抱怨”か“吐槽”かに分類して下さい。理由も説明して下さい。

1 这个月房租又涨了,我工资一点没涨,真活不下去了。

2  我们食堂的鱼,吃不出来是鱼还是海绵。

3  昨天坐地铁,一站站停,每一站都等五分钟,我差点迟到。

4  老板开会讲了两个小时,结果一句重点都没有。

 

下の“抱怨”文を“吐槽”文に書き直して下さい。

1 这天气太热了,我根本睡不好觉。

(提示:可以加拟人化、夸张、比喻)

2 工作太多,每天都要加班。”

(提示:可以夸张成“住在公司”之类)

3 我点的外卖又冷又咸。”

(提示:调侃外卖质量)

 

次回、回答を発表しますが、みなさんはもう見なくても分かりますよね??

 

ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?

まずは、気軽に無料体験レッスンから!

 

今大人気の台湾華語はこちらから↓

 

みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

 

 

 

 

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

 

6/月16日(月)、池袋のグランドシネマサンシャインにて昨年6月の中国国内公開時に好評を博し、第14回北京国際映画祭のメインコンペティション部門に当たる「天坛奨」で最優秀作品賞に輝いた作品【走走停停】(最高でも最低でもない、俺のグッドライフ)の特別上映会が開催されました。

 

 

「天壇映像グローバルツアー・東京展」が正式に開幕し、そのオープニング作品として本作品が東京の観客の皆様へ初披露となったわけですが、時を同じくして金杉憲治駐中国日本国大使が北京から一時帰国されるとのことで、弊社からは急遽大使ご夫妻を特別ゲストとしてご招待し、日中友好親善にお力添えをいただくこともできました。

 

翌日、大使夫人からは「この度は大変お世話になり心より感謝いたしております。徐々に映画の世界観に巻き込まれ、終わった時はもう一度観たいと思うほど大切なセリフ、素敵なシーンが散りばめられていました。何でもない生活を愛おしく感じる今日です。」といったうれしいご感想も頂戴しております。

 

 

当日、金杉大使からステージ上でいただいたご挨拶も本作品と同様にたいへん心温まるものでした。

 

 

「昨年、中国でも話題になった映画なので楽しみにしていましたが、今回このような機会をいただいたことに感謝します。実際にこの映画を観てみて、日本でも中国でも、同じような悩みを抱えながらも、人々が頑張っていることが改めて良く分かりました。振り返ってみると、中国でコロナが始まったばかりの時、日本から中国に送られたマスクに『山川異域、風月同天』という八つの漢字が書かれていたことが大きな話題となりました。国は異なれども、空は繋がっているので、皆で頑張りましょうとのメッセージだったと記憶しています。今日の映画からも、そのような元気をもらうことが出来て、大変嬉しく感じています。改めて、本日、この映画を鑑賞する機会を与えてくれた全ての関係者の皆さんに感謝いたします。ありがとうございました」

 

すでにご存じの方もいらっしゃるかもしれませんが、金杉大使は昨年4月より微博の個人アカウントを開設され中国でも大きな話題となっています。フォロワー数も間もなく20万に迫る勢いですが、このように日本の駐中国大使が個人SNSで発信されるのは今回はじめての試みだそうです。本上映会の様子も近々大使の微博で御覧いただけるかもしれません。

 

 

また、上映後には、龍飛監督ご本人と実力派女優の岳紅さんお二人による舞台挨拶や観客との質疑応答などもあり、終始たいへん和やかな雰囲気の中、最後にステージで記念撮影も行われました。

 

 

今回のイベントにはハオ中国語アカデミー首都圏校の生徒様先着70名様のほか、在日中国人の方々が大勢来場くださいました。

 

我々スクールスタッフも数名参りまして、ご一緒にたいへん有意義な時間を過ごさせていただきましたが、今後もこうした文化イベント等を通じて相互理解が深まり、日中両国の関係がより良き方向へ進んでいくことを心から願ってやみません。

 

 

この場をお借りし、本イベントにご来場くださいました関係者の方々、受講生の皆様へあらためて御礼申し上げます、誠にありがとうございました!

 

 

 

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

 

 

 

無料体験レッスン実施中

まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?

 

 

 

 

 

 

大家好 !

ハオ中国アカデミー新宿校です。

中国語には、努力してチャンスをつかみ、人生を大きく変えることを表す美しい成語があります。

その一つが、今回紹介する「鲤鱼跳龙门(lǐyú tiào lóngmén)」です。

昔、中国の黄河には「龍門(りゅうもん)」という場所がありました。

伝説によると、もし鯉(こい)がこの激しい流れを登って龍門を飛び越えることができれば、龍になれると言われていました。

多くの鯉が挑戦しますが、成功できるのはごくわずか。

そこから、この言葉は「一生懸命がんばって、大きな成功をつかむ」ことのたとえとして使われるようになったのです。

 

✅ 鲤鱼跳龙门 🎏【lǐ yú tiào lóng mén

✅ 意味

鲤(こい)が激しい滝を登って龍になる、という中国の伝説から来た言葉。

努力して実力をつけた人が、あるチャンスをきっかけに大きく成功することを意味します。

💡使われる場面

• 試験に合格した/出世した/一夜で有名になった人を褒めるとき

• 努力の結果が報われて大きくステップアップしたとき

長い時間がかかっても、がんばり続けた人がついに大きく成功する、そんな瞬間を表します。

では、実際の会話の中でどのように使われているのか、一緒に見てみましょう!

 

小美:你知道那个唱歌比赛的冠军吗?

小兰:知道啊,就是那个从小城市来的女孩吧?

小美:对,她以前在餐厅打工,现在变成明星了!

小兰:太厉害了,简直就是“鲤鱼跳龙门”

小美:是啊,我小时候还看过她唱歌的视频呢。

小兰:努力的人真的会有机会。

✅ 拼音

Xiǎo Měi: Nǐ zhīdào nà gè chànggē bǐsài de guànjūn ma?

Xiǎo Lán: Zhīdào a, jiùshì nà gè cóng xiǎo chéngshì lái de nǚhái ba?

Xiǎo Měi: Duì, tā yǐqián zài cāntīng dǎgōng, xiànzài biànchéng míngxīng le!

Xiǎo Lán: Tài lìhài le, jiǎnzhí jiùshì “lǐyú tiào lóngmén”!

Xiǎo Měi: Shì a, wǒ xiǎoshíhou hái kàn guò tā chànggē de shìpín ne.

Xiǎo Lán: Nǔlì de rén zhēn de huì yǒu jīhuì.

✅ 日语翻译

小美:あの歌のコンテストの優勝者、知ってる?

小兰:知ってるよ。小さな町から来た女の子でしょ?

小美:そう、前はレストランでバイトしてたのに、今はもうスターだよ!

小兰:すごすぎる。まさに「鯉の滝登り」だね!

小美:うん、私、小さいときに彼女が歌ってる動画を見たことある

 

「鲤鱼跳龙门」は、努力と挑戦の大切さを教えてくれる素敵な成語です。

みなさんも、自分の夢や目標に向かってあきらめずにがんばってくださいね。

これからも、中国語の面白い表現や言葉を一緒に学んでいきましょう!

応援しています!

 

ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?

まずは、気軽に無料体験レッスンから!

 

今大人気の台湾華語はこちらから↓

 

みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

 

 

 

 

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

最近チェックしたスクール