カテゴリー: 中国/台湾文化
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
竹内亮監督の最新ドキュメンタリー作品をはじめ、中国の人気ドキュメンタリー作品が一挙に公開されている「中国ドキュメンタリー映画祭 」、非常に大注目を浴びています。
11月8日(土)の『炼爱(北京女子婚活戦争)』と11月16日(日)の「无名之子(名無しの子)」の上映会には、ハオの生徒様をご招待し、中国のドキュメンタリー映画を楽しんで頂きました。
両作品とも大人気で、特に16日の「无名之子(名無しの子)」はすべて満席・完売となり、
当日の会場でのチケット購入はできないほどでした。
上映後にはトークイベントも行われ、生徒様が竹内亮監督やゲストの皆さまに直接質問できる貴重な時間となりました。
作品の裏側や制作の思いに触れ、「ますます中国に興味がわいた!」「勉強のモチベーションが上がった」と多くの方から嬉しい声をいただきました。
中国ドキュメンタリー映画祭は11月20日まで行われています。今後観覧をご希望の方は必ず映画祭公式サイトで空席状況をご確認ください。
https://www.kadokawa-cinema.jp/theaters/yurakucho/
【映画祭終了後は全国上映予定】
竹内亮監督の最新作「无名之子(名無しの子)」は映画祭終了後、全国の映画館で一般公開される予定です。
最新情報は以下サイトからご確認いただけます。
・中国ドキュメンタリー映画祭 公式サイト
・映画『名無しの子』公式サイト:https://www.nanashinoko.com/#News
ハオでは、語学の習得だけでなく、中国の“今”に触れ、世界を広げる学びの体験も大切にしています。今後も、映画・文化・交流・学習を組み合わせた豊かなイベントを積極的に開催してまいりますので、どうぞお楽しみに!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
【学校までのアクセス】
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
外で石を拾って、水面に投げてみたことはありますか?
石が“ポン、ポン、ポン…”と跳ねるあの遊び、中国語では
「打水漂💦 (dǎ shuǐ piāo)」と言います。
でも実はこの言葉、「お金や努力を無駄にしてしまった」ときにもよく使われるんです。
💡意味
「打水漂」はもともと「石を投げて水面で跳ねさせる」という動作を指します。
しかし、現代では「お金、努力、時間などが無駄になった」「結果が出なかった」という表現として使われます。
たとえば、高いものを買ってすぐ壊れたとき、テストに落ちたとき、恋が実らなかったときなどに「全都打水漂了」と言えます。
🎯使用場面
- お金を無駄に使ってしまった時
- 努力が報われなかった時
- 恋愛や投資が失敗した時
では、実際の会話での使い方を見てみましょう。
🔵会話1:買ったものがすぐ壊れた時
A: 你那台新手机怎么样?
B: 唉,用了两天就坏了,三千块全打水漂了。
【ピンイン】
A:Nǐ nà tái xīn shǒujī zěnmeyàng?
B:Ài, yòng le liǎng tiān jiù huàile, sān qiān kuài quán dǎ shuǐ piāo le.
【日本語翻訳】
A:新しいスマホどう?
B:ああ、2日で壊れちゃって、3000元が水の泡になったよ。
🔵会話2:努力が報われなかった時
A: 你复习得那么认真,结果还是没考上?
B: 对啊,几个月的努力全打水漂了。
【ピンイン】
A:Nǐ fùxí de nàme rènzhēn, jiéguǒ háishi méi kǎo shàng?
B:Duì a, jǐ gè yuè de nǔlì quán dǎ shuǐ piāo le.
【日本語翻訳】
A:あんなに頑張って復習したのに、結局受からなかったの?
B:うん、数か月の努力が全部無駄になっちゃった。
🔵会話3:恋がうまくいかなかった時
A: 你送她那么多礼物,她还是拒绝你?
B: 是啊,情人节的花也打水漂了。
【ピンイン】
A:Nǐ sòng tā nàme duō lǐwù, tā háishì jùjué nǐ?
B:Shì a, qíngrén jié de huā yě dǎ shuǐ piāo le.
【日本語翻訳】
A:あんなにプレゼントあげたのに、やっぱり断られたの?
B:そうだよ、バレンタインの花も無駄になったよ。
「打水漂」は日常生活でとてもよく使われる表現です。
努力やお金が無駄になってしまったとき、深刻になりすぎず、少しユーモアを込めてこう言ってみましょう。
“唉,又打水漂了~” 😅
覚えておくと、ネイティブらしい自然な表現ができるようになりますよ。
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
淡江大学華語センター新宿校です。

グループレッスンで、楽しく台湾華語を学んでみませんか?
台湾が大好き!台湾の友人がいる!台湾アイドルの推し活をしている!など、様々な理由で台湾華語を学習されている生徒様が当校にはたくさんいらっしゃいます。
台湾華語を勉強しながら、同じ興味を持つ友達を作りたいという方、ぜひご参加ください!
新宿校の現在の開講状況は以下の通りです。
台湾華語クラスの開講状況はこちらから
【グループレッスン】
定員:6名、レッスン時間:50分/回
| クラス | 使用テキスト | 曜日・時間 | 対象レベル | |
| 入門 【新】 | 時代華語① | 土曜日12時 | 入門レベル | 残席4名 |
| 初級 | 時代華語① | 土曜日11時 | HSK2級〜3級、TOCFL A1 | 残席3名 |
| 初中級 | 時代華語② | 土曜日15時 | HSK3級、TOCFL A1~A2 | 残席3名 |
| 初中級 | 時代華語② | 土曜日10時 | HSK3級、TOCFL A1~A2 | 残席2名 |
| 中級 | 時代華語② | 木曜日20時 | HSK3〜4級、TOCFL A2〜B1 | 残席1名 |
| 中級 | 時代華語② | 金曜日19時 | HSK4級、TOCFL A2〜B1 | 残席1名 |
| 中級 | 時代華語③ | 月曜日19時 | HSK4級、TOCFL B1 | 残席2名 |
| 中級 | 時代華語② | 土曜日13時 | HSK4級、TOCFL B1 | 残席2名 |
| 中上級 | 時代華語④ | 火曜日19時 | HSK4〜5級、TOCFL B1〜B2 | 残席2名 |
| 上級 | 視聽華語⑤ | 金曜日19時 | HSK6級以上TOCFL B2以上 | 残席1名 |
リーズナブル(月額8272円から!)に楽しく、しっかり学習できるグループレッスン。
皆さんも楽しく台湾華語を学んでみませんか?
学習経験のある方は、ご入学前にレベルチェックをお受け頂き、
その結果を受け、クラスをご紹介させて頂きます。
ご自身のレベルが分からない方、まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:12時~21時/土日:10時~19時)
【学校までのアクセス】
https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
台湾華語を勉強しているみなさん、今日も面白くて日常で使えるフレーズを紹介します。今回のテーマはちょっとユニークで、感情をストレートに表す言い方です。
「有屁快放(yǒu pì kuài fàng)」は、直訳すると「おならがあるなら早く出しなよ」という意味ですが、実際の会話では比喩的に使われることが多いです。
この表現は、「言いたいことがあるならハッキリ言って!」、「変にモジモジせずに早く本題を言いなさい!」というような意味で使います。相手が何か言いたげな雰囲気を出しているけどなかなか言わない時などに、少し冗談ぽく、でも少しイライラを込めて使うことがあります。
語感が強いため、カジュアルな友人同士でのみ使い、目上の人には不適切です。
📝 例句
1. 你一直吞吞吐吐的,有屁快放!
Nǐ yīzhí tūntūntǔtǔ de, yǒu pì kuài fàng!
ずっとモジモジしてるけど、言いたいことあるなら早く言って!
2. 他好像有話要說,我就直接跟他說有屁快放。
Tā hǎoxiàng yǒu huà yào shuō, wǒ jiù zhíjiē gēn tā shuō yǒu pì kuài fàng.
彼は何か言いたそうだったから、「早く言いなよ」って言ったよ。
3. 開會的時候別裝神秘,有屁快放!
Kāihuì de shíhou bié zhuāng shénmì, yǒu pì kuài fàng!
会議中に謎めかさないで、言いたいこと言って!
4. 你突然找我,是有事嗎?有屁快放。
Nǐ tūrán zhǎo wǒ, shì yǒu shì ma? Yǒu pì kuài fàng.
急に連絡してきたけど、何かあるの?言いたいことあるなら言って。
5. 他說話總是拐彎抹角,我真的很想跟他說有屁快放。
Tā shuōhuà zǒngshì guǎiwānmòjiǎo, wǒ zhēn de hěn xiǎng gēn tā shuō yǒu pì kuài fàng.
彼はいつも遠回しに話すから、「早く言えよ」って言いたくなる。
6. 你這樣看著我幹嘛?有屁快放啊!
Nǐ zhèyàng kànzhe wǒ gànma? Yǒu pì kuài fàng a!
そんな風に見つめて、何?何かあるなら言ってよ
7. 聽你這樣講半天,到底想說什麼?有屁快放!
Tīng nǐ zhèyàng jiǎng bàntiān, dàodǐ xiǎng shuō shénme? Yǒu pì kuài fàng!
こんなに話して、結局何が言いたいの?はっきりして!
✍️ まとめ
「有屁快放」は直訳するとちょっと面白いフレーズですが、実際には「言いたいことをズバッと言って!」というニュアンスで、台湾でよく使われるカジュアルな言い回しです。友達との間でちょっとツッコミを入れたいときなどにピッタリの表現です。
ただし、使う相手や場面には注意しましょうね!
では、次回の台湾華語フレーズもお楽しみに!
!

人気の台湾華語、あなたも勉強してみませんか。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
外に出たら突然の大雨!服も髪もびしょ濡れになって、まるで「お風呂に落ちたみたい」。
そんな時、中国語では「落汤鸡(luòtāngjī)」というとても面白い言葉を使います。
見た目がずぶぬれで、まるで「お湯に落ちたニワトリ」のような状態を表すんです。
💡意味
「落汤鸡」は直訳すると「お湯に落ちた鶏」という意味です。
実際には、全身びしょ濡れになった人の様子をたとえる言葉で、主に「雨に濡れた」「汗でびしょびしょになった」などの場面で使われます。
また、転じて「失敗してみじめな姿」や「恥ずかしい状態」などを表すこともあります。
見た目の描写にも比喩的な皮肉にも使える、ユーモラスで実用的な成語です。
🎯使用場面
- 雨に濡れて全身びしょびしょになった時
- 汗だくになった人をからかう時
- 失敗して元気がない人の様子を表す時
では、会話で実際の使い方を見てみましょう。
🔵会話1: 雨でびしょ濡れになった友達
A:你怎么全身都湿了?
B:刚才下大雨,我没带伞。
A:哈哈,像只落汤鸡!
【ピンイン】
A:Nǐ zěnme quánshēn dōu shī le?
B:Gāngcái xià dàyǔ, wǒ méi dài sǎn.
A:Hāha, xiàng zhī luò tāng jī!
【日本語翻訳】
A:どうしたの、全身びしょ濡れじゃない!
B:さっき大雨が降って、傘を持ってなかったんだ。
A:ハハ、まるで落汤鸡(お湯に落ちたニワトリ)みたい!
🔵会話2 : 運動の後
A:你出这么多汗,衣服都湿了。
B:是啊,跑完步我都成落汤鸡了。
A:哈哈,真有运动精神!
【ピンイン】
A:Nǐ chū zhème duō hàn, yīfu dōu shī le.
B:Shì a, pǎo wán bù wǒ dōu chéng luò tāng jī le.
A:Hāha, zhēn yǒu yùndòng jīngshén!
【日本語翻訳】
A:すごい汗!服まで濡れてるよ。
B:うん、走り終わったら落汤鸡になっちゃったよ。
A:ハハ、さすが運動好きだね!
🔵会話3:失敗して落ち込む人
A:听说你昨天演讲不太顺利?
B:别提了,紧张得全身是汗,像个落汤鸡。
A:没关系,下次一定会更好。
【ピンイン】
A:Tīngshuō nǐ zuótiān yǎnjiǎng bù tài shùnlì?
B:Bié tí le, jǐnzhāng de quánshēn shì hàn, xiàng gè luò tāng jī.
A:Méi guānxi, xià cì yídìng huì gèng hǎo.
【日本語翻訳】
A:昨日のスピーチ、あまりうまくいかなかったって?
B:聞かないでよ、緊張して汗びっしょり。まるで落汤鸡だった。
A:大丈夫、次はきっともっと良くなるよ。
「落汤鸡」は、日常会話でとてもよく使われるユーモラスな成語です。
見た目を直接表す時にも、恥ずかしい失敗をたとえる時にも使える便利な表現です。
覚えておくと、会話の中で思わず笑いが生まれるかもしれませんね。
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
みなさんは、自分の才能をなかなか発揮できないと感じたことはありませんか?
あるいは、「あの人はもっと大きな舞台で活躍できるのに」と思ったことは?
中国語には、そんな有能な人を表す美しい成語がありま👇
千里马【qiān lǐ mǎ】🐎
【意味】
「千里马」は直訳すると「一日に千里を走れる馬」、つまり非常に優れた馬のことです。
転じて、才能がありながら、まだその力を十分に発揮していない人物を指します。
多くの場合、「伯楽(馬の良し悪しを見抜く名人)」という言葉とセットで使われ、
「千里马常有,而伯乐不常有(才能ある人は多いが、それを見抜く人は少ない)」という有名な表現もあります。
この成語はポジティブな意味を持ち、人材を高く評価するときに使われます。
🎯【使用場面】
• 若い人や部下の才能を褒めるとき
• 自分や他人が「もっと大きな舞台に立てる」と励ますとき
• 教師や上司が、学習者や部下を評価するとき
では、会話で実際の使い方を見てみましょう。
🔵会話1: 職場の新人について
A:你觉得新来的小王怎么样?
B:他做事很认真,也有很多想法。
A:对,我觉得他是个千里马。
【ピンイン】
A:Nǐ juéde xīn lái de xiǎo wáng zěnmeyàng?
B:Tā zuòshì hěn rènzhēn, yě yǒu hěn duō xiǎngfǎ.
A:Duì, wǒ juéde tā shì gè qiānlǐmǎ.
【日本語翻訳】
A:新しく入った王くん、どう思う?
B:すごく真面目に働くし、アイデアもたくさんあるよ。
A:そうだね、彼はまさに「千里馬」だと思う。
🔵会話2:友達と将来のキャリアについて話す
A:听说你打算去北京工作?
B:嗯,我想去大城市试试。
A:好啊,你这样的千里马,一定会有更好的机会。
【ピンイン】
A:Tīngshuō nǐ dǎsuàn qù Běijīng gōngzuò?
B:Èn, wǒ xiǎng qù dà chéngshì shìshi.
A:Hǎo a, nǐ zhèyàng de qiānlǐmǎ, yídìng huì yǒu gèng hǎo de jīhuì.
【日本語翻訳】
A:北京で働くつもりだって聞いたよ?
B:うん、大きな都市で挑戦してみたいんだ。
A:いいね、君みたいな千里馬なら、もっと良いチャンスがきっとあるよ。
🔵会話3 : 自分を励ます場面
A:这次比赛我没得奖,有点失望。
B:别灰心,你是千里马,总有机会的。
A:嗯,我会继续努力的。
【ピンイン】
A:Zhè cì bǐsài wǒ méi dé jiǎng, yǒudiǎn shīwàng.
B:Bié huīxīn, nǐ shì qiānlǐmǎ, zǒng yǒu jīhuì de.
A:Èn, wǒ huì jìxù nǔlì de.
【日本語翻訳】
A:今回の大会では賞を取れなくて、ちょっと残念だよ。
B:落ち込むなよ、君は千里馬だ。必ずチャンスが来るよ。
A:うん、これからも頑張るよ。
💡「千里马」は、才能を秘めた人を称えるときに使うポジティブな成語です。特に若い人やこれから活躍する人を励ますときにピッタリです。中国語の会話の中でこの表現を使えば、相手にとても良い印象を与えることができますよ。
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
こんにちは!今日は台湾人が日常会話でよく使う表現「瘋掉(fēng diào)」について紹介します。ネットやSNS、友達とのおしゃべりでも頻繁に出てくるフレーズなので、ぜひ覚えて使ってみましょう!
📘「瘋掉」の意味と使い方
「瘋掉(fēng diào)」は直訳すると「狂ってしまった」という意味ですが、実際には「頭がおかしくなった」「理性を失った」「ものすごく興奮した」など、状況によってさまざまに使われます。
感情が高ぶりすぎたり、信じられないことが起きたときなどに使います。
口語的で少し強めの表現なので、友達同士のカジュアルな会話で使われます。
🗣️ 例文
1. 他真的瘋掉了吧!
Tā zhēn de fēng diào le ba!
彼、ほんとに頭おかしくなったんじゃない?
2. 他因為工作壓力大,快要瘋掉了。
Tā yīnwèi gōngzuò yālì dà, kuài yào fēng diào le.
彼は仕事のストレスが大きすぎて、もうすぐ気が狂いそうだよ。
3. 每天都在加班,我真的要瘋掉了!
Měitiān dōu zài jiābān, wǒ zhēn de yào fēng diào le!
毎日残業続きで、ほんとに気が変になりそう!
4. 太熱了,我快瘋掉了啦~
Tài rè le, wǒ kuài fēng diào le la~
暑すぎてもうおかしくなりそう!
5. 我被那個消息嚇到瘋掉!
Wǒ bèi nà ge xiāoxi xià dào fēng diào!
そのニュースにびっくりして発狂しそうになった!
6. 她一看到偶像本人就瘋掉了。
Tā yī kàn dào ǒuxiàng běnrén jiù fēng diào le.
彼女は推し本人を見た瞬間、興奮しすぎて気が狂ったみたいになってたよ。
✍️ まとめ
「瘋掉」は強い感情(怒り・驚き・喜びなど)を表すカジュアルな表現で、SNSや友達同士の会話によく出てきます。「~到瘋掉」や「快瘋掉了」などの形でよく使われるので、丸ごと覚えて使うと自然です。
次に感情が爆発しそうになった時、ぜひ「我快瘋掉了!」って言ってみてくださいね!

人気の台湾華語、あなたも勉強してみませんか。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
昨年、ハオ中国語アカデミー中秋節イベントでご講演頂いた竹内亮監督の最新作が、このたび「中国ドキュメンタリー映画祭2025」で上映されることになりました。
これを記念して「中国ドキュメンタリー映画祭2025」から2作品を、ハオ在校生限定の特別団体料金でご案内させて頂くこととなりました!
🎬 竹内亮監督について
元NHKディレクターで、SNS総フォロワー数1000万人超え、中国では「日本人監督・竹内亮」として圧倒的な知名度を誇ります。現在は南京を拠点に活動中。竹内監督は『你好,武汉』『再会長江』などのドキュメンタリー映画を通じて、中国社会や人々の暮らしをリアルに描き、多くのファンを魅了してきました。
🎥 団体割引対象の上映作品・日程(角川シネマ有楽町)
- 『北京女子婚活戦争』(董雪瑩監督) 11月8日(土)10:30~ ※上映後トークイベントあり
- 『名無しの子』(竹内亮監督) 11月16日(日)12:35~ ※上映後トークイベントあり
🎟 特別団体料金:1,200円(税込) ※通常2,000円
申込締切:11月4日(月) ※各回20名限定/定員になり次第締切
🏫 申込・支払い:各校受付まで(枚数・参加者名をお知らせください)
🎫 チケット受け渡し:上映15分前から映画館チケットカウンター近くで、
ハオスタッフが手渡しします(名札着用)。※上映開始後は入場できない場合があります。
📍 会場アクセス
角川シネマ有楽町(有楽町駅) 東京都千代田区有楽町1丁目11-1 ビックカメラ上 読売会館8階
🎓 中国語学習者へ
映画は「生きた中国語」に触れられる貴重な機会です。
自然な会話や文化を通じて、中国語の背景をより深く理解できます。
🎁 ご家族・お友達も一緒に!
在校生だけでなく、ご家族・お友達も特別価格でご参加頂けますので、ぜひお誘い合わせの上、中国の“今”を体験してください。
ご希望の方は、お早めにお申し込みください!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
雲南グルメ旅(上)の続きをお届けします。
在云南饭店吃饭的另外一大特色是没有菜单!
对,没有菜单,也不能用手机。那么怎么点菜呢?
大家都是站在这样的冰箱旁边,看着食材点菜。我们点了一份乌鸡汤,一份炒蔬菜,一份炒蘑菇。一盘菜真的太多了,吃不完。。。。。。老板娘说鸡汤喝不完可以帮我们保存起来,晚上再来喝。真是太热情了!
如果一个人去旅行,担心饭店里的菜太多吃不完,还有这样的小吃可以选择,比如说菌菇包子,喜洲粑粑等。
由于地理位置和气候的原因,云南的蔬菜水果和鲜花等种类繁多。
云南的鲜花不仅可以观赏,还可以食用。比如说南瓜花可以油炸,可以做汤;玫瑰花可以泡茶,泡酒,也可以做点心等。如果你也喜欢观察当地人生活,那么一定不要错过逛菜市场,有各种各样的新发现!
请看这个大豆荚,比胳膊还长!它叫榼藤子(kē téng zǐ),是一种中药药材,一般能长到1.5米左右。现在常常被当作装饰品,挂在门口,挂在墙上。
少数民族每天都穿着自己民族的衣服,多彩的颜色表达了他们对生活的热爱。
云南人爱生活还体现在爱花上,蔬菜店旁边就是花店。买好菜顺便买一束花回家是云南人的日常。下面照片中的阿姨,手里提着菜,背着买的花,这样的生活真浪漫啊。
走在古老的石板路上,随手拍一拍都是美丽的风景。晴天当然很美,阴雨天也是不同的体验。
路边有很多这样👇上百岁的古树。不愧是云南啊!
云南真是一个神奇的地方啊,是有机会还想去的地方。
这次我说的最多的中文是“这是什么?怎么吃?” “这个多少钱?”
大家旅行时说的最多的中文是什么呢?
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
「吃飽太閒(chī bǎo tài xián)」は、直訳すると「お腹いっぱいで暇すぎる」という意味ですが、実際には「暇すぎてくだらないことをする」「することがなさすぎて無意味なことをする」という、相手の行動を少し揶揄するニュアンスがあります。
たとえば、誰かが他人のことに首を突っ込んだり、無駄に面倒なことをしたりする時に、「你是吃飽太閒嗎?」と言ってツッコミを入れたりします。
📚 例文
1. 你一天到晚在那邊管別人,是吃飽太閒喔?
Nǐ yì tiān dào wǎn zài nà biān guǎn bié rén, shì chī bǎo tài xián ō?
一日中人のことばかり干渉して、暇すぎるの?
2. 做這種事根本是吃飽太閒。
Zuò zhè zhǒng shì gēn běn shì chī bǎo tài xián.
こんなことするなんて、本当に暇人のやることだよ。
3. 你是不是吃飽太閒,才會去查他以前的FB?
Nǐ shì bù shì chī bǎo tài xián, cái huì qù chá tā yǐ qián de FB?
彼の昔のFacebookまで調べるなんて、ヒマすぎじゃない?
4. 他整天在那邊碎碎念,感覺就是吃飽太閒。
Tā zhěng tiān zài nà biān suì suì niàn, gǎn jué jiù shì chī bǎo tài xián.
一日中文句ばかり言ってて、暇人って感じ。
5. 你這樣做只是讓人覺得你吃飽太閒。
Nǐ zhè yàng zuò zhǐ shì ràng rén jué de nǐ chī bǎo tài xián.
そんなことしてたら、ただの暇人に見えるよ。
6. 我真的懶得理那些吃飽太閒的人。
Wǒ zhēn de lǎn de lǐ nà xiē chī bǎo tài xián de rén.
そういう暇人とは関わりたくないよ。
7. 他就是吃飽太閒,才會做這種事。
Tā jiù shì chī bǎo tài xián, cái huì zuò zhè zhǒng shì.
あいつは暇すぎてこんなことしてるだけ。
8. 他會拍那種影片,感覺就吃飽太閒。
Tā huì pāi nà zhǒng yǐng piàn, gǎn jué jiù chī bǎo tài xián.
ああいう動画を撮るなんて、いかにも暇人っぽい。
9. 連這種事都要問,真的是吃飽太閒。
Lián zhè zhǒng shì dōu yào wèn, zhēn de shì chī bǎo tài xián.
こんなことまで聞くなんて、本当に暇だね。
🔍 まとめ
「吃飽太閒」は、台湾でもよく使われるネガティブな表現です。
使う際には、相手との関係や文脈に気をつけましょう。
では、次回の台湾華語もお楽しみに~!

人気の台湾華語、あなたも勉強してみませんか。
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!



















