カテゴリー: 中国/台湾文化
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
「怨言」と「吐槽」は、どちらも「不満を言う」という点で似ていますが、語気(言い方の強さ)や使う場面がかなり違います。
今回は「怨言」について説明します。
✅ 「怨言」(yuàn yán)
🔹 意味:
→ 強い不満や恨みをこめた文句・愚痴。
→ 心の中に「恨み」や「怒り」がある状態で、それを言葉に出すこと。
🔹 特徴:
• かなり感情的・ネガティブな表現。
• 相手への責任追及や批判を含むことが多い。
• 書き言葉やフォーマルな文脈でも使われる。
• 「怨(うらみ)」という漢字が示すように、深い不満や長年の不平を含むこともある。
🔹 例文:
• 他整天说我坏话,我早就听够了这些怨言。
(彼は一日中私の悪口ばかり言っていて、そんな愚痴はもう聞き飽きた。)
• 不想再听你发怨言了,做点实事吧。
(もう愚痴ばかり言わずに、実際に行動してよ。)
いかがでしたか?「怨言」の意味や使い方はご理解いただけましたか?
次回は「吐槽」について学んでいきましょう。
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
皆さんの身の回りに、小さいけれどとても便利なものはありませんか?
たとえば、狭いけれど居心地のいい部屋や、小さいのに収納力バツグンのペンケースなど。
今回紹介する中国語の成語は、そんな「小さくても中身が充実している」ものを表すフレーズ、**「麻雀虽小,五脏俱全」**です。
✅ 麻雀虽小,五脏俱全 🐦
【má què suī xiǎo, wǔ zàng jù quán】
✅ 意味:直訳すると「スズメは小さいけれど、五臓(心・肝・脾・肺・腎)はすべてそろっている」という意味です。
つまり「小さくても、必要な機能や要素は全部そろっている」ということ。
家が狭くても快適だったり、小さな会社でもしっかり運営されていたりする時に使います。
🔵会話1:ミニキッチンを友達に紹介する場面
A:你一个人住吗?
B:是啊,厨房虽然小,但有冰箱、锅、餐具,都够用了。
A:看起来真的很整齐。
B:麻雀虽小,五脏俱全,我很喜欢!
【ピンイン】
A: Nǐ yí ge rén zhù ma?
B: Shì a, chúfáng suīrán xiǎo, dàn yǒu bīngxiāng, guō, cānjù, dōu gòu yòng le.
A: Kàn qǐlái zhēn de hěn zhěngqí.
B: Máquè suī xiǎo, wǔzàng jùquán, wǒ hěn xǐhuan!
【日本語翻訳】
A:一人暮らしなの?
B:うん、キッチンは小さいけど、冷蔵庫も鍋も食器もあって、十分使えるよ。
A:本当にきれいに整理されてるね。
B:小さいけど、必要なものはちゃんとあるし、私は気に入ってるよ!
★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━
🔵会話2:ミニカフェを紹介する場面
A:你经常来这家咖啡馆吗?
B:对,它虽然不大,但环境很好,咖啡也不错。
A:我也觉得这里很舒服。
B:麻雀虽小,五脏俱全,适合聊天放松。
【ピンイン】
A: Nǐ jīngcháng lái zhè jiā kāfēiguǎn ma?
B: Duì, tā suīrán bú dà, dàn huánjìng hěn hǎo, kāfēi yě búcuò.
A: Wǒ yě juéde zhèlǐ hěn shūfu.
B: Máquè suī xiǎo, wǔzàng jùquán, shìhé liáotiān fàngsōng.
【日本語翻訳】
A:このカフェ、よく来るの?
B:うん、こぢんまりしてるけど、雰囲気がいいし、コーヒーも美味しいよ。
A:うん、なんか落ち着くね。
B:小さいけど、必要なものはそろってるし、ゆっくり話すのにぴったりなんだ。
★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━
🔵会話3:会社のオフィス環境を紹介する
A:你们公司不大吗?
B:是啊,人不多,但是各个部门都有。
A:听说你们的项目做得很好。
B:对,麻雀虽小,五脏俱全,我们效率很高!
【ピンイン】
A: Nǐmen gōngsī bù dà ma?
B: Shì a, rén bù duō, dànshì gègè bùmén dōu yǒu.
A: Tīngshuō nǐmen de xiàngmù zuò de hěn hǎo.
B: Duì, máquè suī xiǎo, wǔzàng jùquán, wǒmen xiàolǜ hěn gāo!
【日本語翻訳】
A:御社はあまり大きくないんですか?
B:はい、社員は多くないですが、すべての部署がそろっています。
A:プロジェクトの評判がいいと聞きました。
B:そうなんです、小さいけれど必要な体制はそろっていて、効率が高いですよ!
★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━
💡使える場面:部屋・お店・ノート・会社・バッグなど、小さくても便利なものを紹介するとき。
この表現を覚えると、日常のちょっとしたことも中国語でうまく伝えられるようになりますよ!
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。

SNSを使っているとき、「フォローする(追蹤)」という言葉はよく聞きますよね?
では、そのフォローを外す時、台湾華語ではなんと言うでしょうか?
今日のテーマは、SNSでの人間関係にも関わる言葉――「退追蹤」です!
「退追蹤(tuì zhuī zōng)」は、
SNS上でフォローを外す・フォローをやめるという意味です。
・「退」=やめる、離れる
・「追蹤」=フォローする
つまり「退追蹤」は、「フォローしていたのを解除する」という行為を指します。
Instagram、Facebook、X(舊Twitter)などで使われ、口語でも「我退追了」などのように頻繁に使われています。
人間関係の変化や、興味がなくなった時によく使われる表現です。
例句:
1. 我昨天退追他了。
wǒ zuó tiān tuì zhuī tā le.
昨日彼のフォローを外したよ。
2. 為什麼你要退追我?
wèi shén me nǐ yào tuì zhuī wǒ?
なんで私のフォローを外したの?
3. 他好像退追我了,有點難過。
tā hǎo xiàng tuì zhuī wǒ le, yǒu diǎn nán guò.
彼が私のフォローを外したみたい…ちょっと悲しい。
4. 我不喜歡她的發文,所以退追了。
wǒ bù xǐ huān tā de fā wén, suǒ yǐ tuì zhuī le.
彼女の投稿が好きじゃないからフォロー外した。
5. 一堆人都退追那個網紅了。
yì duī rén dōu tuì zhuī nà gè wǎng hóng le.
たくさんの人がそのインフルエンサーのフォローをやめたよ。
6. 你什麼時候退追的?
nǐ shén me shí hòu tuì zhuī de?
いつフォロー外したの?
7. 如果他再發廢文,我就要退追了。
rú guǒ tā zài fā fèi wén, wǒ jiù yào tuì zhuī le.
またくだらない投稿したら、もうフォローやめるよ。
8. 他發現我退追他,就封鎖我了。
tā fā xiàn wǒ tuì zhuī tā, jiù fēng suǒ wǒ le.
私がフォロー外したのを知って、彼にブロックされた。
誰をフォローするか、誰をフォロー外すか――それだけで関係が変わることもある現代、
この表現を知っておくと、よりリアルな台湾人の感情や行動が理解できますよ!
台灣人とSNSで交流したい方は、ぜひ「追蹤」「退追(蹤)」セットで覚えて、自然に使ってみましょうね!
学習の経験が全くないから心配。。。という方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
中国語学習でも、うまくいかない時に「とりあえず何でもやってみよう!」と適当な方法に飛びついたことはありませんか?
そんな場面にぴったりの成語を今日はご紹介しますね。
✅ 病急乱投医 💊【bìng jí luàn tóu yī】
✅ 意味:「急な病気で慌てて医者にかかる」→ 焦って効果のない方法を手当たり次第に試すこと
困った時に冷静な判断をせず、適当な手段を取ってしまうこと(多くの場合、結果的に失敗を招く)。
それでは、日常でよくある会話の例を見てみましょう。
🔵【会話1:試験前の焦り】
小李:怎么办?明天考试我一点也没复习。
小王:你不是早就知道考试时间了吗?
小李:刚刚买了个“3天通过HSK4级”的网课,试试看吧。
小王:你这是病急乱投医啊,临时抱佛脚可没用。
拼音:
Xiǎo Lǐ: Zěnme bàn? Míngtiān kǎoshì wǒ yìdiǎn yě méi fùxí.
Xiǎo Wáng: Nǐ bú shì zǎo jiù zhīdào kǎoshì shíjiān le ma?
Xiǎo Lǐ: Gānggāng mǎi le gè “sān tiān tōngguò HSK sì jí” de wǎngkè, shì shikàn ba.
Xiǎo Wáng: Nǐ zhè shì bìng jí luàn tóu yī a, línshí bàofójiǎo kě méi yòng.
日语翻訳:
小李:どうしよう、明日テストなのに全然復習してないよ。
小王:テストの日程、前から知ってたでしょ?
小李:さっき「3日でHSK4級合格」っていうオンライン講座買ったんだ。試してみるよ。
小王:それはまさに「病急乱投医」だよ。今さらあわてても意味ないよ。
💊——————————💊——————————💊——————————
🔵【会話2:恋愛の悩みに対する選択】
阿美:我男朋友跟我分手了,好伤心。
阿芳:那你现在想怎么办?
阿美:我马上在交友软件上找新对象。
阿芳:你这是病急乱投医,还是先冷静一下吧。
【拼音】:
Ā Měi: Wǒ nánpéngyou gēn wǒ fēnshǒu le, hǎo shāngxīn.
Ā Fāng: Nà nǐ xiànzài xiǎng zěnme bàn?
Ā Měi: Wǒ mǎshàng zài jiāoyǒu ruǎnjiàn shàng zhǎo xīn duìxiàng.
Ā Fāng: Nǐ zhè shì bìng jí luàn tóu yī, hái shì xiān lěngjìng yīxià ba.
日语翻訳:
阿美:彼氏に振られちゃった……すごく悲しい。
阿芳:それで、これからどうするつもり?
阿美:すぐにマッチングアプリで新しい相手を探すよ。
阿芳:それって「病急乱投医」だよ。まずは落ち着いた方がいいよ。
💊——————————💊——————————💊——————————
🔵【会話3:仕事のストレス下での判断】
老板:上个月的销售太差了,我们要马上改变策略!
员工:那要不要试一下直播卖货?
老板:行,明天就开始!
员工(小声):老板这完全是病急乱投医啊……
拼音:
Lǎobǎn: Shàng gè yuè de xiāoshòu tài chà le, wǒmen yào mǎshàng gǎibiàn cèlüè!
Yuángōng: Nà yàobúyào shì yíxià zhíbò màihuò?
Lǎobǎn: Xíng, míngtiān jiù kāishǐ!
Yuángōng (xiǎoshēng): Lǎobǎn zhè wánquán shì bìng jí luàn tóu yī a……
日语翻訳:
社長:先月の売り上げがひどすぎる。すぐに戦略を変えないと!
社員:それなら、ライブ配信で商品を売ってみますか?
社長:いいね、明日から始めよう!
社員(小声で):社長、完全に「病急乱投医」だよ……
💊——————————💊——————————💊——————————
「病急乱投医」は一見積極的な行動に見えますが、多くの場合は準備不足・衝動的で結果が伴いません。
中国語学習でも、「〇日で話せる!」という広告に飛びつくのではなく、自分のペースに合った勉強法を見つけることが大切ですよ!
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。

SNSを使っていると、「フォローする」という言葉をよく使いますよね。Instagram(IG)、Facebook(臉書)、X(前Twitter)などで、誰かのアカウントをチェックしたいときに必要な行動です。
じゃあ、台湾華語では「フォローする」は、何と言うのでしょうか?
台湾華語では、「フォローする」は 「追蹤(zhuī zōng)」 と言います。
この「追蹤」という単語は、動詞として使われ、SNS上で誰かのアカウントをフォローするという意味になります。
例句
1. 你追蹤我了嗎?
nǐ zhuī zōng wǒ le ma?
私のアカウントをフォローした?
2. 可以追蹤你的IG嗎?
kě yǐ zhuī zōng nǐ de IG ma?
君のインスタをフォローしてもいい?
3. 他的追蹤人數超多,快破萬了。
tā de zhuī zōng rén shù chāo duō, kuài pò wàn le.
彼のフォロワー数はめっちゃ多くて、もうすぐ1万人になるよ。
4. 我追蹤了很多美食帳號。
wǒ zhuī zōng le hěn duō měi shí zhàng hào.
私はたくさんのグルメアカウントをフォローしてる。
5. 這個網紅的IG你有追蹤嗎?
zhè ge wǎng hóng de IG nǐ yǒu zhuī zōng ma?
このインフルエンサーのインスタ、フォローしてる?
学習の経験が全くないから心配。。。という方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。

• 開通知(kāi tōng zhī):通知をオンにする
• 關通知(guān tōng zhī):通知をオフにする
例句:
1.要是怕吵,可以把通知關掉。
Nǐ yào shì pà chǎo, kě yǐ bǎ tōng zhī guān diào.
うるさいのが嫌なら、通知をオフにしてもいいよ。
2.我已經關通知了,怎麼還會跳出來?
Wǒ yǐ jīng guān tōng zhī le, zěn me hái huì tiào chū lái?
もう通知をオフにしたのに、なんでまだ出てくるの?
3.老闆要我隨時回訊息,叫我把通知開著。
Lǎo bǎn yào wǒ suí shí huí xùn xí, jiào wǒ bǎ tōng zhī kāi zhe.
上司に「いつでも返信できるように通知をオンにしておけ」と言われた。
学習の経験が全くないから心配。。。という方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
仕事や生活で、不安なとき、こんな言葉を聞いたことはありませんか?
「心配しないで、全部私が対処するよ。」
「安心して、私がついているから。」
こういう言葉を聞くと、心が落ち着くことがありますよね。
このとき中国語でよく使われる表現が:
“吃了一颗定心丸”(安心の薬を飲んだような気分)です。
定心丸 【dìng xīn wán】
意味: 安心させる薬/安心材料
それでは、生活場面での使い方を見てみましょう。
🔵 会話1:就職内定をもらった学生
A: 我终于收到公司的录取通知了!
B: 哇,太棒了!你现在可以放心了吧?
A: 是啊,感觉像吃了颗定心丸,压力一下子没了。
【拼音】
A: wǒ zhōng yú shōu dào gōng sī de lù qǔ tōng zhī le!
B: wa, tài bàng le! nǐ xiàn zài kě yǐ fàng xīn le ba?
A: shì a, gǎn jué xiàng chī le kē dìng xīn wán, yā lì yí xià zi méi le.
【日本語訳】
A:ついに会社から内定通知が来たよ!
B:わー、すごいじゃん!これで安心できるね。
A:うん、まるで安心薬を飲んだみたい。一気にプレッシャーが消えたよ。
======================================================
🔵 会話2:家族が病院から連絡をもらった
A: 医生说我爸的手术很成功,现在正在恢复。
B: 太好了,我还一直担心着呢。
A: 医生的话让我妈吃了颗定心丸,她终于能睡个好觉了。
【拼音】
A: yī shēng shuō wǒ bà de shǒu shù hěn chéng gōng, xiàn zài zhèng zài huī fù.
B: tài hǎo le, wǒ hái yì zhí dān xīn zhe ne.
A: yī shēng de huà ràng wǒ mā chī le kē dìng xīn wán, tā zhōng yú néng shuì gè hǎo jiào le.
【日本語訳】
A:お医者さんが、父の手術は成功して、今回復中だって。
B:よかった〜、ずっと心配してたんだよ。
A:その言葉で、母は安心できたみたい。やっとぐっすり眠れそう。
======================================================
🔵 会話3:プロジェクトが不安な社員
A: 我担心这个项目赶不上截止日期。
B: 老板刚才说,只要按进度来,就不会怪我们。
A: 那我就放心了,像吃了颗定心丸一样。
【拼音】
A: wǒ dān xīn zhè gè xiàng mù gǎn bù shàng jié zhǐ rì qī.
B: lǎo bǎn gāng cái shuō, zhǐ yào àn jìn dù lái, jiù bú huì guài wǒ men.
A: nà wǒ jiù fàng xīn le, xiàng chī le kē dìng xīn wán yí yàng.
【日本語訳】
A:このプロジェクト、締切に間に合うか心配だよ。
B:さっき上司が、スケジュール通りにやれば大丈夫って言ってた。
A:じゃあ安心した。まるで安心の薬を飲んだ気分だよ。
どんなときに使うの?
“定心丸” はもともと中国の漢方薬で、「不安を静める薬」という意味。
今では比喩的に、**「安心できる言葉」「確実な情報」「保証になるような発言」**を指してよく使われます。
💡こんな時に使える!
• 不安だったときに、誰かの言葉で安心したとき
• トラブルがあったけど、解決策を聞いて落ち着いたとき
• 誰かが自分に信頼できるサポートをくれたとき
“吃了一颗定心丸”は、心がスッと落ち着く瞬間を表す便利な表現です。
人を安心させられる人って、素敵ですよね。
あなたも誰かの“定心丸”になれるかもしれません!
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。
時々、こんな人を見かけませんか?
自分の利益のために、平気で人をだます人。
約束を破っても、何もなかったように振る舞う人。
そんな人を見た時、思わず心の中でこう叫びたくなります:
天打雷劈!⚡️ 【tiān dǎ léi pī】
意味:天から雷が落ちる → 罰が当たる、天罰が下る
これは「悪いことをした人には天罰が下るべきだ!」という意味の強い言葉です。
では、日常会話を通して、「天打雷劈」を自然に使ってみましょう。
🔵 会話1:お金を貸したのに返ってこない
A: 我真是瞎了眼,把钱借给那种人。
B:现在联系不上他?也太不讲信用了吧。
A: 是啊,骗我这么多钱,天打雷劈都不为过!
【拼音】
A: wǒ zhēn shì xiā le yǎn, bǎ qián jiè gěi nà zhǒng rén.
B: xiàn zài lián xì bù shàng tā? yě tài bù jiǎng xìn yòng le ba.
A: shì a, piàn wǒ zhè me duō qián, tiān dǎ léi pī dōu bù wéi guò!
【日本語訳】
A:本当に見る目がなかったよ。あんな人にお金を貸すなんて。
B:今、連絡も取れないの?信用なさすぎでしょ。
A:そう、こんなにお金を騙し取って、天罰が下ってもおかしくないよ!
**********************************
🔵 会話2:浮気がバレた同僚
A: 你听说了吗?小林同时交了三个女朋友!
B: 啊?真的假的?他也太渣了吧。
A: 我都替他怕,哪天天打雷劈,别怪老天不长眼!
【拼音】
A: nǐ tīng shuō le ma? xiǎo lín tóng shí jiāo le sān gè nǚ péng yǒu!
B: a? zhēn de jiǎ de? tā yě tài zhā le ba.
A: wǒ dōu tì tā pà, nǎ tiān tiān dǎ léi pī, bié guài lǎo tiān bù zhǎng yǎn!
【日本語訳】
A:聞いた?小林、同時に3人の彼女と付き合ってたんだって!
B:え?マジ?クズすぎるでしょ。
A:もう天罰が落ちても不思議じゃないよ、雷に打たれても文句言えない!
**********************************
🔵 会話3:上司にウソをついて出世した人
A: 老王明明什么也没做,就靠拍马屁升职了。
B: 我看着都气,他还到处说是自己努力来的。
A: 这样骗人,迟早要被天打雷劈!
【拼音】
A: lǎo wáng míng míng shén me yě méi zuò, jiù kào pāi mǎ pì shēng zhí le.
B: wǒ kàn zhe dōu qì, tā hái dào chù shuō shì zì jǐ nǔ lì lái de.
A: zhè yàng piàn rén, chí zǎo yào bèi tiān dǎ léi pī!
【日本語訳】
A:老王、何もしてないのにゴマすって出世したよ。
B:見てるだけでイライラする。自分の努力って言って回ってるし。
A:こんな詐欺みたいなやり方、いつか天罰が下るよ!
**********************************
“天打雷劈” は強い感情を表す俗語です。
• 怒り・不満・悔しさを込めて使う
• ふざけて使う時もありますが、本気で言うと相手にショックを与えることも
💡使う時のポイント:
• ネットのコメント欄や、親しい友達との冗談にはOK
• フォーマルな場面ではNG
中国語には、悪いことをした人に「自然の罰(天罰)」を求める言葉がいくつかあります。「天打雷劈」もそのひとつ。
でも、自分がそう言われないように、日々まっすぐに生きたいですね!
ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?
まずは、気軽に無料体験レッスンから!
今大人気の台湾華語はこちらから↓
みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
ハオ中国語アカデミー新宿校です。

一、「才+数詞」って何?
「才」+数詞は、主に「思ったより少ない」「予想より少ない」という気持ちを表すときに使います。
二、基本的な使い方
「才」は数詞の前に置きます。
「こんなに少ないの?!」というニュアンスを含み
。
【例句】
➀ 他才三歲,已經會說英文了!
Tā cái sān suì, yǐjīng huì shuō yīngwén le!
彼はまだ3歳なのに、もう英語が話せる!
➁ 這支筆才10塊錢,超便宜!
zhè zhī bǐ cái shí kuài qián, chāo piányí!
このペンはたった10元で、めっちゃ安い!
➂ 到捷運站才五分鐘,超近!
Dào jié yùn zhàn cái wǔ fēnzhōng, chāo jìn!
MRTまではたった10元で、めっちゃ安い!
三、よく使われるパターン
才+数詞(年齢、時間、お金、人数など)
たとえば:
・才五分鐘(たった5分)
・才兩百塊(たった200元)
・才一個人(たった一人)
「才+数詞」は「少なさ」を強調したいときに使う表現です。
日常会話でもとてもよく使われますよ!
学習の経験が全くないから心配。。。という方、
まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
大家好!
淡江大学華語センター新宿校です。
皆さんは台湾のドラマや台湾の友達との会話で、よく文章の最後に「〜お」というのを聞いたことがありませんか?
今日は、語尾助詞「〜喔ō」について紹介します。
まず、例文を見てどんな場面で使うか考えてみましょう!
1.天氣很冷,小心不要感冒了喔。
Tiānqì hěn lěng, xiǎoxīn búyào gǎnmào le o.
天気がとても寒いので、風邪をひかないように気をつけてね。
2.不要忘了帶傘喔。
Búyào wàngle dài sǎn o.
傘を忘れないでね。
正解は
他人のことに関心を持つ時やリマインドをする時に文章の最後に「〜喔ō」を使いますよ!
それでは、以下の状況で「〜喔」を使ってみて文章を作りましょう!
「明天有一個重要的會議,你擔心同事不記得,你怎麼說?」
ネイティブが実際にどのように話しているのか、
気になる方、まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?
皆様のご来校をお待ちしております!
●ハオ中国語アカデミー新宿校
(淡江大学華語センター新宿教室併設)
📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞
hao-shinjuku@haonet.co.jp
(平日:13時~22時/土日:10時~19時)
【学校までのアクセス】
https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm
〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F
・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分
・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分
・西武新宿線新宿駅より徒歩8分
ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。




