ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
新宿校
新宿校

新宿校ブログ新宿校ブログ

新宿校の日々の様子やコラムをお届けします。

カテゴリー: 中国/台湾文化

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

 

三週間にわたって、「怨言」と「吐槽」の区別を話しましたが、

先週皆様に宿題を出しました。できましたか?

では、一緒に答えをみてみましょう。

 

✅以下の文を“抱怨”か“吐槽”かに分類して下さい。理由も説明して下さい。

  1. 这个月房租又涨了,我工资一点没涨,真活不下去了。
    → 今月また家賃が上がったのに、給料は全然上がらない。もう生きていけないよ。
    → 分類:抱怨
    → 理由:生活の苦しさや不満を真剣に訴えており、ユーモアや皮肉はあまり感じられない。重たいトーンで、感情の吐き出しに近い。
  1. 我们食堂的鱼,吃不出来是鱼还是海绵。
    → うちの食堂の魚、魚なのかスポンジなのかわからない。
    → 分類:吐槽
    → 理由:誇張した表現で、笑いを誘うような言い回しになっている。皮肉やユーモアを交えた軽めの文で、典型的な「ツッコミ」スタイル。
  1. 昨天坐地铁,一站站停,每一站都等五分钟,我差点迟到。
    → 昨日地下鉄に乗ったら、各駅で止まって、しかも毎回5分も待たされて、遅刻しかけたよ。
    → 分類:抱怨
    → 理由:実際の不便さや苛立ちを真剣に伝えており、ユーモア要素は少ない。日常の不満を直接的に表現している。
  1. 老板开会讲了两个小时,结果一句重点都没有。
    → 上司が会議で2時間も話したのに、結局一つも要点がなかった。
    → 分類:吐槽
    → 理由:事実への不満はあるものの、言い方がやや皮肉っぽく、聞き手に「あるある」と共感を誘うような笑いが含まれている。「無駄だった」と遠回しに批判していて、典型的な吐槽。

 

下の“抱怨”文を“吐槽”文に書き直して下さい。

1. 这天气太热了,我根本睡不好觉。

吐槽風:

这天气是想把我烤成肉干吗?晚上热得像在蒸桑拿,根本睡不了!

(※“烤成肉干”、“蒸桑拿”など、誇張して笑えるイメージに。)

 

2. 工作太多,每天都要加班。

吐槽風:

我怀疑我住在公司,家只是个偶尔打卡的地方。

(※“住在公司”、“家只是偶尔打卡”というネットっぽい自虐吐槽。)

 

3. 我点的外卖又冷又咸。

吐槽風:

这外卖是从北极寄来的吗?咸得我怀疑厨师把盐当糖放了。

(※“从北极寄来”、厨师“把盐当糖”など、誇張と幽默をミックス。)

 

 

ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?

まずは、気軽に無料体験レッスンから!

 

今大人気の台湾華語はこちらから↓

 

みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

 

 

 

 

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です

 

 

 

ハオのオンライングループレッスンは、ご自分の都合、目的、目標に合わせて、時間や内容を選んで受講することができます。

レッスンは、日本各地のハオの中国語・台湾華語のベテラン講師が担当しますので、スクールのない地域の方も通学と同じクオリティのレッスンをオンラインで気軽にお受け頂くことができます。

 

また、ご参加者もその都度異なりますので、色々な人と中国語で交流することができます。

 

レッスン内容は、いずれも会話トレーニングを主としております。

発音から初級の場面別会話、中級のテーマ会話等、楽しみながら会話力アップを目指せるレッスンがあります。台湾華語レッスンも人気です!

特別講座以外は、PDF教材をダウンロードしてお使い頂けますので、教科書を持ち歩かなくても、ネット環境があれば、どこでもご受講できますよ。

 

さて、7月おすすめの特別講座をご紹介致します!

 

◆通じる中国語発音マスター講座◆

担当講師:新宿校 夏先生(河北省出身)

日程:7/8(火)よりスタート毎週火曜日21時~50分 全4回

使用教材:ハオオリジナル教材

対象レベル:全く学習経験のない方。(発音の基礎から学びなおしたい方も大歓迎)

定員:6名

本講座で学べること:

☑ピンインの基本からしっかり学習!

☑4つの声調(トーン)の習得!

☑ネイティブ講師による発音チェック

☑実践的なフレーズで発音練習!

挨拶・自己紹介など日常会話の中で発音を練習し、「覚えた音」が実際に使えるレベルに!

 

 

◆初級台湾華語実践会話レッスン◆

担当講師:渋谷校 柯先生(台湾出身)

時間:7/9(水)よりスタート毎週水曜日21時~50分 全4回

使用教材:ハオオリジナル教材(実用華語会話)

対象レベル:発音の学習が終了した方

定員:6名

本講座で学べること:

☑初対面での自然なあいさつと自己紹介の表現。

☑日常会話で頻出の「これは誰の?」や「私の~」表現。

☑「ここは〇〇です」など場所紹介時に使う基本表現、台湾でよく使われる場所の単語も習得!

☑家族の人数・構成を自然に伝える言い方をマスター!

 

ハオでの通学レッスン加えて会話力を強化したい方、忙しくて定期的な通学が難しい方、中国語を勉強したいけど近くに学校がない方、色々な人と知りたい方などにおすすめです。

 

受講料 

オンライングループレッスン月8回コース:月額16,720円

オンライングループレッスン月4回コース:月額9,240円

※別途システム管理費660円。

*レギュラーマンツーマンレッスン、グループレッスンとの平行受講の場合は10%割引!!

 

 

詳しくはお気軽に学校までお問合せください。

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

 

 

無料体験レッスン実施中

まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?

 

 

 

 

 

 

 

 

【学校までのアクセス】

https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm

〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F

・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分

・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分

・西武新宿線新宿駅より徒歩8分

ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。

おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。

 

 

 

 

 

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

 

LINEやInstagramなどで、間違えて送ってしまったメッセージを取り消したことはありませんか?

台湾でも、そんな時に使われる便利な言葉があります。

 

今日紹介する台湾華語は「收回訊息」です!SNSやメッセージアプリでよく使う表現なので、ぜひ覚えてみましょう。

收回訊息(shōu huí xùn xí)」は、

チャットアプリやSNSですでに送ったメッセージを取り消すという意味です。

• 「收回」=取り戻す、取り消す

• 「訊息」=メッセージ

日常会話では「我收回了」「他收回了剛剛的訊息」などと使います。

例句

1. 我剛剛收回了一則訊息。

wǒ gāng gāng shōu huí le zé ge xùn xí.

さっきメッセージを1件取り消した。

2. 為什麼你收回訊息?

wèi shén me nǐ shōu huí xùn xí?

なんでメッセージを取り消したの?

3. 我傳錯了,所以收回訊息了。

wǒ chuán cuò le, suǒ yǐ shōu huí xùn xí le.

彼は送り間違えたからメッセージを取り消した。

4. 你看到我收回的訊息了嗎?

nǐ kàn dào wǒ shōu huí de xùn xí le ma?

私が取り消したメッセージ見えちゃった?

5. 我還沒看,他就收回了。

wǒ hái méi kàn, tā jiù shōu huí le.

まだ読んでなかったのに、彼はもう取り消した。

「收回訊息」は、台湾でもLINEやInstagramなどのチャット機能を使う中でとてもよく登場する表現です。

ちょっとした誤送信や、言いすぎたときの「取り消し」ができる便利な言葉ですね。

台湾人との日常的なやりとりでも出てくる表現なので、覚えておくと便利ですよ!

 

 

 

人気の台湾華語、あなたも勉強してみませんか。

まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?

 

 

 

 

 

皆様のご来校をお待ちしております!

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

 

二週間にわたって、「怨言」と「吐槽」の区別を話しましたが、

今週は練習問題をやってみましょう。

 

応用例

情况:公司的老板天天加班

• 怨言风格:

老板一点都不体谅我们,他自己每天加班就算了,我们也得跟着加班,太烦人了!

上司は私たちのことを全然思いやってくれない。自分が毎日残業するのは勝手だけど、私たちまで付き合わされるなんて、本当にうんざりだ!

 (本気で不満・怒り)

• 吐槽风格:

我们老板是加班界劳模,连夜猫子都要服他。

うちの上司は残業界の模範生で、夜更かしの達人さえも彼には敵わない。

 (面白く軽く言ってるが、本音も混じってる)

 

✅以下の文を“抱怨”か“吐槽”かに分類して下さい。理由も説明して下さい。

1 这个月房租又涨了,我工资一点没涨,真活不下去了。

2  我们食堂的鱼,吃不出来是鱼还是海绵。

3  昨天坐地铁,一站站停,每一站都等五分钟,我差点迟到。

4  老板开会讲了两个小时,结果一句重点都没有。

 

下の“抱怨”文を“吐槽”文に書き直して下さい。

1 这天气太热了,我根本睡不好觉。

(提示:可以加拟人化、夸张、比喻)

2 工作太多,每天都要加班。”

(提示:可以夸张成“住在公司”之类)

3 我点的外卖又冷又咸。”

(提示:调侃外卖质量)

 

次回、回答を発表しますが、みなさんはもう見なくても分かりますよね??

 

ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?

まずは、気軽に無料体験レッスンから!

 

今大人気の台湾華語はこちらから↓

 

みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

 

 

 

 

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

 

6/月16日(月)、池袋のグランドシネマサンシャインにて昨年6月の中国国内公開時に好評を博し、第14回北京国際映画祭のメインコンペティション部門に当たる「天坛奨」で最優秀作品賞に輝いた作品【走走停停】(最高でも最低でもない、俺のグッドライフ)の特別上映会が開催されました。

 

 

「天壇映像グローバルツアー・東京展」が正式に開幕し、そのオープニング作品として本作品が東京の観客の皆様へ初披露となったわけですが、時を同じくして金杉憲治駐中国日本国大使が北京から一時帰国されるとのことで、弊社からは急遽大使ご夫妻を特別ゲストとしてご招待し、日中友好親善にお力添えをいただくこともできました。

 

翌日、大使夫人からは「この度は大変お世話になり心より感謝いたしております。徐々に映画の世界観に巻き込まれ、終わった時はもう一度観たいと思うほど大切なセリフ、素敵なシーンが散りばめられていました。何でもない生活を愛おしく感じる今日です。」といったうれしいご感想も頂戴しております。

 

 

当日、金杉大使からステージ上でいただいたご挨拶も本作品と同様にたいへん心温まるものでした。

 

 

「昨年、中国でも話題になった映画なので楽しみにしていましたが、今回このような機会をいただいたことに感謝します。実際にこの映画を観てみて、日本でも中国でも、同じような悩みを抱えながらも、人々が頑張っていることが改めて良く分かりました。振り返ってみると、中国でコロナが始まったばかりの時、日本から中国に送られたマスクに『山川異域、風月同天』という八つの漢字が書かれていたことが大きな話題となりました。国は異なれども、空は繋がっているので、皆で頑張りましょうとのメッセージだったと記憶しています。今日の映画からも、そのような元気をもらうことが出来て、大変嬉しく感じています。改めて、本日、この映画を鑑賞する機会を与えてくれた全ての関係者の皆さんに感謝いたします。ありがとうございました」

 

すでにご存じの方もいらっしゃるかもしれませんが、金杉大使は昨年4月より微博の個人アカウントを開設され中国でも大きな話題となっています。フォロワー数も間もなく20万に迫る勢いですが、このように日本の駐中国大使が個人SNSで発信されるのは今回はじめての試みだそうです。本上映会の様子も近々大使の微博で御覧いただけるかもしれません。

 

 

また、上映後には、龍飛監督ご本人と実力派女優の岳紅さんお二人による舞台挨拶や観客との質疑応答などもあり、終始たいへん和やかな雰囲気の中、最後にステージで記念撮影も行われました。

 

 

今回のイベントにはハオ中国語アカデミー首都圏校の生徒様先着70名様のほか、在日中国人の方々が大勢来場くださいました。

 

我々スクールスタッフも数名参りまして、ご一緒にたいへん有意義な時間を過ごさせていただきましたが、今後もこうした文化イベント等を通じて相互理解が深まり、日中両国の関係がより良き方向へ進んでいくことを心から願ってやみません。

 

 

この場をお借りし、本イベントにご来場くださいました関係者の方々、受講生の皆様へあらためて御礼申し上げます、誠にありがとうございました!

 

 

 

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

 

 

 

無料体験レッスン実施中

まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?

 

 

 

 

 

 

大家好 !

ハオ中国アカデミー新宿校です。

中国語には、努力してチャンスをつかみ、人生を大きく変えることを表す美しい成語があります。

その一つが、今回紹介する「鲤鱼跳龙门(lǐyú tiào lóngmén)」です。

昔、中国の黄河には「龍門(りゅうもん)」という場所がありました。

伝説によると、もし鯉(こい)がこの激しい流れを登って龍門を飛び越えることができれば、龍になれると言われていました。

多くの鯉が挑戦しますが、成功できるのはごくわずか。

そこから、この言葉は「一生懸命がんばって、大きな成功をつかむ」ことのたとえとして使われるようになったのです。

 

✅ 鲤鱼跳龙门 🎏【lǐ yú tiào lóng mén

✅ 意味

鲤(こい)が激しい滝を登って龍になる、という中国の伝説から来た言葉。

努力して実力をつけた人が、あるチャンスをきっかけに大きく成功することを意味します。

💡使われる場面

• 試験に合格した/出世した/一夜で有名になった人を褒めるとき

• 努力の結果が報われて大きくステップアップしたとき

長い時間がかかっても、がんばり続けた人がついに大きく成功する、そんな瞬間を表します。

では、実際の会話の中でどのように使われているのか、一緒に見てみましょう!

 

小美:你知道那个唱歌比赛的冠军吗?

小兰:知道啊,就是那个从小城市来的女孩吧?

小美:对,她以前在餐厅打工,现在变成明星了!

小兰:太厉害了,简直就是“鲤鱼跳龙门”

小美:是啊,我小时候还看过她唱歌的视频呢。

小兰:努力的人真的会有机会。

✅ 拼音

Xiǎo Měi: Nǐ zhīdào nà gè chànggē bǐsài de guànjūn ma?

Xiǎo Lán: Zhīdào a, jiùshì nà gè cóng xiǎo chéngshì lái de nǚhái ba?

Xiǎo Měi: Duì, tā yǐqián zài cāntīng dǎgōng, xiànzài biànchéng míngxīng le!

Xiǎo Lán: Tài lìhài le, jiǎnzhí jiùshì “lǐyú tiào lóngmén”!

Xiǎo Měi: Shì a, wǒ xiǎoshíhou hái kàn guò tā chànggē de shìpín ne.

Xiǎo Lán: Nǔlì de rén zhēn de huì yǒu jīhuì.

✅ 日语翻译

小美:あの歌のコンテストの優勝者、知ってる?

小兰:知ってるよ。小さな町から来た女の子でしょ?

小美:そう、前はレストランでバイトしてたのに、今はもうスターだよ!

小兰:すごすぎる。まさに「鯉の滝登り」だね!

小美:うん、私、小さいときに彼女が歌ってる動画を見たことある

 

「鲤鱼跳龙门」は、努力と挑戦の大切さを教えてくれる素敵な成語です。

みなさんも、自分の夢や目標に向かってあきらめずにがんばってくださいね。

これからも、中国語の面白い表現や言葉を一緒に学んでいきましょう!

応援しています!

 

ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?

まずは、気軽に無料体験レッスンから!

 

今大人気の台湾華語はこちらから↓

 

みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

 

 

 

 

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

 

「怨言」と「吐槽」は、どちらも「不満を言う」という点で似ていますが、語気(言い方の強さ)や使う場面がかなり違います。

前回、「怨言」についてお話をさせていただきましたが、

今回は「吐槽」について説明します。

「吐槽」(tǔcáo)

🔹 意味:

→ 不満やツッコミを軽く言うこと。冗談っぽく批判すること。

 

🔹 特徴:

• 多くの場合、ユーモラス・軽いノリで使う。

• 相手を笑わせる意図もある。

• 日常会話、SNS、バラエティ番組などで頻出。

批判や不満を言いつつも、本気で怒っているわけではないことが多い。

 

🔹 例文:

• 我只是随便吐槽一下,别当真啊~

(ちょっと軽くツッコんでるだけ、真に受けないでね~)

吐槽大会(バラエティ番組の名前=ツッコミ大会)

 

🎯イメージでいうと:

怨言 = ガチな愚痴・うらみ節(怒り寄り)

吐槽 = 笑える文句・ネタツッコミ(笑い寄り)

では、次回は一緒に使い方を練習しましょう。

 

 

ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?

まずは、気軽に無料体験レッスンから!

 

今大人気の台湾華語はこちらから↓

 

みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

 

 

 

 

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

 

転職してみたいな〜と思ったこと、ありませんか?

たとえば、先生からプログラマーへ、デザイナーからカフェの店長へ。

なんだか新鮮で楽しそうに聞こえますよね。でも、実はそんなに簡単なことじゃないんです。

中国語には「隔行如隔山」という言い方があります。

 隔行如隔山🏔️gé háng rú gé shān

意味:異なる業種のあいだにはまるで山一つ隔てられているような大きな違いがあり、簡単に理解したり入っていったりすることはできないというたとえ。転職や異業種への挑戦は、専門的な知識や経験が必要で簡単ではないことを表します。

💡使われる場面:誰かに転職を考える前に慎重になるよう助言するとき/業種ごとの専門性の高さを強調したいとき

違う業界に行くのは、まるで山を一つ越えるくらい難しい、っていう意味です。

なるほど…と思いませんか?今回はこの成語を、会話を通して楽しく学んでみましょう!

 

🔴会話❶:エンジニアに転職したい

李浩:我最近在学编程,想转行做程序员。

小张:真的吗?你以前不是做行政的吗?

李浩:是啊,但感觉程序员的工资比较高。

小张:工资是高,但隔行如隔山,你要从零开始学起。

李浩:我知道,所以现在一边上班,一边上网课。

【ピンイン】

Lǐ Hào: Wǒ zuìjìn zài xué biānchéng, xiǎng zhuǎnháng zuò chéngxùyuán.

Xiǎo Zhāng: Zhēn de ma? Nǐ yǐqián bú shì zuò xíngzhèng de ma?

Lǐ Hào: Shì a, dàn gǎnjué chéngxùyuán de gōngzī bǐjiào gāo.

Xiǎo Zhāng: Gōngzī shì gāo, dàn gé háng rú gé shān, nǐ yào cóng líng kāishǐ xué qǐ.

Lǐ Hào: Wǒ zhīdào, suǒyǐ xiànzài yìbiān shàngbān, yìbiān shàng wǎngkè.

【日本語翻訳】

李浩:最近プログラミングを勉強していて、エンジニアに転職したいんだ。

小张:本当に?前は事務の仕事してたよね?

李浩:うん。でもエンジニアのほうが給料が高いからさ。

小张:確かに給料は高いけど、「隔行如隔山」って言うし、一から学ばなきゃいけないよ。

李浩:わかってる。だから今は仕事しながら、オンライン授業を受けてるよ。

★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━

 

🔴会話❷:両親は息子に、簡単に別の業界に移らないように助言した

儿子:爸,我不想做医生了,我想开咖啡店。

爸爸:你怎么突然有这个想法?

儿子:我觉得医生太累了,开店自由一点。

爸爸:做医生你学了十年,开咖啡店你一点经验也没有。隔行如隔山,你要想清楚。

儿子:嗯,我会先去店里打工,了解一下再决定。

【ピンイン】

Érzi: Bà, wǒ bù xiǎng zuò yīshēng le, wǒ xiǎng kāi kāfēi diàn.

Bàba: Nǐ zěnme tūrán yǒu zhè ge xiǎngfǎ?

Érzi: Wǒ juéde yīshēng tài lèi le, kāi diàn zìyóu yìdiǎn.

Bàba: Zuò yīshēng nǐ xué le shí nián, kāi kāfēi diàn nǐ yìdiǎn jīngyàn yě méiyǒu. Gé háng rú gé shān, nǐ yào xiǎng qīngchǔ.

Érzi: Èn, wǒ huì xiān qù diàn lǐ dǎgōng, liǎojiě yíxià zài juédìng.

【日本語翻訳】

息子:お父さん、もう医者やめたい。カフェを開きたいんだ。

父:どうして急にそんなことを?

息子:医者は疲れるし、カフェの方が自由そうだから。

父:医者になるために10年も勉強したのに、カフェは全く経験がないだろう。「隔行如隔山」って言うし、よく考えなさい。

息子:うん、まずはカフェでバイトしてみてから決めるよ。

★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━━★━━━━━

 

🔴会話❸:友達と夢について語り合う

小美:我有时候真想辞职去做服装设计。

小王:你不是教画画的吗?为什么?

小美:我一直很喜欢时尚,也想做点不一样的事情。

小王:那当然挺好,不过隔行如隔山,你可能要从助理做起哦。

小美:嗯,我准备边教画画边进修一下设计课程。

【ピンイン】

Xiǎo Měi: Wǒ yǒu shíhou zhēn xiǎng cízhí qù zuò fúzhuāng shèjì.

Xiǎo Wáng: Nǐ bú shì jiāo huàhuà de ma? Wèishéme?

Xiǎo Měi: Wǒ yìzhí hěn xǐhuan shíshàng, yě xiǎng zuò diǎn bù yíyàng de shìqing.

Xiǎo Wáng: Nà dāngrán tǐng hǎo, búguò gé háng rú gé shān, nǐ kěnéng yào cóng zhùlǐ zuò qǐ o.

Xiǎo Měi:Èn, wǒ zhǔnbèi biān jiāo huàhuà biān jìnxiū yíxià shèjì kèchéng.

【日本語翻訳】

小美:時々、仕事を辞めてファッションデザインをやってみたいって思うの。

小王:えっ?美術の先生してるよね?どうして?

小美:ずっとファッションが好きで、違うことにも挑戦したくて。

小王:それは素敵だけど、「隔行如隔山」って言うし、最初はアシスタントから始めるかもよ。

小美:うん、まずは美術を教えながら、デザインの勉強をしてみる。

 

「隔行如隔山」というのは、非常に現実的な意味を持つことわざで、どの業界にもその道の専門性や難しさがあることを教えてくれます。

中国語を学んでいる皆さんにとっては、最初は「中国語」という山がとても高く感じられるかもしれません。

でも、あきらめずに続けていけば、きっと登りきることができますよ!💪

 

ネイティブが実際に使うような中国語を一緒に勉強しませんか?

まずは、気軽に無料体験レッスンから!

 

今大人気の台湾華語はこちらから↓

 

みなさまのご来校を心よりお待ちしております!

 

 

 

 

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

みなさんは、LINEやInstagramなどのSNSで「ブロック」したり、されたりしたことはありますか?

台湾でも、この「ブロックする」という行動に対して使われる言葉があります。

今日ご紹介する台湾華語は「封鎖(fēng suǒ)」です!

人間関係やSNSの使い方に関わる表現なので、使い方をしっかり覚えておきましょう。

LINEやInstagramで「この人からメッセージが来ないようにしたい」ときに「封鎖する」と言います。

また、現実世界で道路や情報などを「封鎖する」という意味でも使われますが、

日常会話やSNS上では「人をブロックする」意味で使われることが多いです。

例句

1. 我把他封鎖了。

wǒ bǎ tā fēng suǒ le.

彼をブロックした。

2. 為什麼你封鎖我?

wèi shén me nǐ fēng suǒ wǒ?

なんで私をブロックしたの?

3. 他封鎖我之後,我就不能傳訊息給他了。

tā fēng suǒ wǒ zhī hòu, wǒ jiù bù néng chuán xùn xí gěi tā le.

彼にブロックされた後は、もうメッセージを送れなくなった。

4. 我從來沒有封鎖過任何人。

wǒ cóng lái méi yǒu fēng suǒ guò rèn hé rén.

私は今まで誰もブロックしたことがない。

5. 他太煩了,我只好封鎖他。

tā tài fán le, wǒ zhǐ hǎo fēng suǒ tā.

彼がうるさすぎるから、仕方なくブロックした。

6. 被好朋友封鎖真的很難過。

bèi hǎo péng yǒu fēng suǒ zhēn de hěn nán guò.

親友にブロックされるのは本当に悲しい。

7. 你要封鎖他嗎?

nǐ yào fēng suǒ tā ma?

彼をブロックするつもり?

8. 我剛剛發現我被她封鎖了。

wǒ gāng gāng fā xiàn wǒ bèi tā fēng suǒ le.

さっき、彼女にブロックされていることに気づいた。

「封鎖」は、SNSを使う現代に欠かせない台湾華語のひとつです。

「ちょっとしんどいな」と思う相手との距離を保つための言葉としてもよく使われます。

会話の中で「被封鎖了」「我封鎖他了」などと出てきたら、ブロックに関する話題だとすぐわかりますね。

日常でもSNSでも使える表現なので、ぜひ覚えてみてください!

次回もリアルな台湾華語を紹介していきますよ~お楽しみに!

学習の経験が全くないから心配。。。という方、

まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?

 

 

 

 

 

 

 

皆様のご来校をお待ちしております!

 

 

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667/ 070-7786-9350 📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

 

大家好!

ハオ中国語アカデミー新宿校です。

 

新宿校から歩いて1分のところに、シーアン新宿西口店があります。

本場の中華料理、いわゆる「ガチ中華」を食べることができ、新宿校の先生たちも足繫く通っているお店です。

国人の店員さんも多く、中国語も通じますので、

おいしい中華料理を食べながら、中国語も練習でき、中国語学習者にとってはまさに一石二鳥ですね。

 

 

さて、今日はランチで「木須肉 mu 4 xu 1 rou 4」を食べました。

この料理は、豚肉、卵、キクラゲ、その他にんじんやきゅうり等を一緒に炒めたものですが、

なぜ「木須肉」と呼ばれるかご存じでしょうか。

ふんわり炒められた卵が花のキンモクセイ(木犀 mu 4 xu 1)のように見えるということから、

木犀肉と名付けられ、木須肉と言われるようになったそうです。

須は犀の当て字とされています。

 

例えば、青椒肉丝(チンジャオロース)、西红柿炒蛋(トマトと卵炒め)などは、その料理に使われている食材や調理法などが名前となっていますが、宫保鸡丁(鶏肉とピーナッツの唐辛子炒め)、东坡肉(角煮)などは歴史的な面白いストーリーがその料理名に隠されています。

今度中国料理を食べる時は、料理名をよく見てみてくださいね!

 

 

 

 

ハオ中国語アカデミー新宿校

(淡江大学華語センター新宿教室併設)

📞03-5908-1667📞

hao-shinjuku@haonet.co.jp

(平日:13時~22時/土日:10時~19時)

学校の様子を動画で見たい!→こちらからどうぞ

 

 

無料体験レッスン実施中

まずは、無料体験レッスンに参加してみませんか?

 

 

 

 

 

 

 

 

【学校までのアクセス】

https://www.hao-net.com/shinjuku/map.htm

〒160-0023 東京都新宿区西新宿1-12-1 高倉第一ビル4F

・JR新宿駅、京王新宿駅、小田急新宿駅、東京メトロ丸の内線新宿駅、都営地下鉄新宿線新宿駅より徒歩3分

・大江戸線新宿駅、大江戸線新宿西口駅より徒歩5分

・西武新宿線新宿駅より徒歩8分

ヨドバシカメラマルチメディア北館の先、新宿郵便局近く、スターバックスのビル4階です。

おかしのまちおかとスターバックスの間にビル入り口がございます。

 

 

 

 

最近チェックしたスクール