カテゴリー: 中国グルメ
大家好!我是三好老师!
先月の21日は、夏至でしたね。
夏至の前後は、特に体調を崩しやすいと言います。
今日はみなさんに夏バテ予防の食べ物をご紹介しましょう!
① 西 瓜 xī guā すいか
西瓜には、”开 胃 kāi wèi (食用増進)”の効果があり、
また、その糖分は吸収されやすいので、食欲がないときの栄養補給に最適です!

②馄 饨 hún tún ワンタン
”取 混 沌qǔ hùn dùn (混沌とした状態を取り除く)”と谐 音xié yīn (発音が似ている言葉)ですね。
中国では、”冷 馄 饨 lěng hún tún”も、ありますよ~。

③面 条miàn tiáo 麺類
夏至を境に、昼の長さがだんだん短くなるので、中国には”吃 过 夏 至 面 ,
一 天 短 一 线chī guò xià zhì miàn yī tiān duǎn yī xiàn ”(夏至の麺を食べると、
昼の長さがだんだん短くなる)という言い方があります。
食欲がないときに、麺類はスルスル食べられるという感覚は、日本も中国も同じですね。
いかがでしたか?
みなさんのおススメも、ぜひ教えてくださいね!
再见~!
—————————————————————
説明会&無料体験 受付中
お得な新規割引キャンペーン中
中国語標準語 は こちら
台湾華語 は こちら
TEL:0120‐808‐720
E-MAIL:hao-umeda@haonet.co.jp
大家好!
先日、台湾土産に『凤梨酥』をいただきました。
パッケージには『奶蛋素』と書いてあるのですが、皆さんはこの意味がお分かりですか。
実は、これはベジタリアン向けの食品という意味で、『奶蛋素』は、牛乳と卵以外の動物性食品と五葷(にんにく・にら・らっきょう・ねぎ・たまねぎ)を含まないという意味なのです。
『奶蛋素』以外にも、『素食(ベジタリアン)』は下記のように分類されます。
①『全素』または『纯素』—すべての動物性食品と五葷を含まない
②『蛋素』—卵以外の動物性食品と五葷を含まない
③『奶素』—牛乳以外の動物性食品と五葷を含まない
④『植物五辛素』—すべての動物性食品は含まないが、五葷は含む
また、海外では、『Meet Free Monday』というプチベジタリアンの習慣が広まってきており、月曜日だけお肉を口にしないというものですが、中国語でこれを表現すると『周一无肉日』となります。
このような習慣なら、取り入れるのも難しくないかもしれませんね。
大家好!
今回は中国と日本の大晦日の過ごし方についてお伝えしてみようと思います!
【中国語】
Hé Yuándàn bùtóng, měinián chūnjié de rìzi dōu shì bù yíyàng de.
和元旦不同, 每年春节的日子都是不一样的。
Chūnjié de qiányìtiān chēngwéi “chúxī” hé Rìběn de 「大晦日」 yíyàng shì hé jiārén tuánjù de rìzi.
春节的前一天称为 “除夕” 和日本的「大晦日」一样是和家人团聚的日子。
Rìběnrén zài 「大晦日」 nà yìtiān huì chī zhǔ niángāo hé niánjiécài lái yíngjiē xīnnián, Zhōngguórén zài “chúxī” nà Yìtiān chī shénme ne?
日本人在「大晦日」那一天会吃煮年糕和年节菜来迎接新年, 中国人在“除夕”那一天吃什么呢?
Yìbān láishuō, běifāngrén zài chúxī chī shuǐjiǎo, yīnwei shuǐjiǎo de xíngzhuàng hěn xiàng yuánbǎo,yǒu “zhāocáijìnbǎo” de yìsi.
一般来说, 北方人在除夕吃水饺, 因为水饺的形状很像元宝, 有“招财进宝”的意思。
Nánfāngrén chī yòng nuòmǐzuò de “niángāo”.
南方人吃用糯米做的“年糕”。
Zhè shì yīnwei “gāo” de fāyīn xiāngtóng,yǒu “niánniángāo” de yìsi.
这是因为“糕”和“高”的发音相同, 有“年年高”的意思。
Lìngwài yǒu xiē dìfang chúxī nà tiān hái yào chī dòufu hé yú.
另外有些地方除夕那天还要吃豆腐和鱼。
Yīnwei “fǔ” hé “yú” de fāyīn hé “fùyù” hěn xiàng, yīnwei Zhōngguórén de niányèfàn búdàn yào fēngshèng hái yào chùchù tǎo jílì,
因为“腐”和“鱼”的发音和“富裕”很想, 因为中国人的年夜饭不但要丰盛还要处处讨吉利,
suǒyǐ yí dào guònián hěn duō zhǔfù jiù huì wèile chī shénme ér tóutóng bántiān.
所以一到过年很多主妇就会为了吃什么而头痛半天。
【日本語】
元旦とは違い、春節は毎年日にちが違います。
春節の前は「徐夕」と言って日本の「大晦日」と同様で家族で過ごします。
日本の大晦日はお雑煮やおせち料理を食べて新年を過ごしますが、中国の「徐夕」は何を食べるのでしょうか?
一般的に北方では水餃子を食べます。水餃子の形が「元宝」-昔の通貨-に似ており、「富をもたらす」という意味があるからです。
南方ではもち米で作った「年糕」を食べます。これは「糕」の発音と「高」の発音が同じで「毎年よくなりように」と言う意味があるからです。
その他、大晦日に豆腐や魚を食べるところもあります。「腐」+「魚」の発音が「福裕」-裕福である- の発音と似ているからです。
中国人は年越しの食事は豪華なだけでなく、縁起もかつがなければならないため何を食べれるか主婦は頭を悩まします。

















