ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
博多校
博多校

博多校ブログ博多校ブログ

博多校の日々の様子やコラムをお届けします。

「車站」と「站」はどう違いますか?

大家好、ハオ中国語アカデミー博多校です。

台湾旅行に行かれたときに、「駅」の名前を見たら、

不思議を思われたことはありませんか?

たとえば、台北中心の駅は

台北駅―台北車站

そして若者が集う、西門町の最寄駅、

西門駅―「西門站」

同じ駅なのに、

なぜ車站はあるのでしょうか。

確か、テキストで習った「駅」の中国語は、

車站ですよね。

ですが、

台湾の習慣上では、

地下鉄にあたるMRT捷運の駅は、

○○站と言い、

日本のJRにあたる、国が運営する鉄道台鐵の駅は、

○○車站、または○○火車站と言います。

(「火車」は汽車のこと、ちなみに中国語の「汽車」は自動車のこと。)

また、

車站火車站は、単独で使えるのに対し、

○○站はかならず、駅名と一緒に使わないといけないのが違いです。

捷運台北車站という表記は、

ここはMRTの駅で、台鐵台北車站に乗り換え出来る、

ということですよ。

受講料5%オフ中!!

説明会&無料体験

大陸標準語はこちら

台湾華語はこちら

お問い合わせはこちらまで

0120-808-948

hao-hakata@haonet.co.jp

最近チェックしたスクール