カテゴリー: 語学
「你得把心得感想寫得具體一點。」
上記の文の中では、「得」は三つがあります。
この三つの「得」の発音はお分かりでしょうか。
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
答え:
你得(děi)把心得(dé)感想寫得(de)具體一點。
解説:「děi」は助動詞「ねばならない」、
「dé」は動詞「得る、得意になる」、
「de」は可能補語や様態補語・程度補語などを導く助詞のときの発音です。
ハオ中国語アカデミー博多校
(淡江大学華語センター博多教室併設)
📞0120-808-948📞
(平日:12時~21時/土:10時~19時/日:公休日)
hao-hakata@haonet.co.jp
〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F
JR各線、地下鉄空港線の博多駅から徒歩3分
地下鉄空港線祇園駅から徒歩10分
駅直結、雨濡らずに地下から通れます!
上記各駅に加え、JR博多シティ、アミュプラザ、博多阪急、ヨドバシカメラなど、
博多駅周辺の商業施設から地下街、阪急の地下通路を通れば雨に濡れることなく
博多バスターミナルに来られますので、天気の悪い日でも安心です!
コロナ対策を万全に【通常開講中】!
全レッスン【オンライン受講】可能!
いまなら入会金(22,000円)
全額免除!
*⁂*⁂説明会&無料体験*⁂*⁂
大陸標準語はこちら
台湾華語はこちら
0120-808-948
台湾、香港、中国の観光客が増えつつある日本には、
中国語標識も増えてきました。
しかし、Google翻訳のせいか、
その中に変な中国語がよく目にしています。
せっかく中国語標識を作ったのに、
通じないと非常に残念なことですね。
そんな変な中国語をチェックしましょう!!
まずはこれ:「流放」
漢字のそのままの意味だと、
「水を流して放す」という、
何とか通じるでしょう!と思いきや、
実はとんでもない意味がありました。
「流放」は中国語で、
「流刑にする、
罪人を遠いところや離れた島などに追放する罰」
大変な刑罰を指す意味です。
なんということでしょう!
トイレで水を流すだけで追放されるの??
「トイレをながす」場合は、
「沖水」chōng shuǐ
と言います。
また、
一般的なトイレ標識はこう書きます:
「使用後請沖水」Shǐyòng hòu qǐng chōng shuǐ
意味は「使用後は水を流してください」
こちらのほうがよくわかりやすいですよ!
ハオ中国語アカデミー博多校
(淡江大学華語センター博多教室併設)
📞0120-808-948📞
(平日:12時~21時/土:10時~19時/日:公休日)
hao-hakata@haonet.co.jp
〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F
JR各線、地下鉄空港線の博多駅から徒歩3分
地下鉄空港線祇園駅から徒歩10分
駅直結、雨濡らずに地下から通れます!
上記各駅に加え、JR博多シティ、アミュプラザ、博多阪急、ヨドバシカメラなど、
博多駅周辺の商業施設から地下街、阪急の地下通路を通れば雨に濡れることなく
博多バスターミナルに来られますので、天気の悪い日でも安心です!
コロナ対策を万全に【通常開講中】!
全レッスン【オンライン受講】可能!
いまなら入会金(22,000円)
全額免除!
*⁂*⁂説明会&無料体験*⁂*⁂
大陸標準語はこちら
台湾華語はこちら
0120-808-948
本店有可以講中文的工作人員
当店には中国語を話すことができるスタッフがいます。
この文は文法も正しいし、語順も正しくて、一見問題ないようですが、
実は大問題があります。
問題は「可以」にあります。
おそらく辞書を引いたら、
「できる」=「可以」が出てくると思いますが、
「可以」は「許可があってできる」という意味なので、
この文面だと、
当店には中国語を話すことが「許可されている」スタッフがいます。
となってしまうのです。
何に許可されるの?と思わず首を傾げる表現なのです。
あるスキルをもって「できる」を言うなら、
「會」を使うべきです。
つまり、正しい文は
本店有會講中文的工作人員
となります。
ただしい中国語を話せるには、
やはりちゃんとした学校に通うべきですよ!
ハオ中国語アカデミー博多校
(淡江大学華語センター博多教室併設)
📞0120-808-948📞
(平日:12時~21時/土:10時~19時/日:公休日)
hao-hakata@haonet.co.jp
〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F
JR各線、地下鉄空港線の博多駅から徒歩3分
地下鉄空港線祇園駅から徒歩10分
駅直結、雨濡らずに地下から通れます!
上記各駅に加え、JR博多シティ、アミュプラザ、博多阪急、ヨドバシカメラなど、
博多駅周辺の商業施設から地下街、阪急の地下通路を通れば雨に濡れることなく
博多バスターミナルに来られますので、天気の悪い日でも安心です!
コロナ対策を万全に【通常開講中】!
全レッスン【オンライン受講】可能!
いまなら入会金(22,000円)
全額免除!
*⁂*⁂説明会&無料体験*⁂*⁂
大陸標準語はこちら
台湾華語はこちら
0120-808-948
最近また寒くなりましたね。皆さん風邪を引きませんように。
「天気が寒くなった」って、中国語でどう言うか、ご存知ですか?
答えは
「天氣冷了」(Tiānqì lěng le)です。
ちょっと、この文章には動詞ないじゃないの??
と思われるかもしれませんが、
そもそも中国語は動詞なしでも文は成立する場合もあります。
なぜかというと、この文の最後の「了le」は、
状態変化を表す「了②le」ですので、
他の動詞は無くても、「なった」って意味が表せるのですよ。
天氣冷了, 注意保暖喔!
Tiānqì lěng le, zhùyì bǎonuǎn o!
天気が寒くなったから、冷えないように暖かくしてね!
ハオ中国語アカデミー博多校
(淡江大学華語センター博多教室併設)
📞0120-808-948📞
(平日:12時~21時/土:10時~19時/日:公休日)
hao-hakata@haonet.co.jp
〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F
JR各線、地下鉄空港線の博多駅から徒歩3分
地下鉄空港線祇園駅から徒歩10分
駅直結、雨濡らずに地下から通れます!
上記各駅に加え、JR博多シティ、アミュプラザ、博多阪急、ヨドバシカメラなど、
博多駅周辺の商業施設から地下街、阪急の地下通路を通れば雨に濡れることなく
博多バスターミナルに来られますので、天気の悪い日でも安心です!
コロナ対策を万全に【通常開講中】!
全レッスン【オンライン受講】可能!
いまなら入会金(22,000円)
全額免除!
*⁂*⁂説明会&無料体験*⁂*⁂
大陸標準語はこちら
台湾華語はこちら
0120-808-948
日本語の「水をください」は、中国語で
「請給我水」Qǐng gěi wǒ shuǐと言います。
なんと3声は4つもあるんじゃありませんか!
じゃどう読みますか?
初級で誰でも勉強したことがありますよね?
2つの3声が連続するなら、前の3声は2声に変わる、と。
じゃ、「請給我水」は、二つずつに分けて、
Qǐng 2声 gěi 3声 | wǒ 2声 shuǐ 3声
っていいんじゃない?
残念!!
正解は:
Qǐng 3声 gěi 2声 wǒ 2声 shuǐ 3声
なんと真ん中の二文字が2声になっているじゃありませんか!
いったいどういうことでしょうか?
確かに、2つの3声が連続するなら、前の3声は2声に変わるが、
3つ以上の3声が連続すると、
文の構造でどの文字が2声に変わるか決めないといけません。
それは、「構造が緊密であるほう」が、先に3声変調ルールに従う、ということです。
「請給我水」の正しい分け方は、
「請 | 給我 | 水」 です。
つまり、「給我」は先に、 gěi 2声 wǒ 3声に変わるのです。
こうすると、「請」は3声のままでいいでしょう?
次に、「給我」gěi 2声 wǒ 3声+「水」 shuǐ 3声 は、
最後の3声は必ず変わらないので、「我」を2声に変わります。
こうしたら、
「請Qǐng 3声 | 給我 gěi 2声 wǒ 2声 | 水shuǐ 3声」
になるわけです。
ハオ中国語アカデミー博多校
(淡江大学華語センター博多教室併設)
📞0120-808-948📞
(平日:12時~21時/土:10時~19時/日:公休日)
hao-hakata@haonet.co.jp
〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F
JR各線、地下鉄空港線の博多駅から徒歩3分
地下鉄空港線祇園駅から徒歩10分
駅直結、雨濡らずに地下から通れます!
上記各駅に加え、JR博多シティ、アミュプラザ、博多阪急、ヨドバシカメラなど、
博多駅周辺の商業施設から地下街、阪急の地下通路を通れば雨に濡れることなく
博多バスターミナルに来られますので、天気の悪い日でも安心です!
コロナ対策を万全に【通常開講中】!
全レッスン【オンライン受講】可能!
いまなら入会金(22,000円)
全額免除!
*⁂*⁂説明会&無料体験*⁂*⁂
大陸標準語はこちら
台湾華語はこちら
0120-808-948
最新の調査によると、
大型連休に行きたい海外旅行先は、
台湾は一位でした。
年間180万人の日本観光客は、この九州よりちょっと小さな島を訪れます。
そして、日本に訪れる外国人は、台湾観光客は三番目に多く、
年間なんと400万人もの台湾観光客が来日しています。
これにより、標準中国語(簡体字)に次いで、
台湾中国語(繁体字)のニーズも高まっています。
また、台湾中国語(繁体字)は、
日本人にとってもなじみやすい漢字を使われていますので、
中国語初心者には勉強しやすいと言われています。
そして、台湾中国語と標準中国語は、少し異なる発音と表現を除いて、
互いにほぼ通じ合えます。
台湾中国語を勉強して、そして中国に行くことになったとしても
会話では通じます。
台湾華語を始めてみませんか。
学んだ中国語を、旅行のときに現地で一杯楽しみましょう!
ハオ中国語アカデミー博多校
(淡江大学華語センター博多教室併設)
📞0120-808-948📞
(平日:12時~21時/土:10時~19時/日:公休日)
hao-hakata@haonet.co.jp
〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F
JR各線、地下鉄空港線の博多駅から徒歩3分
地下鉄空港線祇園駅から徒歩10分
駅直結、雨濡らずに地下から通れます!
上記各駅に加え、JR博多シティ、アミュプラザ、博多阪急、ヨドバシカメラなど、
博多駅周辺の商業施設から地下街、阪急の地下通路を通れば雨に濡れることなく
博多バスターミナルに来られますので、天気の悪い日でも安心です!
コロナ対策を万全に【通常開講中】!
全レッスン【オンライン受講】可能!
いまなら入会金(22,000円)
全額免除!
*⁂*⁂説明会&無料体験*⁂*⁂
大陸標準語はこちら
台湾華語はこちら
0120-808-948
hao-hakata@haonet.co.jp
大家好、ハオ中国語アカデミー博多校です。
構文とは、ある動作・行為が実現済みであることを話す人、聞く人の双方が知っているという前提で、その動作・行為がいつ(時間)、どこで(場所)、どうやって(方法)、何のために(目的)、なぜ(理由)、誰(動作主)が行ったのかについて、特に取り立てて強調して述べる文のことです。
たとえば、 (王君は留学生だ)ということを話し手、聞き手の双方が知っているとします。その上で
ハオ中国語アカデミー博多校
(淡江大学華語センター博多教室併設)
📞0120-808-948📞
(平日:12時~21時/土:10時~19時/日:公休日)
hao-hakata@haonet.co.jp
〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F
JR各線、地下鉄空港線の博多駅から徒歩3分
地下鉄空港線祇園駅から徒歩10分
駅直結、雨濡らずに地下から通れます!
上記各駅に加え、JR博多シティ、アミュプラザ、博多阪急、ヨドバシカメラなど、
博多駅周辺の商業施設から地下街、阪急の地下通路を通れば雨に濡れることなく
博多バスターミナルに来られますので、天気の悪い日でも安心です!
コロナ対策を万全に【通常開講中】!
全レッスン【オンライン受講】可能!
いまなら入会金(22,000円)
全額免除!
*⁂*⁂説明会&無料体験*⁂*⁂
大陸標準語はこちら
台湾華語はこちら
0120-808-948
hao-hakata@haonet.co.jp
大家好、ハオ中国語アカデミー博多校です。
“东西”はなぜ「物」の意味でしょうか?
物を指すと使う範囲は非常に広いです。
例えば:
1.这个东西是我的。(このものは私のです。)
2.你用的那个是什么东西?(使っているのは何のものですか?)
3.今天老师讲的东西你都记住了吗?(今日先生が教えた内容を全部覚えましたか?)
人を指すと面白いですね!可愛い子供(動物)、悪戯する子供、可哀想な人(動物)、悪い人など意味を表します。
例えば:
1.这个小东西太可爱了! (この子は本当に可愛いですね!)
2.你这个坏东西,总是这么调皮!(悪い子よ、いつも悪戯したんだ!)
3.这个可怜的小东西被主人扔了。(この可哀想な子は飼い主に捨てられた。)
4.他是个坏东西,你别靠近他。 (彼は悪い人だから、近づかないでね!)
しかし、人に対して、「你不是个东西。」のような言葉を言わないでください。なぜなら、是は口喧嘩の時、相手をののしる時言い出した汚い言葉です。もちろん「你是个好东西」でも言いません。大人に対して、“东西”は悪い意味しかありません。
ハオ中国語アカデミー博多校
(淡江大学華語センター博多教室併設)
📞0120-808-948📞
(平日:12時~21時/土:10時~19時/日:公休日)
hao-hakata@haonet.co.jp
〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F
JR各線、地下鉄空港線の博多駅から徒歩3分
地下鉄空港線祇園駅から徒歩10分
駅直結、雨濡らずに地下から通れます!
上記各駅に加え、JR博多シティ、アミュプラザ、博多阪急、ヨドバシカメラなど、
博多駅周辺の商業施設から地下街、阪急の地下通路を通れば雨に濡れることなく
博多バスターミナルに来られますので、天気の悪い日でも安心です!
コロナ対策を万全に【通常開講中】!
全レッスン【オンライン受講】可能!
いまなら入会金(22,000円)
全額免除!
*⁂*⁂説明会&無料体験*⁂*⁂
大陸標準語はこちら
台湾華語はこちら
0120-808-948
hao-hakata@haonet.co.jp
大家好!ハオ中国語アカデミー博多校です。
今日は副詞『白』の使い方についてご紹介いたします。
第一种是:没有达到预想的效果和目的时
例句:说了半天他也没动,白说了。
(長いこと話したが、彼は納得しない、無駄な話だった)
第二种意思是:没有付出什么、免费获取利益时
例句:他这个人总喜欢白吃白喝。
(彼はいつもただで飲み食いすることに目がないんだ)
いかがでしょうか、大家学会了吗?
ハオ中国語アカデミー博多校
(淡江大学華語センター博多教室併設)
📞0120-808-948📞
(平日:12時~21時/土:10時~19時/日:公休日)
hao-hakata@haonet.co.jp
〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F
JR各線、地下鉄空港線の博多駅から徒歩3分
地下鉄空港線祇園駅から徒歩10分
駅直結、雨濡らずに地下から通れます!
上記各駅に加え、JR博多シティ、アミュプラザ、博多阪急、ヨドバシカメラなど、
博多駅周辺の商業施設から地下街、阪急の地下通路を通れば雨に濡れることなく
博多バスターミナルに来られますので、天気の悪い日でも安心です!
コロナ対策を万全に【通常開講中】!
全レッスン【オンライン受講】可能!
いまなら入会金(22,000円)
全額免除!
*⁂*⁂説明会&無料体験*⁂*⁂
大陸標準語はこちら
台湾華語はこちら
0120-808-948
hao-hakata@haonet.co.jp
大家好。ハオ中国語アカデミー博多校です♪
皆さんが中国語の初級文法を勉強した時に、最もつまずきやすかった文法はなんでしたか?
おそらく多くの方が「把構文」をまだまだ完璧には使いこなせていないのではないでしょうか?
そのようなご質問、今回は全部ご説明いたしましょう!!!
まずは、以下の3点から、「把構文」の基礎について簡単に紹介させていただきますね。
1.「把構文」とは?
2.「把構文」はいつ使う?
3.「把構文」を使うと使わないとの区別は?
1.「把構文」とは?
2.「把構文」はいつ使う?
以下の例文を見てみましょう。
我 把 电费付了。
電気代 を 払いました。
你 把 房间收拾一下。
部屋 を ちょっと片付けてください。
例文からわかるように、「把」は日本語の「を」に相当します!
「把」の後ろが対象で、その対象に何かの処置を加えて、強調したい場合は「把構文」を使わなければなりません。
3.「把構文」を使うと使わないとの区別は?
「把構文」を使うことの必要性を理解するために、以下の例文を読んてみましょう。
妻子:你刚才做了什么?(さっきなにをしたの?)
丈夫:我刚才扔了垃圾。(さっきゴミを捨てたよ。)
その場合は、夫はただ事実を述べているので、「把構文」を使わなくても構いません。
妻子:我放在这里的垃圾呢?(私がここにおいてたゴミはどこかしら?)
丈夫:我刚才把那个垃圾扔了。(さっき僕がそのゴミをすてたよ。)
その場合は、妻はゴミの行き場所を知りたかったので、夫は自分がそのゴミをどう処置したかを説明するために、「把構文」をつかっています。
つまり、「把構文」を使うことによって、目的語(「把」の後ろの対象)をどうのように処置することを強調するという役割があります。
では、「把構文」をどうやって使うのか?
使う時に注意しなければいけないこととは???
次に、例文を見ながら、説明していきたいと思います。
1.他の成分とは
「把構文」の中の動詞の後ろに、何かの他の成分を加えないといけません。
他の成分に、よく使われているのは以下の4つです。
①了
我把房间打扫了。(私が部屋を掃除した)
他把蛋糕吃了。(彼がケーキを食べた)
②目的語
你把这件事告诉老板了吗?(このことをボスに報告しましたか)
我把作业给老师了。(私が宿題を先生に渡しました)
③動詞の重ね型
你把你的事和大家说说。(あなたのことを皆さんに言いましょう)
上课前,请大家把书看一看。(皆さん、授業前に本を見てみてください)
④補語
请把名字写在这里。(名前をここに書いてください)
我把手机摔坏了。(携帯を落として壊した)
男朋友把洗衣机修好了。(彼氏が洗濯機を直しました)
孩子把零食吃完了。(子供がおやつを食べ終わりました)
2.対象は特定・相手が既知のものしか使えない
你把那本书拿过来(その本を持って来て)
你把书拿过来(本を持って来て)
你把一本书拿过来*(一冊の本を持って来て)
対象「那本书」は特定のまのなので、「把」を使うことができます。
対象「书」はもし話し手と聞き手両方知っている本だったら、「把」を使うことができますが、片方しか知らない場合では、「把」を使うことができません。
対象「一本书」は特定のものではないため、「把」を使うことができません。
3.副詞・助動詞・否定を表す「不/没」は「把」の前に
我没把这件事告诉他。(このことを彼に言わなかった)
他又把钱包丢了。(彼はまた財布を落とした)
明天之前,他要把工作做完。(明日になる前に、彼は仕事を終わらせなければなりません)
皆さんいかがでしたでしょうか。^^
今回ご紹介した内容は、当校マンツーマンレッスンで使用するオリジナル初級教材【成功!中国語】の第38・39課で学んでいただけますよ♪
この夏、中国を始めたい!もっと上手に話せるようになりたい!!という方は、まずはぜひお気軽に体験レッスンへお越しくださいね。
いまなら入会金(22,000円)
全額免除!
*⁂*⁂説明会&無料体験*⁂*⁂
大陸標準語はこちら
台湾華語はこちら
0120-808-948
hao-hakata@haonet.co.jp