「n」と「ng」は、日本語では両方とも「ん」に聞こえてしまうので、
日本人学習者にとってはまさに発音の難関です。
しかし、日本語の「ん」には、実は「n」と「ng」を区別できるんです。
そもそも、「ん」の発音は一つしかないと思われるのがちょっと違います。
例えば、大阪の観光名所「なんば」
ローマ字の綴りだと、「Namba」ですよね?
この「ん」は、「m」と発音するんですよ!
よって、日本語の「ん」にも「n」と「ng」の区別は、存在するわけです。
例えば、「案内」と「案外」、この二つの日本語単語を発音してみましょう。
そして、発音しながら、「ん」の舌の位置を確認してみましょう。
ゆっくり発音してみてね!
あんない あんがい
いかがですか?
「あんない」を発音する時に、舌の先端は、上の歯の後ろにくっついているのを、
お気づきでしょうか。
これはまさしく中国語の「n」の発音です。
一方、
「あんがい」を発音する時に、舌の先端は、上にくっつかないのを
お分かりでしょうか。
これが「ng」の発音です。舌の位置は「n」とまったく違うのです。
ゆっくり発音してみれば、かならず違いが感じると思いますよ。
いかがですか?
日本語って実は発音もいろいろありますよ!
これを中国語の発音練習に活用しましょうね!
——————————————————————-
ハオ中国語アカデミー博多校
(淡江大学華語センター博多教室併設)
📞092-517-3621
●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日
〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F
hao-hakata@haonet.co.jp
▇便利なアクセス
・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分
・地下鉄空港線祇園駅から10分
・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、
天気の悪い日でも安心です!
コロナ対策を万全に【通常開校中】
全レッスン【オンライン受講】可能!
いまなら入会金半額!(22,000→11,000)
*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂
まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。
▇大陸標準語はこちら
▇台湾華語はこちら
*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

最近の天気は温度差が激しくて、また風邪をひいてしまいました。
日本の友人には、「熱がありますか?」のつもりで、
「有热吗?」と聞いてくれました。
気持ちはよく分かりますが、
これでは通じません。
「热」は日本語の「あつい」に当たり、
「天気やモノ温度が高い」の意味で、
漢字で書くと「熱い」ですね。
皆様が来校した時に、必ずマネージャーが「要热茶吗?」(熱いお茶はいかがですか)と聞くのですよね。
「熱がある」の中国語は
「发烧fāshāo」と言います。これは動詞です。
これは「体から焼くような熱さが発生している」から来たそうです。
よって、熱が出るような人を見て、
正しい聞き方は:「你发烧了吗?」
になりますよ~。
——————————————————————-
ハオ中国語アカデミー博多校
(淡江大学華語センター博多教室併設)
📞092-517-3621
●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日
〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F
hao-hakata@haonet.co.jp
▇便利なアクセス
・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分
・地下鉄空港線祇園駅から10分
・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、
天気の悪い日でも安心です!
コロナ対策を万全に【通常開校中】
全レッスン【オンライン受講】可能!
いまなら入会金半額!(22,000→11,000)
*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂
まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。
▇大陸標準語はこちら
▇台湾華語はこちら
*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂
最近いきなり寒くなりましたね。皆さん風邪を引きませんように。
「天気が寒くなった」って、中国語でどう言うか、ご存知ですか?
答えは
「天气冷了」(Tiānqì lěng le)です。
ちょっと、この文章には動詞ないじゃないの??
と思われるかもしれませんが、
そもそも中国語は動詞なしでも文は成立する場合もあります。
なぜかというと、この文の最後の「了le」は、
状態変化を表す「了②le」ですので、
他の動詞は無くても、「なった」って意味が表せるのですよ。
天气冷了, 注意保暖喔!
Tiānqì lěng le, zhùyì bǎonuǎn o!
天気が寒くなったから、冷えないように暖かくしてね!
——————————————————————-
ハオ中国語アカデミー博多校
(淡江大学華語センター博多教室併設)
📞092-517-3621
●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日
〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F
hao-hakata@haonet.co.jp
▇便利なアクセス
・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分
・地下鉄空港線祇園駅から10分
・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、
天気の悪い日でも安心です!
コロナ対策を万全に【通常開校中】
全レッスン【オンライン受講】可能!
いまなら入会金半額!(22,000→11,000)
*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂
まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。
▇大陸標準語はこちら
▇台湾華語はこちら
*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂
日々博多校で中国語勉強で頑張っている方々、
突然ですが、中国語で「博多」って書けますか?
「え?バカにしてるの??
そのまま漢字で『博多』って書けばいいじゃん!」
と思われたら、
実は違います!
「多」は日本語漢字も中国語漢字も同じですが、
「博」は違います。
よ~く見てください:
お気づきになりましたか?
日本語の「博」の右上は、「田」のように、下の横棒が繋がっているのに対し、
中国語の「博」の右上は、「甫」ですね。下は繋がっていません。
もともと、
日本語の「博」の旧字体も、中国語の「博」(右上は「甫」)と同じ書き方でした。
「博」の右上の「甫」は、田んぼと苗の象形で、
この漢字は本来「田の苗を広く植える」の意味から、「ひろい」に変わりました。
なので、知識をひろく知っている人は「博士(bóshì)」と言います。
こういう小さな違いは、面白いですよね!
——————————————————————-
ハオ中国語アカデミー博多校
(淡江大学華語センター博多教室併設)
📞092-517-3621
●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日
〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F
hao-hakata@haonet.co.jp
▇便利なアクセス
・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分
・地下鉄空港線祇園駅から10分
・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、
天気の悪い日でも安心です!
コロナ対策を万全に【通常開校中】
全レッスン【オンライン受講】可能!
いまなら入会金半額!(22,000→11,000)
*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂
まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。
▇大陸標準語はこちら
▇台湾華語はこちら
*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂
こんにちは、博多校の李です。
最近ちょっと怪我してしまって、少し大変なことになってしまいました。
それを見た中国語を勉強している日本人の友人は、
「気をつけて、怪我しないでね」のつもりで
「不要怪我」(Búyào guài wǒ)と言ってくれましたが
私はドン引きしてしまいました。
なぜかとうと、「怪我」(guài wǒ)」は中国語で
「私をとがめる」との意味です。
動詞としての「怪(guài )」は、
「責める、とがめる、人のせいにする」という意味なので、
私が怪我しているのに「不要怪我」と言われたら、
「お前が怪我しているのはお前が悪いから、俺のせいにするな!」
に聞こえちゃうのです。
なんだかケンカを売る言い方のようですね。
日本語の「怪我する」は、中国語で「受伤」(shòushāng)です。
例えば:
我的脚受伤了,不能跑了。
Wǒ de jiǎo shòushāng le, bùnéng pǎo le.
私は足を怪我して、走れなくなった。
ちなみに、ここは客観条件のできる「能」(néng)で、
身に付けた技能のできる「会」(huì)ではないですね。
——————————————————————-
ハオ中国語アカデミー博多校
(淡江大学華語センター博多教室併設)
📞092-517-3621
●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日
〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F
hao-hakata@haonet.co.jp
▇便利なアクセス
・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分
・地下鉄空港線祇園駅から10分
・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、
天気の悪い日でも安心です!
コロナ対策を万全に【通常開校中】
全レッスン【オンライン受講】可能!
いまなら入会金半額!(22,000→11,000)
*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂
まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。
▇大陸標準語はこちら
▇台湾華語はこちら
*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂
みなさん、こんにちは!
今年最後の中国語検定(11月26日実施)申込が始まりました。
計画的に準備を進めてこられた方もいらっしゃると思います。
あと2ヶ月少しありますので、これから受験を考えてらっしゃる方も
十分間に合います。
受験料もハオ優待価格です。
詳細は各教室やカウンターの掲示をご覧下さい。
ハオでの申込締切は10月10日(火)です。
申込み時にはお写真(3cm×4cm)も忘れずに!
勉学の秋に向けて、中検に挑戦してみましょう!
みなさん、こんにちは!
9月は年度の後半の始まりです。
朝晩はめっきり涼しくなって、「学業の秋」の始まりでもありますね。
ということで、先月終わりごろからどんどん新しい生徒様が入会されています。
先生を一人占めしてじっくり中国語を征服してみようという方は”マンツーマンレッスン”
一人だと寂しいので、数人でワイワイ勉強しようと考えていらっしゃる方は“セミグループレッスン”
いずれも大好評です。
また、年度後半の人事も決まり、赴任や出張が決まり、その準備のために入会された社会人の方
後期が始まり、新しい気分で中国語を始めようと入会された学生の方
「悠久の中国」に惹かれ晩夏の風に吹かれて入会された主婦の方
などなど続々、入会中です。
初めての入会時は不安もあることと思いますが、思い切ってご連絡ください。
必ずみさんの不安を解消し、新鮮な気分で中国語の学習を始められるように力になりますよ!
電話、メール共に受け付けています!
ぜひ今が旬の“ハオ”で一緒に中国語をモノにしましょう!
みなさん、こんにちは!
今日はことわざを一つご紹介します。
日本ではことわざに相当するか、考えてみてくださいね。
江山易改,本性难移
ここで分かった方、“很棒”です。
まず、第1ヒントです。
“江山”とは文字通り、「川や山」です。
“本性”は、ここでは、「本来(持って生まれた)性格」のことです。
さて、どうでしょう?意味はわかりましたか?
次のヒントは
“易”は「容易」の“易”ですね。「簡単」という意味です。
“难”は文字とおり「難しい」ですね。
すると“易改”、“难移”はそれぞれどんな意味でしょう。
もうお分かりですね。
「川や山を変えていくのは簡単だが、人が持って生まれた性格を変えるのは難しい」
日本では「三つ子の魂百まで」に近いでしょうか。
ところ変われば表現方法も違うわけですね。
今後も日中で表現の違うことわざを取り上げてみたいと思います。
楽しみに待っていてくださいね!
それでは、再见!
——————————————————————-
ハオ中国語アカデミー博多校
(淡江大学華語センター博多教室併設)
📞092-517-3621
●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日
〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F
hao-hakata@haonet.co.jp
▇便利なアクセス
・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分
・地下鉄空港線祇園駅から10分
・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、
天気の悪い日でも安心です!
コロナ対策を万全に【通常開校中】
全レッスン【オンライン受講】可能!
いまなら入会金半額!(22,000→11,000)
*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂
まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。
▇大陸標準語はこちら
▇台湾華語はこちら
*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂
大家好! みなさん、こんにちは!
お盆休みも終わり、仕事スイッチに切り替わった頃だと思います。
中国語学習も毎日のルーティンにちゃんと盛り込んでおいてくださいね。
ということで、ウォーミングアップを兼ねて、今回は「まぎらわしい中国語」と題して、同じ漢字なのに日中で意味が違うものを紹介しようと思います。
まず初めに、習いたての段階で良く目にする下記5つの中国語の意味、もうご存知ですよね?
1 爱人
2 猪
3 颜色
4 汽车
5 新闻
正解は
1 配偶者(夫、妻)
2 ぶた
3 色
4 車
5 ニュース
では、少し習った頃に出て来る次の5つはいかがですか?
6 高校
7 前年
8 单位
9 手纸
10 麻雀
答えは、、、
6 大学
7 おととし
8 職場
9 トイレットペーパー
10 すずめ
それでは、次の5つはいかがでしょう?
11 野菜
12 老婆
13 人间
14 怪我
15 花子
11 野草
12 妻
13 世間
14 私を責める
15 乞食
どうですか?特に最後の“花子”、お分かりになった方、よくべんきょうされていますね。
日本の昔話を目にした中国人、「太郎と花子」を見ると、「太郎という男性と乞食」を想像してしまうのだとか。
14 “怪我”も日本語と全く違う意味ですね。そこで“怪我”に関連した有名な話を一つ。
数十年前、中国が技術革新を初めていた頃、先進技術の日本の工場を見学に来た中国のご一行さん。工場に掲げられた大きなスローガン「油断一秒、怪我一生」を見て感心したそうな。果たして中国人のご一行さんはどんな意味に捉えたのでしょう?
後半部分(「怪我一生」)はお分かりですね。そう「私を責めてください」の意味です。
では、前半の「油断一秒」は?
実は「油断」というところがミソなんですね。
中国語では日本語の「油断」の意味は無く、“断”は動詞で「とぎれる」という意味です。
つまり「(機械の)油が一秒でも途切れたら、一生私を責めてください」という意味になるわけですね。
「日本人は責任感があるとは聞いていたが、ここまで徹底しているとは!」と感心して中国にお帰りになった中国からのご一行さん。というお話でした。
他にもたくさん「同じ漢字で違う意味」のものがありますので、「なるほど~」と思いながら学習を進めていくと、単調な勉強にならず学習の面白さが増すと思いますよ!
まだまだ、暑さは続きますが、熱中症に気を付けて中国語の学習を続けてくださいね。
——————————————————————-
ハオ中国語アカデミー博多校
(淡江大学華語センター博多教室併設)
📞092-517-3621
●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日
〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F
hao-hakata@haonet.co.jp
▇便利なアクセス
・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分
・地下鉄空港線祇園駅から10分
・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、
天気の悪い日でも安心です!
コロナ対策を万全に【通常開校中】
全レッスン【オンライン受講】可能!
いまなら入会金半額!(22,000→11,000)
*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂
まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。
▇大陸標準語はこちら
▇台湾華語はこちら
*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂



