ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
博多校
博多校

博多校ブログ博多校ブログ

博多校の日々の様子やコラムをお届けします。

「n」と「ng」は、日本語では両方とも「ん」に聞こえてしまうので、

 

日本人学習者にとってはまさに発音の難関です。

 

   

しかし、日本語の「ん」には、実は「n」と「ng」を区別できるんです。

   

そもそも、「ん」の発音は一つしかないと思われるのがちょっと違います。

 

例えば、大阪の観光名所「

 

ローマ字の綴りだと、「Naba」ですよね?

 

この「ん」は、「」と発音するんですよ!

 

  

よって、日本語の「ん」にも「n」と「ng」の区別は、存在するわけです。

  

  

例えば、「案内」と「案外」、この二つの日本語単語を発音してみましょう。

 

そして、発音しながら、「ん」の舌の位置を確認してみましょう。

 

  

ゆっくり発音してみてね!

ない  あがい

  

いかがですか?

ない」を発音する時に、舌の先端は、上の歯の後ろにくっついているのを、

お気づきでしょうか。

これはまさしく中国語の「n」の発音です。

 

sound-n-01

 

 

 

一方、

がい」を発音する時に、舌の先端は、上にくっつかないのを

お分かりでしょうか。

これが「ng」の発音です。舌の位置は「n」とまったく違うのです。

 

sound-ng-02 

ゆっくり発音してみれば、かならず違いが感じると思いますよ。

 

いかがですか?

日本語って実は発音もいろいろありますよ!

これを中国語の発音練習に活用しましょうね!

——————————————————————-

ハオ中国語アカデミー博多校

(淡江大学華語センター博多教室併設)

📞092-517-3621   

●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日

〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F

hao-hakata@haonet.co.jp

便利なアクセス

・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分

・地下鉄空港線祇園駅から10分

・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、

天気の悪い日でも安心です!

コロナ対策を万全に【通常開校中】

全レッスン【オンライン受講】可能!

いまなら入会金半額!(22,000→11,000)

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。

▇大陸標準語はこちら

▇台湾華語はこちら

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

 

C1375774419432

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

最近の天気は温度差が激しくて、また風邪をひいてしまいました。

日本の友人には、「熱がありますか?」のつもりで、

有热吗?」と聞いてくれました。

気持ちはよく分かりますが、

これでは通じません。

」は日本語の「あつい」に当たり、

天気やモノ温度が高い」の意味で、

漢字で書くと「熱い」ですね。

皆様が来校した時に、必ずマネージャーが「要热茶吗?」(熱いお茶はいかがですか)と聞くのですよね。

 

熱がある」の中国語は

发烧fāshāo」と言います。これは動詞です。

これは「体からくような熱さが生している」から来たそうです。

よって、熱が出るような人を見て、

正しい聞き方は:「你发烧了吗?

になりますよ~。

 

——————————————————————-

ハオ中国語アカデミー博多校

(淡江大学華語センター博多教室併設)

📞092-517-3621   

●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日

〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F

hao-hakata@haonet.co.jp

便利なアクセス

・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分

・地下鉄空港線祇園駅から10分

・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、

天気の悪い日でも安心です!

コロナ対策を万全に【通常開校中】

全レッスン【オンライン受講】可能!

いまなら入会金半額!(22,000→11,000)

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。

▇大陸標準語はこちら

▇台湾華語はこちら

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

 

最近いきなり寒くなりましたね。皆さん風邪を引きませんように。

「天気が寒くなった」って、中国語でどう言うか、ご存知ですか?

答えは

天气冷了」(Tiānqì lěng le)です。

20160122160978207820

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ちょっと、この文章には動詞ないじゃないの??

と思われるかもしれませんが、

そもそも中国語は動詞なしでも文は成立する場合もあります。

なぜかというと、この文の最後の「了le」は、

状態変化を表す「了②le」ですので、

他の動詞は無くても、「なった」って意味が表せるのですよ。

 

天气冷了, 注意保暖喔!

Tiānqì lěng le, zhùyì bǎonuǎn o!

天気が寒くなったから、冷えないように暖かくしてね!

——————————————————————-

ハオ中国語アカデミー博多校

(淡江大学華語センター博多教室併設)

📞092-517-3621   

●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日

〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F

hao-hakata@haonet.co.jp

便利なアクセス

・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分

・地下鉄空港線祇園駅から10分

・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、

天気の悪い日でも安心です!

コロナ対策を万全に【通常開校中】

全レッスン【オンライン受講】可能!

いまなら入会金半額!(22,000→11,000)

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。

▇大陸標準語はこちら

▇台湾華語はこちら

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

日々博多校で中国語勉強で頑張っている方々、

 

突然ですが、中国語で「博多」って書けますか?

 

え?バカにしてるの??

 

そのまま漢字で『博多』って書けばいいじゃん!

 

と思われたら、

 

実は違います!

 

「多」は日本語漢字も中国語漢字も同じですが、

 

「博」は違います。

 

よ~く見てください:

無題

お気づきになりましたか?

 

日本語の「博」の右上は、「田」のように、下の横棒が繋がっているのに対し、

 

中国語の「博」の右上は、「」ですね。下は繋がっていません。

 

もともと、

 

日本語の「博」の旧字体も、中国語の「博」(右上は「甫」)と同じ書き方でした。

 

「博」の右上の「甫」は、田んぼと苗の象形で、

 

この漢字は本来「田の苗を広く植える」の意味から、「ひろい」に変わりました。

 

なので、知識をひろく知っている人は「博士(bóshì」と言います。

 

 

こういう小さな違いは、面白いですよね!

 

——————————————————————-

ハオ中国語アカデミー博多校

(淡江大学華語センター博多教室併設)

📞092-517-3621   

●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日

〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F

hao-hakata@haonet.co.jp

便利なアクセス

・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分

・地下鉄空港線祇園駅から10分

・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、

天気の悪い日でも安心です!

コロナ対策を万全に【通常開校中】

全レッスン【オンライン受講】可能!

いまなら入会金半額!(22,000→11,000)

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。

▇大陸標準語はこちら

▇台湾華語はこちら

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

 

こんにちは、博多校の李です。

 

最近ちょっと怪我してしまって、少し大変なことになってしまいました。

 

それを見た中国語を勉強している日本人の友人は、

 

「気をつけて、怪我しないでね」のつもりで

 

不要怪我」(Búyào guài wǒ)と言ってくれましたが

 

私はドン引きしてしまいました。

 

 

なぜかとうと、」(guài wǒ)」は中国語で

 

私をとがめる」との意味です。

 

 

動詞としての「guài )」は、

 

「責める、とがめる、人のせいにする」という意味なので、

 

私が怪我しているのに不要怪我と言われたら、

 

「お前が怪我しているのはお前が悪いから、俺のせいにするな!」

 

に聞こえちゃうのです。

 

なんだかケンカを売る言い方のようですね。

 

 

日本語の「怪我する」は、中国語で「受伤」(shòushāng)です。

 

 

例えば:

 

我的脚受伤了,不跑了。

Wǒ de jiǎo shòushāng le, bùnéng pǎo le.

 

私は足を怪我して、走れなくなった。

 

 

ちなみに、ここは客観条件のできる「能」néng)で、

 

身に付けた技能のできる「会」huì)ではないですね。

 

——————————————————————-

ハオ中国語アカデミー博多校

(淡江大学華語センター博多教室併設)

📞092-517-3621   

●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日

〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F

hao-hakata@haonet.co.jp

便利なアクセス

・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分

・地下鉄空港線祇園駅から10分

・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、

天気の悪い日でも安心です!

コロナ対策を万全に【通常開校中】

全レッスン【オンライン受講】可能!

いまなら入会金半額!(22,000→11,000)

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。

▇大陸標準語はこちら

▇台湾華語はこちら

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

 

みなさん、こんにちは!

今年最後の中国語検定(11月26日実施)申込が始まりました。

計画的に準備を進めてこられた方もいらっしゃると思います。

あと2ヶ月少しありますので、これから受験を考えてらっしゃる方も

十分間に合います。

受験料もハオ優待価格です。

詳細は各教室やカウンターの掲示をご覧下さい。

ハオでの申込締切は10月10日(火)です。

申込み時にはお写真(3cm×4cm)も忘れずに!

勉学の秋に向けて、中検に挑戦してみましょう!

クリックすると新しいウィンドウで開きます

みなさん、こんにちは!

9月は年度の後半の始まりです。

朝晩はめっきり涼しくなって、「学業の秋」の始まりでもありますね。

 

ということで、先月終わりごろからどんどん新しい生徒様が入会されています。

先生を一人占めしてじっくり中国語を征服してみようという方はマンツーマンレッスン

クリックすると新しいウィンドウで開きます

一人だと寂しいので、数人でワイワイ勉強しようと考えていらっしゃる方は“セミグループレッスン

いずれも大好評です。

 

また、年度後半の人事も決まり、赴任や出張が決まり、その準備のために入会された社会人の方

後期が始まり、新しい気分で中国語を始めようと入会された学生の方

「悠久の中国」に惹かれ晩夏の風に吹かれて入会された主婦の方

などなど続々、入会中です。

初めての入会時は不安もあることと思いますが、思い切ってご連絡ください。

必ずみさんの不安を解消し、新鮮な気分で中国語の学習を始められるように力になりますよ!

電話、メール共に受け付けています!

ぜひ今が旬の“ハオ”で一緒に中国語をモノにしましょう!

 

みなさん、こんにちは!

今日はことわざを一つご紹介します。

日本ではことわざに相当するか、考えてみてくださいね。

江山易改,本性难移 

ここで分かった方、“很棒”です。

まず、第1ヒントです。

“江山”とは文字通り、「川や山」です。

“本性”は、ここでは、「本来(持って生まれた)性格」のことです。

さて、どうでしょう?意味はわかりましたか?

次のヒントは

“易”は「容易」の“易”ですね。「簡単」という意味です。

“难”は文字とおり「難しい」ですね。

すると“易改”、“难移”はそれぞれどんな意味でしょう。

もうお分かりですね。

「川や山を変えていくのは簡単だが、人が持って生まれた性格を変えるのは難しい」

 

日本では「三つ子の魂百まで」に近いでしょうか。

ところ変われば表現方法も違うわけですね。

今後も日中で表現の違うことわざを取り上げてみたいと思います。

楽しみに待っていてくださいね!

それでは、再见!

 

——————————————————————-

ハオ中国語アカデミー博多校

(淡江大学華語センター博多教室併設)

📞092-517-3621   

●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日

〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F

hao-hakata@haonet.co.jp

便利なアクセス

・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分

・地下鉄空港線祇園駅から10分

・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、

天気の悪い日でも安心です!

コロナ対策を万全に【通常開校中】

全レッスン【オンライン受講】可能!

いまなら入会金半額!(22,000→11,000)

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。

▇大陸標準語はこちら

▇台湾華語はこちら

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

皆さん、はじめまして!

大家好,初次见面!

 

新しく来た 李 尚軒 です。

我是新来的老师,李尚轩。

 

今年三月に福岡にまいりました。

我是今年三月来福冈的。

 

台湾出身で、繁体字と簡体字両方できます。

我来自台湾,繁体字和简体字都会写。

 

台湾のおいしい食べ物と面白いところも紹介しますよ!

我会介绍你台湾好吃和好玩的地方!

 

福岡が大好きなので、宜しくお願いします!

我很喜欢福冈,所以,请多关照!

 

 

 

 

大家好! みなさん、こんにちは!

 

お盆休みも終わり、仕事スイッチに切り替わった頃だと思います。

中国語学習も毎日のルーティンにちゃんと盛り込んでおいてくださいね。

 

ということで、ウォーミングアップを兼ねて、今回は「まぎらわしい中国語」と題して、同じ漢字なのに日中で意味が違うものを紹介しようと思います。

 

まず初めに、習いたての段階で良く目にする下記5つの中国語の意味、もうご存知ですよね?

1 爱人

2 猪

3 颜色

4 汽车

5 新闻

 

正解は

1 配偶者(夫、妻)

2 ぶた

3 色

4 車

5 ニュース

 

では、少し習った頃に出て来る次の5つはいかがですか?

6 高校

7 前年

8 单位

9 手纸

10 麻雀

「すずめ イラス...」の画像検索結果

答えは、、、

6 大学

7 おととし

8 職場

9 トイレットペーパー

10 すずめ

 

それでは、次の5つはいかがでしょう?

11 野菜

12 老婆

13 人间

14 怪我

15 花子

 

11 野草

12 妻

13 世間

14 私を責める

15 乞食

 

どうですか?特に最後の“花子”、お分かりになった方、よくべんきょうされていますね。

日本の昔話を目にした中国人、「太郎と花子」を見ると、「太郎という男性と乞食」を想像してしまうのだとか。

「太郎 イラスト」の画像検索結果

14  “怪我”も日本語と全く違う意味ですね。そこで“怪我”に関連した有名な話を一つ。

 

数十年前、中国が技術革新を初めていた頃、先進技術の日本の工場を見学に来た中国のご一行さん。工場に掲げられた大きなスローガン「油断一秒、怪我一生」を見て感心したそうな。果たして中国人のご一行さんはどんな意味に捉えたのでしょう?

後半部分(「怪我一生」)はお分かりですね。そう「私を責めてください」の意味です。

では、前半の「油断一秒」は?

実は「油断」というところがミソなんですね。

中国語では日本語の「油断」の意味は無く、“断”は動詞で「とぎれる」という意味です。

つまり「(機械の)油が一秒でも途切れたら、一生私を責めてください」という意味になるわけですね。

 

「日本人は責任感があるとは聞いていたが、ここまで徹底しているとは!」と感心して中国にお帰りになった中国からのご一行さん。というお話でした。

 

他にもたくさん「同じ漢字で違う意味」のものがありますので、「なるほど~」と思いながら学習を進めていくと、単調な勉強にならず学習の面白さが増すと思いますよ!

「勉強 イラスト」の画像検索結果

まだまだ、暑さは続きますが、熱中症に気を付けて中国語の学習を続けてくださいね。

——————————————————————-

ハオ中国語アカデミー博多校

(淡江大学華語センター博多教室併設)

📞092-517-3621   

●平日:12時~21時 ●土:10時~19時 ●日:公休日

〒812-0012
福岡市博多区博多駅中央街2-1 博多バスターミナル9F

hao-hakata@haonet.co.jp

便利なアクセス

・JR各線、地下鉄空港線博多駅から3分

・地下鉄空港線祇園駅から10分

・博多駅周辺の各商業施設から地下通路で直結なので、

天気の悪い日でも安心です!

コロナ対策を万全に【通常開校中】

全レッスン【オンライン受講】可能!

いまなら入会金半額!(22,000→11,000)

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

まずは説明会&無料体験レッスンをお申し付けください。

▇大陸標準語はこちら

▇台湾華語はこちら

*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂*⁂

最近チェックしたスクール