【慣用句を覚えよう】 贴标签「ラベルを張る」以外の使い方
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
本ブログをご覧くださり有難うございます。
さて、今日皆さんにご紹介するのは【贴标签tiēbiāoqiān】という中国語表現です。
标签在我们的日常生活中随处可见。我们给商品贴上标签,来表示商品的价格,产地等信息。
标签とは私たちが日常生活の中でどこでも見かける、商品の上に張ってある価格や産地などの情報が表示されたラベルのことです。
ですので、贴标签は直訳すれば「ラベルを張る」という意味になりますね、ちなみに撕标签sībiāoqiān「ラベルをはがす」です。
但是现在,贴标签这个词还有给人或事下定义的意思。
ですが現在、この贴标签という言葉は人や物事に「レッテルを張る」(偏見など、一方的な評価でどちらかというとマイナスの意味で使うことが多い)という意味も持っています。
では、実際にどのように使われているのでしょうか???
以下対話文で見てみましょう。
比如
来公司面试的两个人
A:你说我今天面试没穿西服,没问题吗?
僕今日の面接でスーツを着てなかったけど大丈夫かな?
B:我觉得你会被考官贴上不懂常识,不尊重人的标签。
面接官に常識のない、相手を尊重しない人というレッテルを張られかねないと思うよ。
A:那你怎么还穿运动鞋来面试?
じゃぁ、君はどうしてまたスニーカーなんか履いて面接に来たのさ?
B:我希望自己被贴上热爱运动的标签。
スポーツが大好きな人だというレッテルを張られたいからだよ。
再如:
A:我从来都没见过小李生气。
私今まで李さんが怒っているのを一度も見たことがないわ。
B:小李早就被大家贴上了“好好先生”,“老好人”的标签了。
李さんは皆からとっくに「イエスマン」「お人よし」というレッテルを張られているよ。
いかがでしたか?本ブログでは今後もさまざまな中国語表現をご紹介してまいりたいと思います。
次回もどうぞお楽しみに♪
中国語も!台湾華語も!
説明会や無料体験は≪事前予約制≫
通学も!オンラインも!
お気軽にお問い合わせください
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞 03-5956-2544
✉ hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00〜22:00
土曜受付 10:00〜19:00
↓今月は入会特典も盛りだくさん!
通常1,480円の有料コースが今なら無料でお試しいただけます!
他社スクールからの乗り換えなら、もっとお得に!!