【常用中国語成語】"半斤八两 bàn jīn bā liǎng"の意味と使い方
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
「大して変わらない」「あまり違いはない」と中国語でいいたいときに、もしかして”差不多”ばかり使っていませんか?
もちろんそれでも良いのですが、もっと会話力を上げたい、初級から中級へのレベルアップを目指すのなら、ぜひ別の表現も使いこなせるようになりたいですね!
今日は日本語の「似たり寄ったり」や「団栗の背比べ」にニュアンスの近い中国語常用成語とその使い方をご紹介いたします。
半斤八两 bàn jīn bā liǎng
【意味】
「どっちもどっち」「五十歩百歩」「似たり寄ったり」といった意味です。元々は、半斤と八両が同じ重さ(約250グラム)だったことから来ており、「違いはない」「大して変わらない」と言いたい時に使います。
【例文】
①他们两个其实是半斤八两,谁也别笑话谁。
Tāmen liǎng gè qíshí shì bàn jīn bā liǎng, shuí yě bié xiàohuà shuí.
→ 彼ら二人は実際、どっちもどっちで、お互い笑えないよ。
②你说他懒,你自己也好不到哪去,半斤八两而已。
Nǐ shuō tā lǎn, nǐ zìjǐ yě hǎo bù dào nǎ qù, bàn jīn bā liǎng ér yǐ.
→ あなたは彼が怠け者だと言うけど、自分も大して変わらないよ。どっちもどっち。
③这两个品牌的质量其实是半斤八两,没多大差别。
Zhè liǎng gè pǐnpái de zhìliàng qíshí shì bàn jīn bā liǎng, méi duō dà chābié.
→ この2つのブランドの品質は似たり寄ったりで、大差ないよ。
【対話】
👩:你看,小李又迟到了。
Nǐ kàn, Xiǎo Lǐ yòu chídào le.
見てよ、李さんまた遅刻だよ。
👨:你不也是常常迟到吗?你们两个半斤八两啦。
Nǐ bù yě shì chángcháng chídào ma? Nǐmen liǎng gè bàn jīn bā liǎng la.
君だってよく遅刻するじゃん。君たち二人ともどっちもどっちだよ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
入門クラス次回講座参加者受付中♪
■中国語(簡体字)クラスはこちら
(開講日順延のお知らせ)【スタート基礎セミナー第5期講座・前期】は7/28(月)~9/1(月)で再受付中! | ハオ中国語アカデミー【グループ月額6,952円~】
■台湾華語(繁体字)クラスはこちら
(あと5席!)8/7(木)新規開講【台湾華語入門グループ】ご参加者受付中 | ハオ中国語アカデミー【グループ月額6,952円~】
株式会社イーオン中国語事業本部
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
お気軽にお問い合わせください♪
説明会&無料体験は《事前予約制》




