【中国語常用表現】"左右为难(zuǒ yòu wéi nán)"の意味と使い方
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日はHSK5級レベルの常用成語、左右为难 (zuǒ yòu wéi nán)の意味と使い方について学びましょう。
【意味】
「どちらを選んでも難しい」「板挟みになる」
両方の選択肢に問題があって、決めるのが難しい状況を表します。
【例文】
①我答应了朋友,可是家人不同意,让我左右为难。
Wǒ dāyìng le péngyǒu, kěshì jiārén bù tóngyì, ràng wǒ zuǒ yòu wéi nán.
友達に約束したけれど、家族が反対していて、私は板挟みだ。
②老板和同事的意见完全不同,我真的左右为难。
Lǎobǎn hé tóngshì de yìjiàn wánquán bùtóng, wǒ zhēnde zuǒ yòu wéi nán.
上司と同僚の意見が全然違って、本当に困っている。
③他同时喜欢两个女孩,现在左右为难。
Tā tóngshí xǐhuān liǎng gè nǚhái, xiànzài zuǒ yòu wéi nán.
彼は同時に二人の女の子を好きになってしまい、板挟みになっている。
【対話】
①
👧: 你怎么这么愁眉苦脸的?
Nǐ zěnme zhème chóuméikǔliǎn de?
なんでそんなに困った顔してるの?
👦: 老师让我参加比赛,可是爸妈要我回老家,我左右为难。
Lǎoshī ràng wǒ cānjiā bǐsài, kěshì bàmā yào wǒ huí lǎojiā, wǒ zuǒ yòu wéi nán.
先生は僕に大会に出てほしいと言うけど、両親は田舎に帰れと言うし、板挟みなんだ。
②
👨: 公司要派我去北京工作,可是我女朋友希望我留在上海。
Gōngsī yào pài wǒ qù Běijīng gōngzuò, kěshì wǒ nǚpéngyǒu xīwàng wǒ liú zài Shànghǎi.
会社は私を北京に派遣したいけど、彼女は上海に残ってほしいんだ。
👩: 哎,这真让人左右为难啊!
Āi, zhè zhēn ràng rén zuǒ yòu wéi nán a!
あぁ、それは本当に板挟みで困るわね!
👉 「左右为难」は日常会話でもよく使える便利な成語です。
特に「家族 vs 友達」「上司 vs 同僚」「恋愛の板挟み」などのシーンで自然に登場します。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
お気軽にお問い合わせください♪
説明会&無料体験は《事前予約制》





