カテゴリー: ミニ中国語講座―会話
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日は人の「器」や「度量」の大きさをあらわす中国語、格局(géjú)について一緒に学びましょう!
【意味】
「格局」には文脈によっていくつかの意味があります。
①構造・配置(空間や物事の組み立て方)
部屋や建物、文章、組織などのレイアウトや構造を指す
② 器の大きさ・視野・度量(比喩的な意味)
人の考え方や視野の広さ、度量、戦略的な視点を指す。
特にビジネスや人間関係で「器が大きい/小さい」を語るときによく使う。
【例文】
①这间房子的格局很合理。
(Zhè jiān fángzi de géjú hěn hélǐ.)
この家の間取りはとても合理的だ。
②他虽然年轻,但格局很大。
(Tā suīrán niánqīng, dàn géjú hěn dà.)
彼は若いけれど、器が大きい。
【対話】
👩: 你觉得小李怎么样?
(Nǐ juéde Xiǎo Lǐ zěnme yàng?)
小李のこと、どう思う?
👨: 他办事很有眼光,格局也很大。
(Tā bànshì hěn yǒu yǎnguāng, géjú yě hěn dà.)
彼は物事の見方が鋭く、器も大きいよ。
この「格局」は、人を褒めるときにも、批判するときにも使えます。
たとえば「格局太小」(géjú tài xiǎo) は「視野が狭い・器が小さい」という意味です。
**「格局」**を「器が大きい/小さい」という意味で使うときのポイント
- 格局大(géjú dà)=視野が広い、度量が大きい、戦略的で器が大きい
- 格局小(géjú xiǎo)=視野が狭い、度量が小さい、心が狭い
この場合は比喩的な意味で、人の性格や考え方のスケールを評価する表現になります。
褒め言葉にも悪口にもなりますよ。
【例文】
①他很有远见,格局大。
(Tā hěn yǒu yuǎnjiàn, géjú dà.)
彼は先見の明があり、器が大きい。
②他只关心眼前的小利益,格局太小。
(Tā zhǐ guānxīn yǎnqián de xiǎo lìyì, géjú tài xiǎo.)
彼は目先の小さな利益しか気にせず、器が小さすぎる。
【対話】
👩A:小王把机会让给了别人。
(Xiǎo Wáng bǎ jīhuì ràng gěi le biérén.)
小王はチャンスを他の人に譲ったよ。
🧑B:这就是他的格局大。
(Zhè jiù shì tā de géjú dà.)
これが彼の器の大きさだよ。
👨A:老板为了自己的面子,不顾大家的利益。
(Lǎobǎn wèile zìjǐ de miànzi, bù gù dàjiā de lìyì.)
社長は自分の面子のために、みんなの利益を無視してる。
👩B:唉,这就是格局小。
(Āi, zhè jiù shì géjú xiǎo.)
はあ、これが器の小ささだね。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
入門クラス次回講座参加者受付中♪
■中国語(簡体字)クラスはこちら →8/30(土)スタート!
■台湾華語(繁体字)クラスはこちら →途中参加も可能です!
株式会社イーオン中国語事業本部
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
お気軽にお問い合わせください♪
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日は中国語の常用ことわざの一つ、病从口入,祸从口出(bìng cóng kǒu rù, huò cóng kǒu chū)の意味と使い方を一緒に学びましょう。後半句は日本語でいうところの「口は災いのもと」ですね。
【意味 】
直訳すると:
- 病(病気)は口から入る(=食べ物や飲み物から病気になる)
- 禍(災い)は口から出る(=不用意な発言が災いを招く)
つまり、
- 食べ物には注意すべき(衛生や健康管理の意味)
- 言葉遣いや発言にも気をつけるべき
という二つの戒めをセットで表す成語です。
【拼音】
bìng cóng kǒu rù, huò cóng kǒu chū
- 病(bìng)=病気
- 从(cóng)=〜から
- 口(kǒu)=口
- 入(rù)=入る
- 祸(huò)=災い
- 出(chū)=出る
【例文 】
①外出吃饭要注意卫生,病从口入,祸从口出。
(Wàichū chīfàn yào zhùyì wèishēng, bìng cóng kǒu rù, huò cóng kǒu chū.)
外食のときは衛生に気をつけなきゃね、病は口から、災いも口からだよ。
②说话要小心,病从口入,祸从口出。
(Shuōhuà yào xiǎoxīn, bìng cóng kǒu rù, huò cóng kǒu chū.)
話すときは気をつけなさい、病は口から、災いも口からだよ。
【対話】
👧:昨天你怎么又吃那家小摊的东西?
(Zuótiān nǐ zěnme yòu chī nà jiā xiǎotān de dōngxi?)
昨日なんでまたあの屋台のものを食べたの?
👦:味道很好啊!
(Wèidào hěn hǎo a!)
だって美味しいんだもん!
👧:小心点,病从口入,祸从口出。
(Xiǎoxīn diǎn, bìng cóng kǒu rù, huò cóng kǒu chū.)
気をつけなよ、病も災いも口からだよ。
この成語は注意喚起や戒めとして、日常会話や文章の最後に置くことが多いです。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
入門クラス次回講座参加者受付中♪
■中国語(簡体字)クラスはこちら
■台湾華語(繁体字)クラスはこちら
株式会社イーオン中国語事業本部
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
お気軽にお問い合わせください♪
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日は一而再,再而三(yī ér zài, zài ér sān)という中国語常用表現を一緒に学びましょう。
意味は 「何度も繰り返し」「再三再四」 です。日本語の「一度や二度でなく、何度も」や「しつこく」に近いです。
多くの場合、あまり良くないことを繰り返すという否定的ニュアンスで使われます。
肯定的な繰り返しにも使えますが、日常では注意や批判の場面でよく出ます。
【意味】
- 「一回また二回、二回また三回」
- 比喩的意味:同じことが何度も繰り返されること。多くは相手の行動を批判する時に使う。
【使い方】
◎一而再,再而三 + 地/地 + 動詞
または
◎一而再,再而三地(做某事)
【例文】
①他一而再,再而三地犯同样的错误。
Tā yī ér zài, zài ér sān de fàn tóngyàng de cuòwù.
彼は同じミスを何度も繰り返す。
②他一而再,再而三地迟到。
Tā yī ér zài, zài ér sān de chídào.
彼は何度も遅刻している。
③我已经提醒过你很多次了,你为什么一而再,再而三地忘记?
Wǒ yǐjīng tíxǐng guò nǐ hěn duō cì le, nǐ wèishénme yī ér zài, zài ér sān de wàngjì?
もう何度も注意したのに、どうして何度も忘れるの?
④顾客一而再,再而三地要求退款。
Gùkè yī ér zài, zài ér sān de yāoqiú tuìkuǎn.
お客さんは何度も返金を求めてきた。
【対話】
👩: 你怎么又迟到了?
Nǐ zěnme yòu chídào le?
(また遅刻したの?)
👨: 对不起,今天路上堵车。
Duìbuqǐ, jīntiān lùshàng dǔchē.
(ごめん、今日は道が渋滞してたんだ。)
👩: 你已经一而再,再而三地迟到了,必须改一改。
Nǐ yǐjīng yī ér zài, zài ér sān de chídào le, bìxū gǎi yī gǎi.
(もう何度も遅刻してるんだから、改めないと。)
【類義語】
「一而再,再而三」の類義語はいくつかあり、ニュアンスや使用場面ごとに少し違います。
①再三(zài sān)
- 意味:何度も、再三再四。肯定・否定どちらでも使える。
- 例文:我再三劝他不要去。
Wǒ zài sān quàn tā bú yào qù.
私は彼に何度も行かないように忠告した。
②屡次(lǚ cì)
- 意味:何度も、しばしば(やや書き言葉)。
- 例文:他屡次在比赛中获胜。
Tā lǚ cì zài bǐsài zhōng huòshèng.
彼は試合で何度も優勝している。
③多次(duō cì)
- 意味:何度も(口語・書き言葉どちらでも可)。
- 例文:我多次向经理反映这个问题。
Wǒ duō cì xiàng jīnglǐ fǎnyìng zhège wèntí.
私は何度もマネージャーにこの問題を報告した。
④反复(fǎn fù)
- 意味:繰り返し(良いことにも悪いことにも使える)。
- 例文:老师反复解释这个语法点。
Lǎoshī fǎn fù jiěshì zhège yǔfǎ diǎn.
先生はこの文法を繰り返し説明した。
⑤三番五次(sān fān wǔ cì)
- 意味:何度も何度も(口語的・やや強い語感)。
- 例文:他三番五次打电话给我。
Tā sān fān wǔ cì dǎ diànhuà gěi wǒ.
彼は何度も私に電話をかけてきた。
⑥一再(yī zài)
- 意味:何度も、繰り返し(書き言葉でも口語でも)。
- 例文:我一再强调安全的重要性。
Wǒ yī zài qiángdiào ānquán de zhòngyào xìng.
私は安全の重要性を繰り返し強調した。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
入門クラス次回講座参加者受付中♪
■中国語(簡体字)クラスはこちら
■台湾華語(繁体字)クラスはこちら
株式会社イーオン中国語事業本部
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
お気軽にお問い合わせください♪
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日は中国語常用ことわざのひとつ、
吃不到葡萄说葡萄酸(chī bú dào pútao shuō pútao suān)の意味と使い方を一緒に学びましょう!
【意味】
吃不到葡萄说葡萄酸
chī bú dào pútao shuō pútao suān
直訳:「ブドウを食べられないから、酸っぱいと言う」
欲しくても手に入らなかったものを、価値がないように悪く言ってごまかすこと。
つまり、日本語の「負け惜しみ」と同じ意味です。
✅ 使い方のポイント
- ことわざとして、他人の負け惜しみを指摘するときに使います。
- 否定的な態度や発言に対して、「実は羨ましいだけでしょ?」というニュアンスで使います。
- 文章や日常会話のどちらでも使えます。
【例文】
①她说名牌包不好看,其实是吃不到葡萄说葡萄酸。
tā shuō míngpái bāo bù hǎokàn, qíshí shì chī bú dào pútao shuō pútao suān.
彼女はブランドバッグはダサいって言ってるけど、実は手に入らないからの負け惜しみだよ。
②他考不上那所大学,就说那里太无聊,根本是吃不到葡萄说葡萄酸。
tā kǎo bú shàng nà suǒ dàxué, jiù shuō nàlǐ tài wúliáo, gēnběn shì chī bú dào pútao shuō pútao suān.
彼はその大学に受からなかったから、つまらないって言ってるけど、完全に負け惜しみだよ。
【対話】
👨:你知道吗?小美说她不想去欧洲旅行,觉得没意思。
nǐ zhīdào ma? xiǎo měi shuō tā bù xiǎng qù Ōuzhōu lǚxíng, juéde méi yìsi.
ねえ知ってる?シャオメイはヨーロッパ旅行なんて面白くないって言ってたよ。
👩:她不是一直想去吗?她这样说,是吃不到葡萄说葡萄酸吧。
tā bú shì yìzhí xiǎng qù ma? tā zhèyàng shuō, shì chī bú dào pútao shuō pútao suān ba.
ずっと行きたがってたよね?ああ言ってるのは負け惜しみじゃない?
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
入門クラス次回講座参加者受付中♪
■中国語(簡体字)クラスはこちら
■台湾華語(繁体字)クラスはこちら
株式会社イーオン中国語事業本部
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
お気軽にお問い合わせください♪
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
中国語にはたとえば、「乱七八糟」「不三不四」「十有八九」「说三道四」「七手八脚」等々、数字を使った面白い表現がたくさんありますが、今日は以下2つの常用成語をご紹介したいと思います。
在中文里,有两个常用的成语:「八九不离十」和「十中八九」。
它们的意思很接近,但还是有点儿不同。我们一起来学学吧!
八九不离十(bā jiǔ bù lí shí)
【意味】 八和九离十很近。表示推测很接近正确答案,差不多对了。
「八」と「九」は「十」にとても近い、ということから、推測がほぼ正確で、だいたい合っていることを表します。
【例文】
①看这天气,八九不离十会下雨。
kàn zhè tiān qì, bā jiǔ bù lí shí huì xià yǔ
→ この天気なら、だいたい雨が降るでしょう。
②他今天没来,八九不离十是感冒了。
tā jīn tiān méi lái, bā jiǔ bù lí shí shì gǎn mào le
→彼が来ないのは、たぶん風邪でしょう。
十中八九(shí zhōng bā jiǔ)
【意味】:十次中有八九次。表示事情发生的可能性很高。大多数情况下是这样的。
十回中八九回はそうであるということで、物事が起こる可能性がとても高いことを表します。ほとんどの場合はそうなります。
【例文】
①他上课十中八九会迟到,已经不是第一次了。
tā shàng kè shí zhōng bā jiǔ huì chí dào, yǐ jīng bú shì dì yī cì le
→彼は授業に十中八九遅れてくる。もう初めてではない。
②这种便宜的东西,十中八九质量不好。
zhè zhǒng pián yí de dōng xi, shí zhōng bā jiǔ zhì liàng bù hǎo
→こういう安いものは、たいてい品質がよくない。
【使い方のポイント】
👆你猜得很准 → 用「八九不离十」
👆事情常常这样发生 → 用「十中八九」
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
入門クラス次回講座参加者受付中♪
■中国語(簡体字)クラスはこちら
■台湾華語(繁体字)クラスはこちら
株式会社イーオン中国語事業本部
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
お気軽にお問い合わせください♪
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日は中国語で「わざとらしい」「きどっている」といいたいときの中国語表現のひとつ、”做作(zuòzuo)”の使い方とその類義語について一緒に学びましょう。
【意味】
**做作(zuòzuo)**は、「わざとらしい」「不自然」「気取っている」「ぶりっこ」という意味です。
行動や言葉が自然でなく、わざと感情や態度を大げさに見せるときに使われます。たとえば「あざとい」といいたいときなど、多くの場合、否定的なニュアンスを含みます。
【例文】
她说话的样子很做作。
Tā shuōhuà de yàngzi hěn zuòzuo.
彼女の話し方はとてもわざとらしい。
别那么做作,自然一点。
Bié nàme zuòzuo, zìrán yìdiǎn.
そんなに気取らないで、もっと自然にしなよ。
【対話】
👧:你觉得小王怎么样?
Nǐ juéde Xiǎo Wáng zěnmeyàng?
小王のこと、どう思う?
👦:他人挺好的,就是有点做作。
Tā rén tǐng hǎo de, jiùshì yǒudiǎn zuòzuo.
彼はいい人だけど、ちょっとわざとらしいかな。
👧:我也有同感,感觉他说话不太自然。
Wǒ yě yǒu tónggǎn, gǎnjué tā shuōhuà bù tài zìrán.
私も同感。話し方があまり自然じゃないよね。
【類義語】
①矫情(jiǎoqing)
→ 気取っている、理屈っぽい、わざとらしく感情を表す。
例:他说话总是太矫情了。
Tā shuōhuà zǒng shì tài jiǎoqing le.
彼の話し方はいつも気取りすぎてる。
②虚伪(xūwěi)
→ 偽善的、うわべだけ、本心を隠している。
例:我讨厌虚伪的人。
Wǒ tǎoyàn xūwěi de rén.
偽善的な人が嫌いだ。
③做戏(zuòxì)
→ 演技をする、芝居じみたことをする(本心ではない行動)。
例:他们只是在做戏而已。
Tāmen zhǐshì zài zuòxì éryǐ.
彼らはただ芝居してるだけだよ。
④造作(zàozuo)(※やや文語・書面語)
→ わざとらしくつくろう、不自然に作為的に振る舞う。
例:他说话没有一丝造作。
Tā shuōhuà méiyǒu yì sī zàozuo.
彼の話し方には少しも不自然さがない。
⑤娇揉造作(jiāoróu-zàozuò)
→ (成語)気取ってわざとらしい。特に女性の振る舞いに使われることが多い。
例:她的举止有点娇揉造作。
Tā de jǔzhǐ yǒudiǎn jiāoróu-zàozuò.
彼女の振る舞いは少し気取りすぎだ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
入門クラス次回講座参加者受付中♪
■中国語(簡体字)クラスはこちら
■台湾華語(繁体字)クラスはこちら
株式会社イーオン中国語事業本部
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
お気軽にお問い合わせください♪
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
さきほどレッスン中の教室から、V着~(~しながら)の会話練習が聞こえてきたのですが、今日はこの応用編として、中国で日常的に使われていることわざ、ドラマのセリフにも出て来そうな表現を一つご紹介したいと思います。中国の人たちはこうしたことわざや成語を会話の中に交えることがわりと多いので、ぜひ少しずつ覚えていきましょう。
站着说话不腰疼 zhàn zhe shuō huà bù yāo téng
【意味】
「站着说话不腰疼」は直訳すると「立って話してるから腰が痛くない」という意味ですが、
「自分は苦労していないから、軽々しく他人に意見する」という皮肉や非難の意味で使われます。
つまり、**他人の大変さをわかっていないのに、簡単に物を言うな!**ということです。
【使い方のポイント】
●不満や怒りを表すときに使います
●上から目線の発言に対して反論する時によく使われます
●誰かが無責任なことを言ったときに、皮肉として使うことが多いです
【例文】
①你又不懂我的困难,别站着说话不腰疼!
nǐ yòu bù dǒng wǒ de kùn nán, bié zhàn zhe shuō huà bù yāo téng!
→ 君は僕の苦労がわかってないくせに、偉そうなこと言うなよ!
②他说得轻松,其实根本不知道我们有多辛苦,真是站着说话不腰疼。
tā shuō de qīng sōng, qí shí gēn běn bù zhī dào wǒ men yǒu duō xīn kǔ, zhēn shì zhàn zhe shuō huà bù yāo téng.
→ 彼は軽々しく言ってるけど、私たちがどれだけ大変か全然わかってない。本当に偉そうなだけだよ。
③你没带孩子,不知道多累,别站着说话不腰疼。
nǐ méi dài hái zi, bù zhī dào duō lèi, bié zhàn zhe shuō huà bù yāo téng.
→ あなたは子育てしてないから、どれだけ大変かわからないのよ。偉そうなこと言わないで。
【対話】
👨: 这个工作也没那么难嘛,早点做完就好了。
zhè ge gōng zuò yě méi nà me nán ma, zǎo diǎn zuò wán jiù hǎo le.
(この仕事そんなに難しくないだろ。さっさと終わらせればいいのに。)
👩: 你又没做过,当然说得轻松,站着说话不腰疼。
nǐ yòu méi zuò guò, dāng rán shuō de qīng sōng, zhàn zhe shuō huà bù yāo téng.
(やったこともないくせによく言うわ。偉そうに言わないでよ。)
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
入門クラス次回講座参加者受付中♪
■中国語(簡体字)クラスはこちら
(あと5席!)ゼロから学ぶ中国語【スタート基礎セミナー】2025年第6期講座は人気の土曜午後クラス | ブログ・日々の様子やコラム | ハオ中国語アカデミー
■台湾華語(繁体字)クラスはこちら
(あと5席!)8/7(木)新規開講【台湾華語入門グループ】ご参加者受付中 | ブログ・日々の様子やコラム | ハオ中国語アカデミー
株式会社イーオン中国語事業本部
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
お気軽にお問い合わせください♪
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日もひとつ成語を覚えてレベルアップしましょう!
不卑不亢 bù bēi bù kàng
中国語や古典的な文脈でよく使われる成語です。礼儀正しく、へりくだりすぎず、また偉そうにもしないという、バランスの取れた態度を表します。
【意味】
「へりくだらず、驕らず」= 自分を低くしすぎず、相手を見下すこともない態度
落ち着いていて、自信を持ちつつも謙虚な姿勢。主に人物の話し方、態度、人との接し方などについて使われます。
【使い方のポイント】
- ビジネスや外交、交渉の場面で使われることが多い。
- 相手が上の立場でも下の立場でも、堂々として対等に接する様子を褒める言葉。
- 肯定的な評価のときに使う。
【例文】
①他在面试中表现得不卑不亢,给面试官留下了很好的印象。
Tā zài miàn shì zhōng biǎo xiàn de bù bēi bù kàng, gěi miàn shì guān liú xià le hěn hǎo de yìn xiàng.
→ 彼は面接中、へりくだらず偉そうでもなく、良い印象を残した。
②面对权威,他始终保持不卑不亢的态度。
Miàn duì quán wēi, tā shǐ zhōng bǎo chí bù bēi bù kàng de tài dù.
→ 権威を前にしても、彼は常に堂々とした態度を保った。
③外交官需要具备不卑不亢的谈判能力。
Wài jiāo guān xū yào jù bèi bù bēi bù kàng de tán pàn néng lì.
→ 外交官には、へりくだらず横柄でもない交渉力が必要だ。
④她说话总是那么得体、不卑不亢,令人佩服。
Tā shuō huà zǒng shì nà me dé tǐ, bù bēi bù kàng, lìng rén pèi fú.
→ 彼女はいつも礼儀正しく、へりくだりもせず、感心させられる。
この成語は落ち着き・品格・自信を持って行動することの美徳を表しています。フォーマルな場や人物描写によく使われます。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
入門クラス次回講座参加者受付中♪
■中国語(簡体字)クラスはこちら
(5期満員御礼)【スタート基礎セミナー第6期講座】毎週土曜15:00クラスで受付開始! | ブログ・日々の様子やコラム | ハオ中国語アカデミー
■台湾華語(繁体字)クラスはこちら
(あと5席!)8/7(木)新規開講【台湾華語入門グループ】ご参加者受付中 | ブログ・日々の様子やコラム | ハオ中国語アカデミー
株式会社イーオン中国語事業本部
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
お気軽にお問い合わせください♪
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
「大して変わらない」「あまり違いはない」と中国語でいいたいときに、もしかして”差不多”ばかり使っていませんか?
もちろんそれでも良いのですが、もっと会話力を上げたい、初級から中級へのレベルアップを目指すのなら、ぜひ別の表現も使いこなせるようになりたいですね!
今日は日本語の「似たり寄ったり」や「団栗の背比べ」にニュアンスの近い中国語常用成語とその使い方をご紹介いたします。
半斤八两 bàn jīn bā liǎng
【意味】
「どっちもどっち」「五十歩百歩」「似たり寄ったり」といった意味です。元々は、半斤と八両が同じ重さ(約250グラム)だったことから来ており、「違いはない」「大して変わらない」と言いたい時に使います。
【例文】
①他们两个其实是半斤八两,谁也别笑话谁。
Tāmen liǎng gè qíshí shì bàn jīn bā liǎng, shuí yě bié xiàohuà shuí.
→ 彼ら二人は実際、どっちもどっちで、お互い笑えないよ。
②你说他懒,你自己也好不到哪去,半斤八两而已。
Nǐ shuō tā lǎn, nǐ zìjǐ yě hǎo bù dào nǎ qù, bàn jīn bā liǎng ér yǐ.
→ あなたは彼が怠け者だと言うけど、自分も大して変わらないよ。どっちもどっち。
③这两个品牌的质量其实是半斤八两,没多大差别。
Zhè liǎng gè pǐnpái de zhìliàng qíshí shì bàn jīn bā liǎng, méi duō dà chābié.
→ この2つのブランドの品質は似たり寄ったりで、大差ないよ。
【対話】
👩:你看,小李又迟到了。
Nǐ kàn, Xiǎo Lǐ yòu chídào le.
見てよ、李さんまた遅刻だよ。
👨:你不也是常常迟到吗?你们两个半斤八两啦。
Nǐ bù yě shì chángcháng chídào ma? Nǐmen liǎng gè bàn jīn bā liǎng la.
君だってよく遅刻するじゃん。君たち二人ともどっちもどっちだよ。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
入門クラス次回講座参加者受付中♪
■中国語(簡体字)クラスはこちら
(開講日順延のお知らせ)【スタート基礎セミナー第5期講座・前期】は7/28(月)~9/1(月)で再受付中! | ハオ中国語アカデミー【グループ月額6,952円~】
■台湾華語(繁体字)クラスはこちら
(あと5席!)8/7(木)新規開講【台湾華語入門グループ】ご参加者受付中 | ハオ中国語アカデミー【グループ月額6,952円~】
株式会社イーオン中国語事業本部
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
お気軽にお問い合わせください♪
説明会&無料体験は《事前予約制》
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
今日は常用成語のひとつ、”不可或缺”の意味と使い方を一緒に学びましょう。
不可或缺(bù kě huò quē)
非常によく使われるフォーマルな中国語の成語で、「なくてはならない、欠かせない、必要不可欠」という意味です。
【意味】
絶対に欠かすことができない/必要不可欠な
ある人・物・条件が、全体の中でとても重要であり、いなくては成り立たないことを表します。
【使い方のポイント】
- 主にフォーマル・書き言葉で使われる。
- 人物、要素、条件、物事に対して「重要で欠かせない存在」であると評価するときに用いる。
- ネガティブな意味では使われません。
【例文】
①水是人体不可或缺的组成部分。
Shuǐ shì rén tǐ bù kě huò quē de zǔ chéng bù fèn.
→ 水は人体にとって欠かすことのできない構成要素です。
②他是团队中不可或缺的一员。
Tā shì tuán duì zhōng bù kě huò quē de yī yuán.
→ 彼はチームにとって欠かせないメンバーだ。
③诚信是商业合作中不可或缺的基础。
Chéng xìn shì shāng yè hé zuò zhōng bù kě huò quē de jī chǔ.
→ 誠実さはビジネス協力において欠かせない基盤です。
④科技已成为现代生活中不可或缺的一部分。
Kē jì yǐ chéng wéi xiàn dài shēng huó zhōng bù kě huò quē de yī bù fèn.
→ 科学技術は現代生活において不可欠な一部となっています。
いかがでしたか?
この続きは是非レッスンで♪
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
入門クラス次回講座参加者受付中♪
■中国語(簡体字)クラスはこちら
(開講日順延のお知らせ)【スタート基礎セミナー第5期講座・前期】は7/28(月)~9/1(月)で再受付中! | ハオ中国語アカデミー【グループ月額6,952円~】
■台湾華語(繁体字)クラスはこちら
(あと5席!)8/7(木)新規開講【台湾華語入門グループ】ご参加者受付中 | ハオ中国語アカデミー【グループ月額6,952円~】
株式会社イーオン中国語事業本部
✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
お気軽にお問い合わせください♪
説明会&無料体験は《事前予約制》



















