汉语学习—因为和为了
大家好!
ハオ中国語アカデミー神田校です!
「コロナのために、旅行を行けなくなりました」を中国語で話したい場合は、「为了新冠肺炎,我不能去旅行了」を訳することはありますか?
多くの方は「ために」を「为了」に訳します。
確かに多数の場合は「ために」を「为了」に訳しますが、すべてではないです。
今日因为(yīn wèi)和为了(yīn wèi)を紹介しようと思います。
因为ー原因を示す
为了ー目的を示す
冒頭の「コロナのために、旅行を行けなくなりました」のは行けないの原因を指しますので、正しいのは「因为新冠肺炎,我不能去旅行了」になります。
皆さん、わかりましたか?

★★今なら、受講料割引実施中★★