ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
神田校
神田校

神田校ブログ神田校ブログ

神田校の日々の様子やコラムをお届けします。

カテゴリー: 中華美食

你喜歡吃豆花嗎?或是你喜歡喝豆漿嗎?

我第一次吃到豆花是在台灣。非常好吃,譲我印象深刻。

而且我覺得台灣有很多豆漿店,每天都能喝到新鮮的豆漿,真是太好了。

我和先生都喜歡台灣的豆漿文化,所以今年6月我們在茨城縣開了一家豆腐豆漿店,叫『まめ乃家』。我是老闆娘。

我們的店自製新鮮豆腐豆漿,也提供抹茶豆漿,蜜香紅茶豆漿,鐵觀音豆漿等飲品。

本店還設有内用座位,您可以在這裡享用豆花和台灣茶。

我先生在東京墨田區經營大豆批發。他的祖父是這家公司的創辦人。我老公是第三代。

這讓我們可以從日本各地採購稀有的大豆。我們用美味的大豆製作豆腐、豆漿、豆花,品質優良。

我們希望顧客可以同時享受日本的豆腐文化和台灣的豆漿文化。

 

営業日: 星期五至星期天 上午11:00至下午17:00

地址: 茨城縣筑波市手代木961-9

休店日不固定,請在来店前查看 Instagram。

IG: mamenoya_daizu

 

*(图为Hao中文教师 修改过的作文)

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

 

 

-=

 

中国語・台湾華語を始めたい方

中国語・台湾華語に興味がある方

↓↓↓

コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください

 

 

 

>>今月の入会キャンペーン詳細

 

ハオ中国語アカデミー神田校

淡江大学華語センター神田教室

☎ 03-5207-5531

hao-kanda@haonet.co.jp

 

101-0044

東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F

JR神田駅南口から徒歩3分

(一階の“みんなのてもみ”が目印)

今天是舊曆(農曆)九月初九,是中國的重陽節。

習俗是:登高望遠、赏菊、饮酒、插茱萸 等。

給大家分享一首在重陽節寫的唐詩:

《九月九日憶山東兄弟》

 唐】  王維

獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。

遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。

 

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

 

 

-=

 

中国語・台湾華語を始めたい方

中国語・台湾華語に興味がある方

↓↓↓

コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください

 

 

 

>>今月の入会キャンペーン詳細

 

ハオ中国語アカデミー神田校

淡江大学華語センター神田教室

☎ 03-5207-5531

hao-kanda@haonet.co.jp

 

101-0044

東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F

JR神田駅南口から徒歩3分

(一階の“みんなのてもみ”が目印)

        在中国江苏省有一座历史文化名城——扬州市,扬州市有一个的著名园林——“何园”。

 

        何园有一副有名的对联:“莫放春秋佳日过,最难风雨故人来”。

 

🌸中文简体 介绍:

 

这副对联上联“莫放春秋佳日过”意思是:

不要让美好的春秋时光白白流逝。含有劝人珍惜光阴、不要辜负美好岁月的意味。

 

下联“最难风雨故人来”则表示:

在人生风雨交加、处境艰难的时候,能有老朋友前来探望或相助,是最难得、最珍贵的事情。

 

整幅对联语言质朴自然,情感真挚深厚,表达了对时光易逝与友情可贵的感慨。

常用于书房、庭院或学堂,提醒人们珍惜时间、珍重友谊。

 

(图为淮扬菜——南京鸭血粉丝汤,淮扬菜很好吃O(∩_∩)O~)

🌸日文 紹介:

 

この対聯(たいれん)「莫放春秋佳日過,最難風雨故人來(春秋の佳日を過ごさしむる莫れ、風雨の時に故人の来るは最も難し)」は、

時を惜しみ、友情を大切にする心を詠んだものです。

 

上の句「莫放春秋佳日過(春秋の佳日を過ごさしむる莫れ)」は、

「美しい春や秋の良い日を無駄にしてはいけない」という意味で、

人生の貴重な時間を大切にすべきだという教えを表しています。

 

下の句「最難風雨故人來(風雨の時に故人の来るは最も難し)」は、

「苦しい時や困難な時に訪ねてくれる旧友こそ、最も得がたい存在である」

という意味で、真の友情の尊さを語っています。

 

全体として、人生の儚さと友情のありがたさを静かに伝える味わい深い作品です。

(图为扬州著名观光地——瘦西湖,据说,清朝的乾隆皇帝,到江南旅行的时候,曾到这里坐船观赏风景。)

🌸中文繁体字 介绍:

 

副對聯上聯「莫放春秋佳日過」意為:不要讓美好的春秋時光白白流逝。暗含勸人珍惜光陰、莫負好景之意。

下聯「最難風雨故人來」則意指:在人生風雨交加的時刻,能有老朋友前來相伴相助,是最難得、最可貴的事情。

整幅聯語言自然樸實,情感深沉真摯,表達了對歲月無常與友情可貴的感慨。

 

這副對聯常見於書齋、庭院、學堂等地,用以提醒人們珍惜時光、珍重友誼。

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

 

 

-=

 

中国語・台湾華語を始めたい方

中国語・台湾華語に興味がある方

↓↓↓

コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください

 

 

 

>>今月の入会キャンペーン詳細

 

ハオ中国語アカデミー神田校

淡江大学華語センター神田教室

☎ 03-5207-5531

hao-kanda@haonet.co.jp

 

101-0044

東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F

JR神田駅南口から徒歩3分

(一階の“みんなのてもみ”が目印)

今日は中秋節!

ハオ中国語アカデミー文化体験イベントのご報告

みなさん、こんにちは。
今日は中秋節(旧暦8月15日)。秋の満月を愛でながら家族で過ごす中国古来の伝統行事です。2025年の中秋節は本日10月6日(月)。
これに先立ち、ハオ中国語アカデミーでは9月23日(火・祝)に文化体験イベント「中国の伝統文化を五感で楽しむ!中国文化体験ワークショップ」を開催しました。イベントには、生徒様だけでなく一般の方も含め、合計49名の中国語学習者にご参加いただきました。

当日の様子

共通点探しゲーム(找共同点 zhǎo gòngtóng diǎn)

中国語で交流し、世代や国籍を超えたつながりが生まれました。

冰箱贴作り(冰箱贴 bīngxiāngtiē=冷蔵庫マグネット)

完成品を掲げて笑顔を見せる参加者の皆さん。

スクラッチアート(刮画 guāhuà)

中国の名所をモチーフにした作品を楽しみながら交流しました。

中国語スピーチ発表(中文演讲 zhōngwén yǎnjiǎng)

コンテスト出場予定の生徒様によるスピーチ。講師やスタッフは感動のあまり涙を流す場面もありました。

 

月餅作り(做月饼 zuò yuèbǐng)

自分の手で作った月餅を手にした瞬間、歓声と笑顔が広がりました。

 

中国茶体験(品茶 pǐnchá)

香り高いお茶を味わいながら茶器の扱い方や歴史を学びました。

変面ショー(变脸 biànliǎn)

王文強氏による伝統芸能。鮮やかな仮面の早変わりに会場全体が魅了されました。

集合写真(合影 héyǐng)

艶やかな衣装と満面の笑顔で全員揃った華やかなシーンとなりました。

📺 メディア紹介

今回のイベントは TOKYO MX『TOKYO MX NEWS』 でも紹介されました。
👉 [放送内容はこちら(YouTube)https://www.youtube.com/watch?v=bZMws09Az60

👥 参加者の声

・楽しかったです。初めて体験することばかりで貴重な経験となりました。在校生以外でも同伴で参加できたのも良かったです。良い思い出になりました。

・様々な中国の伝統文化を一度で体験でき、中国をより身近に感じられました。

・教科書にはない中国語を学べて良かったです。

・普段できない経験がたくさんできて楽しかったです。他の生徒さんとお話しできたのも面白かったです。

・気分転換になって良かったです。非日常を味わえるイベントなら次も参加したいです。

・全く同じ内容で毎年やってもいいと思うくらい充実していました。

・中国語学習において実践的な機会として今後も続けてほしいです。

・文化体験を通じて中国語も同時に学ぶことができました。

🎓 ハオ中国語アカデミーからのメッセージ

ハオ中国語アカデミーは2004年の開校以来、中国語教育専門機関として高品質なレッスンと誠実なサービスを提供してきました。
今後も文化体験や交流の機会を通じて、中国語学習をもっと楽しく、もっと身近にしていきます。

みなさまも今夜はぜひ空を見上げて、まんまるのお月さまを眺めながら、家族や仲間とのひとときをお楽しみください♪

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

 

-=

 

中国語・台湾華語を始めたい方

中国語・台湾華語に興味がある方

↓↓↓

コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください

 

 

 

>>今月の入会キャンペーン詳細

 

ハオ中国語アカデミー神田校

淡江大学華語センター神田教室

☎ 03-5207-5531

hao-kanda@haonet.co.jp

 

101-0044

東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F

JR神田駅南口から徒歩3分

(一階の“みんなのてもみ”が目印)

 

中秋节,是中国的传统节日之一,每年阴历(农历)的八月十五日。*(今年中秋节是阳历2025年10月6日,快要到啦。O(∩_∩)O~)又叫月亮节,是华人一年中最浪漫、最有诗意的节日之一。

中秋節(ちゅうしゅうせつ)は、中国の伝統的なお祭りのひとつです。毎年の旧暦の8月15日です。中国で一年の中でもっともロマンチックで詩的なお祭りのひとつです。

 

这一天,家人会团聚在一起,一边赏月,一边吃月饼,象征“团圆美满”。

この日は家族みんなで集まって、月を眺めながら月餅(げっぺい)を食べます。「家族の団らん」と「幸せな絆」を表しているんです。

 

传说中还有嫦娥奔月、玉兔捣药、吴刚伐桂这些有趣的故事,让中秋夜多了一份神话色彩。

伝説もとても面白いですよ。嫦娥(じょうが)が月に昇った話、玉兎(ぎょくと)が薬をつくる話、呉剛(ごこう)が桂の木を切る話……月を見るたびに物語の世界が広がります。

 

除了吃月饼,很多地方还有特别的习俗:有的地方会烤肉,有的地方玩灯笼,还有人会祭月拜月,祈求平安和幸福。

地域によっては、バーベキューをしたり、ランタンで遊んだり、月にお供えをして平安を祈ったりします。

 

所以,中秋不仅是吃月饼的日子,更是大家心连心、一起抬头望月的温馨时刻!

だから中秋節は「月餅を食べる日」だけではなく、家族や友人と心をつなぎ、同じ月を見上げるあたたかい時間なんです!

(图为苏州名菜——松鼠鳜鱼)

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

 

-=

 

中国語・台湾華語を始めたい方

中国語・台湾華語に興味がある方

↓↓↓

コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください

 

 

 

>>今月の入会キャンペーン詳細

 

ハオ中国語アカデミー神田校

淡江大学華語センター神田教室

☎ 03-5207-5531

hao-kanda@haonet.co.jp

 

101-0044

東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F

JR神田駅南口から徒歩3分

(一階の“みんなのてもみ”が目印)

 

《水调歌头·明月几时有》

【宋】蘇軾

 

明月几时有?把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年。

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。

起舞弄清影,何似在人间。

 

转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿人长久,千里共婵娟。

日文翻訳

 

水調歌頭・中秋 蘇軾

 

明月はいつからあるのか。盃を挙げて青天に問う。

天上の宮殿では、今宵は一体何年であろうか。

風に乗って帰ろうと思うが、

瑶台玉楼のような仙界は、高みゆえに耐えがたい寒さがあるのを恐れる。

舞い立ち清らかな影を弄ぶ、これこそ人間界の楽しみではないか。

 

朱塗りの楼閣をめぐり、綺麗な窓を低く照らし、眠れぬ者の上に映す。

月に恨みなどあろうはずもないのに、どうしていつも別れの時に満ちているのか。

人には悲しみと喜び、出会いと別れがあり、月には晴れや曇り、満ち欠けがある。

このことは古来より完全にそろうことは難しい。

ただ人の命が長く続き、千里を隔てても共に美しい月を愛でられるようにと願う。

通学も!オンラインも!

中国語も!台湾華語も!

-=

 

中国語・台湾華語を始めたい方

中国語・台湾華語に興味がある方

↓↓↓

コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください

 

 

 

>>今月の入会キャンペーン詳細

 

ハオ中国語アカデミー神田校

淡江大学華語センター神田教室

☎ 03-5207-5531

hao-kanda@haonet.co.jp

 

101-0044

東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F

JR神田駅南口から徒歩3分

(一階の“みんなのてもみ”が目印)

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

 

映画『長安のライチ』(Cháng’ān de Lìzhī)で、中国語と唐代の世界へ!

楊貴妃(Yáng Guìfēi)の大好物であった果物「荔枝(lìzhī/ライチ)」は、どうやって鮮度を保ったまま唐の都・長安(Cháng’ān)まで届けられたのか…?
その歴史的ミステリーを、笑いと感動を交えて描いた映画『長安のライチ』(原題:长安的荔枝/Cháng’ān de Lìzhī)が、この夏ついに日本公開されます!

🎬 作品情報

監督・主演:大鵬(Dà Péng)

・出演:劉徳華(Liú Déhuá/アンディ・ラウ)、劉俊謙(Liú Jùnqiān/テレンス・ラウ)

・上映開始日:2025年8月22日(金)~

・上映バージョン:中国語音声/中国語字幕(日本語字幕はありません)

📍 公開予定劇場

<東京> グランドシネマサンシャイン 池袋/シネマート新宿/MOVIX亀有/MOVIX昭島

<神奈川> ムービル

<埼玉> MOVIX川口

<千葉> MOVIX柏の葉/イオンシネマ市川妙典

<大阪> なんばパークスシネマ/MOVIX八尾/MOVIX堺

<京都> MOVIX京都

<兵庫> MOVIXあまがさき

<北海道> サツゲキ

<愛知> ミッドランドスクエアシネマ/MOVIX三好

<福岡> イオンシネマ福岡

💡 中国語学習にもおすすめ

  1. 生きた中国語を耳で体感
    官吏(guānlì)、商人(shāngrén)、旅人(lǚrén)など、さまざまな人物の自然な会話表現が満載。
  2. 歴史文化の語彙が豊富
    「长安(Cháng’ān)」「荔枝(lìzhī)」「驿站(yìzhàn)」など、教科書では学びにくい言葉に出会えます。
  3. 字幕で理解を深める
    中国語字幕を見ながらリスニング力と語彙力を同時に伸ばせます。

日本で中国語原語版の映画を観られる機会はとても貴重です。
スクリーンいっぱいに広がる唐代の情景と共に、中国語の響きにどっぷり浸る時間をぜひお楽しみください。

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

通学も!オンラインも!

中国語も!台湾華語も!

-=

 

中国語・台湾華語を始めたい方

中国語・台湾華語に興味がある方

↓↓↓

コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください

 

 

 

>>今月の入会キャンペーン詳細

 

ハオ中国語アカデミー神田校

淡江大学華語センター神田教室

☎ 03-5207-5531

hao-kanda@haonet.co.jp

 

101-0044

東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F

JR神田駅南口から徒歩3分

(一階の“みんなのてもみ”が目印)

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

皆さん:

こんばんは。

最近『長安的荔枝』这部电影和电视剧在中国很火。 这是关于唐代有名的美女楊貴妃和荔枝的故事。杨贵妃很喜欢吃荔枝,唐玄宗皇帝非常宠爱她。所以花费很多人力和物力,从千里之外的岭南,把荔枝一路快马送到长安来。

唐代诗人杜牧的诗《过华清宫绝句》有一句诗,非常有名:

“一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。”形象地描绘了当时荔枝进贡到京城长安时的情景。

 

宋代著名大文豪——苏东坡也有一句诗,表达了对荔枝的喜爱:

“日啖荔枝三百颗,不辞长作岭南人。”

日本語訳

最近、中国で『長安のライチ』という映画とドラマがとても話題になっています。

これは、唐代の有名な美人、楊貴妃がライチを好んで食べていた話に関する作品です。

唐の玄宗皇帝は彼女をとても愛していたため、遠く離れた嶺南から多くの人員と物資を投入し、馬を使って一生懸命ライチを長安まで迅速に届けました。

 

 

简体中文:

 

唐代时,荔枝主要产自岭南地区(今广东、福建、四川等地),而长安(今西安)作为首都,位于遥远的西北地区。为了让皇帝杨贵妃等人能吃到新鲜荔枝,朝廷会动用大量人力和马匹,用“驿站快马”的方式进行长途运输。

 

荔枝从岭南到长安,大约需要七到十日的时间,全靠日夜不停的快马传送,每隔数十里设驿站换马换人,并用湿布、冰块或特制容器保持新鲜。这种方式耗费巨大,只为让皇帝宠妃能吃上鲜果。

 

唐代诗人杜牧的诗《过华清宫绝句》有云:

 

“一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。”

 

形象地描绘了当时荔枝进贡的情景。

 

 

繁體中文:

 

唐代時,荔枝主要產自嶺南地區(今廣東、福建、四川等地),而長安(今西安)作為首都,位於遙遠的西北地區。為了讓皇帝楊貴妃等人能吃到新鮮荔枝,朝廷會動用大量人力和馬匹,用「驛站快馬」的方式進行長途運輸。

 

荔枝從嶺南到長安,大約需要 七到十日 的時間,全靠日夜不停的快馬傳送,每隔數十里設驛站換馬換人,並用濕布、冰塊或特製容器保持新鮮。這種方式耗費巨大,只為讓皇帝寵妃能吃上鮮果。

 

唐代詩人杜牧的詩《過華清宮絕句》有云:

 

「一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。」

形象地描繪了當時荔枝進貢的情景。

 

 

日本語版:

 

唐の時代、ライチ(荔枝)は主に嶺南地方(現在の広東省、福建省、四川省など)で産出されていました。一方、首都の長安(現在の西安)は遥か北西に位置しています。皇帝や楊貴妃のような寵妃のために、新鮮なライチを届ける必要がありました。

 

そのため、朝廷は「駅伝制(驛站制度)」を用い、数十キロごとに馬と人を交代させる方式で、昼夜を問わずライチを運びました。ライチは特製の容器や濡れ布、時には氷などで鮮度を保ちながら、約7〜10日 かけて長安に届けられました。

 

この壮大な物流を表した有名な詩に、杜牧の《華清宮に過ぐ》があります:

 

「一騎の塵に妃子笑む、人知らず是れライチ来たると」。

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

 

-=

 

中国語・台湾華語を始めたい方

中国語・台湾華語に興味がある方

↓↓↓

コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください

 

 

 

>>今月の入会キャンペーン詳細

 

ハオ中国語アカデミー神田校

淡江大学華語センター神田教室

☎ 03-5207-5531

hao-kanda@haonet.co.jp

 

101-0044

東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F

JR神田駅南口から徒歩3分

(一階の“みんなのてもみ”が目印)

南京烤鸭 | 南京カオヤー

 

简体中文

南京烤鸭是江苏省南京市著名的传统美食,与北京烤鸭齐名,但风味各有特色。南京烤鸭选用肉质鲜嫩的鸭子,经过腌制、晾干,再用明火或挂炉烤制而成。成品外皮酥脆、色泽红亮,鸭肉鲜嫩多汁,香而不腻。

 

相比北京烤鸭,南京烤鸭的口味更加清淡,注重突出鸭肉本身的香气和鲜美。吃法多样,可以搭配薄饼、葱丝、甜面酱一起食用,也可以单吃烤好的鸭肉。作为南京餐桌上的经典菜肴,深受当地人和游客的喜爱。

 

日本語

南京烤鴨(ナンキン・カオヤー)は、中国江蘇省南京市を代表する伝統的な名物料理で、北京烤鴨(ペキン・カオヤー)と並ぶ有名な料理です。南京烤鴨には肉質が柔らかい鴨が使われ、下味をつけたあと風乾させ、直火や吊るし焼きで香ばしく焼き上げます。仕上がりは皮がパリッとし、赤みを帯びた色合いで、肉はジューシーで旨味があり、脂っこくありません。

 

北京烤鴨に比べると、南京烤鴨は味付けが比較的あっさりしており、鴨肉本来の香りや旨味を楽しめるのが特徴です。食べ方もさまざまで、薄い餅(ビン)にネギや甘味噌を巻いて食べたり、焼いた鴨肉そのものを味わったりします。南京の食文化を象徴する一品として、地元の人々や観光客に広く愛されています。

繁体中文

南京烤鴨是江蘇省南京市著名的傳統名菜,與北京烤鴨齊名,但風味各具特色。南京烤鴨選用肉質肥嫩的鴨子,經過醃製、風乾,再用明火或掛爐烤製而成。外皮酥脆,色澤紅亮,鴨肉鮮嫩多汁,味道香而不膩。

 

與北京烤鴨相比,南京烤鴨的口味相對清淡,更加注重突出鴨肉本身的鮮香,吃法也多樣,可以搭配餅皮、蔥段、甜麵醬食用,也可以單吃烤好的鴨肉。這道菜是南京餐桌上的經典美食,深受當地人和遊客的喜愛。

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

通学も!オンラインも!

中国語も!台湾華語も!

-=

 

中国語・台湾華語を始めたい方

中国語・台湾華語に興味がある方

↓↓↓

コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください

 

 

 

>>今月の入会キャンペーン詳細

 

ハオ中国語アカデミー神田校

淡江大学華語センター神田教室

☎ 03-5207-5531

hao-kanda@haonet.co.jp

 

101-0044

東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F

JR神田駅南口から徒歩3分

(一階の“みんなのてもみ”が目印)

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

南京鴨血粉絲湯 | 南京ヤーシュエ・フェンスータン

 

日本語

南京鴨血粉絲湯(ナンキン・ヤーシュエ・フェンスータン)は、中国江蘇省南京市を代表するご当地グルメのひとつです。主な具材は、鴨の血を固めた鴨血(ヤーシュエ)、春雨(フェンスー)、鴨のレバーや腸、豆腐などで、スープは鴨の骨をじっくり煮込んで作られ、濃厚で旨味たっぷりです。

 

鴨血はやわらかく滑らかな食感が特徴で、春雨はつるつるとした喉ごしが楽しめます。香り高いスープと具材が絶妙に調和し、味わいに深みがあります。南京では特に冬の時期に人気が高く、地元の人々にも観光客にもぜひ味わってほしい一品です。

中文

南京鴨血粉絲湯是江蘇省南京市非常有代表性的特色小吃之一。主要材料包括鴨血、粉絲(即粉條)、鴨肝、鴨腸、豆腐等,湯底則是用鴨骨熬製而成,味道鮮美濃郁。

 

鴨血口感嫩滑,粉絲爽口滑溜,與香濃的鴨湯相互融合,口味層次豐富。這道美食在南京特別受歡迎,尤其在冬天,更是許多人暖胃的首選,也是遊客來南京必嚐的地道美食之一。

 

日本語

南京鴨血粉絲湯(ナンキン・ヤーシュエ・フェンスータン)は、中国江蘇省南京市を代表するご当地グルメのひとつです。主な具材は、鴨の血を固めた鴨血(ヤーシュエ)、春雨(フェンスー)、鴨のレバーや腸、豆腐などで、スープは鴨の骨をじっくり煮込んで作られ、濃厚で旨味たっぷりです。

 

鴨血はやわらかく滑らかな食感が特徴で、春雨はつるつるとした喉ごしが楽しめます。香り高いスープと具材が絶妙に調和し、味わいに深みがあります。南京では特に冬の時期に人気が高く、地元の人々にも観光客にもぜひ味わってほしい一品です。

 

=

 

中国語・台湾華語を始めたい方

中国語・台湾華語に興味がある方

↓↓↓

コース説明会や無料体験レッスンをお申込みください

 

 

>>今月の入会キャンペーン詳細

 

ハオ中国語アカデミー神田校

淡江大学華語センター神田教室

☎ 03-5207-5531

hao-kanda@haonet.co.jp

 

101-0044

東京都千代田区鍛冶町1-7-12 ヤマモトビル4F

JR神田駅南口から徒歩3分

(一階の“みんなのてもみ”が目印)

 

最近チェックしたスクール