カテゴリー: 未分類
続けて、中国正月の風俗を紹介します。
年初二,出嫁的女儿回娘家,要夫(fū)婿(xù)同行,所以俗称“迎(yíng)婿(xù)日(rí)”。这一天,回娘家的女儿必须携带一些礼品和红包,分给娘家的小孩,并且在娘家吃午饭,但必须在晚饭前赶回婆(pó)家(jiā)。在过去,一家人也会选择这一天拍张全(quán)家(jiā)福(fú)。
中国と日本ともおかゆを食べる習慣があります。
日本は1月7日七草を食べると同じように中国もお粥を食べる習慣があります。皆さんご存知でしょうか!?旧暦の12月8日中国人は「腊八粥」を食べます。
食(shí)俗(sú):食事の習慣
1将大米、糯米、薏仁米、红小豆、绿豆用清水淘洗干净;干红枣先用清水冲洗干净,再用温水浸泡20分钟,使其泡发(pàofā)。
2栗子仁、花生、核桃剥壳去皮留净肉;莲子仁浸泡,剥去苦心;干百合用温水浸泡至发软。
3将大米、糯米、薏仁米、红小豆、绿豆、莲子、红枣、粟子仁、花生、核桃、小米、泡好的干百合和黄晶冰糖合混合拌匀,放入东菱电压力锅中注入清水,盖好锅盖,按下(或将旋钮拨至)“豆类/蹄筋”键(档)。
4等到电压力锅内完全无压力,或特有的压力指示灯灭,且浮子阀也下落时,即可开盖盛出煲煮好的“腊八粥”享用。
泡发(pàofā): 水に浸して柔らかく膨れるようにする
腊八粥的做法您学会了吗?
如果您家里没有那么多的材料。就把家里有的各种五谷杂粮都放里也会做出美味的腊八粥!
大家好!
みなさん、こんにちは!
今日から「北京人说北京」連載スタートです
中国の首都、北京についてどのぐらい知ってますか?
北京語は訛りのない標準語?
万里の長城はいつ行った方がいいですか?
北京ならではの食べ物は?
宝物探しなら、北京のどこに行けばいいですか?……
これから北京出身の先生が北京について色々教えてくれます。
中国の文化の中心、北京をもっと知りましょう♪
学习过中文的人大概都知道,北京人说话时喜欢加儿化音。特别是地道的“老北京”更是如此。在北京人看来,“老北京”说话特别有意思,感觉很帅气!儿化音是一种可爱更是一种北京特有的骄傲。所以现在很多外国人尤其是西方人,很多人到北京学习汉语时,并不喜欢住在饭店或是高级住宅区,而是喜欢去老北京多的胡同儿。在这里居住的人差不多祖祖辈辈都是土生土长的北京人。街道不算太宽,周围大型商场也不是很多,但是这是北京的根。这里有北京最原始的文化。
骄傲:誇らしい 尤其:特に 西方人:欧米人 土生土长:ネーテイブ;生っ粋の~育ちの 宽:広い
常见的儿化音(よくあるer化の発音)
→表示可爱的:脸蛋儿、花儿、小孩儿、老头儿 、宝贝儿
→表示少,巧,轻等性质 :米粒儿、门缝儿、蛋黄儿
和儿化音有关系的绕口令(er化発音が含まれる早口言葉)
“画画儿”
小小子儿,不贪玩儿。画小猫儿,钻圆圈儿;画小狗儿,蹲小庙儿,画小鸡儿,吃小米儿;画个小虫儿,顶火星儿