ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
新橋校
新橋校

新橋校ブログ新橋校ブログ

新橋校の日々の様子やコラムをお届けします。

カテゴリー: 台湾華語

大家好,又到了新橋校台灣華語時間!

皆さん、こんにちは!またハオ新橋校の台湾華語タイムです!

 

這個週末就是白色情人節了,大家一起學情人節相關的用語吧!

今週末はホワイトデーなんですけど、バレンタインデーに関連する語彙を学びましょう!

 

情人節qíng rén jiéバレンタインデー

白色情人節bái sè qíng rén jiéホワイトデー

情人qíng rén恋人

巧克力qiǎo kè lìチョコレート

手工巧克力shǒu gōng qiǎo kè lì手作りチョコレート

情人節禮物qíng rén jié lǐバレンタインデープレゼント

 

在台灣,沒有送巧克力給朋友或同事的習慣。

台湾で恋人以外の友達、同僚に義理チョコを贈る習慣はあまりありません。

 

「白色情人節」就像是日式的情人節,知名度雖然還沒有非常高,會過這個節日的年輕人也在慢慢地增加。

「白色情人節」は日本式バレンタインデーという存在ですので、知名度はまだまだですが、過ごしている若い人も増えてきました。

 

歡迎對台灣華語有興趣的人一起來學習!

台湾華語に興味があれば、一緒に台湾華語で話し合いましょう!

 

☆-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-☆ 

説明会&無料体験 ご予約受付中!

 ♥大陸標準語は【こちら】

 ♥台湾華語は【こちら】

☆-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-☆ 

大家好,又到了新橋校台灣華語時間!

皆さん、こんにちは!またハオ新橋校の台湾華語タイムです!

 

應該很多人都知道,在台灣,「タクシー」是「計程車」。

ご存知の方が多いと思いますが、「タクシー」のことは台湾では「計程車」と言います。

不過「計程車」在台灣還有一個外號,叫做「小黃」,大家知道爲什麼嗎?

しかし、「タクシー」は台湾で「小黃」というニックネームがあります。皆さんはその理由をご存知ですか?

 

因為台灣的計程車幾乎都是黃色的,所以才有這樣的一個外號唷!

台湾のタクシーはほとんど黄色なんですから、そのようなニックネームが付いています!

 

例句:

  1. 沒有電車了,我們搭計程車搭小黃吧!

         もう電車がない、タクシーに乗ろう!

 

  1. 用APP叫計程車叫小黃很方便喔!

         アプリでタクシーを呼ぶのはとても便利ですよ!

 

歡迎對台灣華語有興趣的人一起來學習!

台湾華語に興味があれば、一緒に台湾華語で話し合いましょう!

 

 

 

 

☆-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-☆ 

説明会&無料体験 ご予約受付中!

 ♥大陸標準語は【こちら】

 ♥台湾華語は【こちら】

☆-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-☆ 

大家好,又到了新橋校台灣華語時間!

皆さん、こんにちは!またハオ新橋校の台湾華語タイムです!

 

最近老師上課的時候發現一個小問題。

この間授業の時に、一つの問題に気付きました。

老師:第三個句子是什麼意思呢?

(先生:3番はどういう意味ですか?)

學生:よく運動してる老さん。

 

很多人應該都知道,姓氏後加上「先生」或「小姐」相當於日文的「○○さん」。

ご存じの方が多いと思いますが、「先生」と「小姐」が苗字の後ろに付けることは「○○さん」のような表現であります。

 

加藤先生(男性)、加藤小姐(女性)=加藤さん

林先生(男性)、林小姐(女性)=林さん

 

所以在例句裡看到「老先生」的時候,學生以為是「姓老的男性」的意思。

そのため、生徒さんは例文で「老先生」を見た時、「苗字が老の男性」と理解してしまったようです。

 

不過「老先生」其實是「年紀很大的男性」的意思。「年紀很大的女性」則是「老太太」。

しかし、「老先生」は「年上の男性(おじいちゃん)」の意味であります。「年上の女性(おばあちゃん)」は「老太太」と言われています。

 

老先生(lǎo xiān shēng)    老太太(lǎo tài tai

是不是很容易讓人誤會呢?

誤解され易いですよね!

 

歡迎對台灣華語有興趣的人一起來學習!

台湾華語に興味があれば、一緒に台湾華語で話し合いましょう!


説明会&無料体験 ご予約受付中!

 ♥大陸標準語は【こちら】

 ♥台湾華語は【こちら】

🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟

大家好,又到了新橋校台灣華語時間!

皆さん、こんにちは!またハオ新橋校の台湾華語タイムです!

 

今天要介紹在台灣「インスタ映え」的說法。

本日は台湾で「インスタ映え」を表現するときに一番合う言葉をご紹介します。

 

網美照(wǎng měi zhào

「網」是「網路」:インターネット

「美」是「美麗」:美しい、綺麗

「照」是「照片」:写真

 

所以「網美照」就是「網路上很漂亮的照片」,用來表示SNS上大家覺得好看的照片。

そのため、「網美照」は「ネットで美しい写真」であり、SNSで映える写真に使う言葉になります。

 

這樣的照片很多人都喜歡吧!

こんな写真が好きな人多いですよね!

 

「インスタグラム」台灣人簡稱「IG」,所以「インスタ映え」最接近的中文應該就是「IG網美照」。

台湾人は「インスタグラム」を「IG」に略していますので、「インスタ映え」という表現に一番合う言葉は「IG網美照」と思います。

 

網美(wǎng měi

「網美」則是「網路上漂亮的女生」,像是日本的「女性のインスタグラマー」。

ところで、「網美」は「ネットで綺麗な女の子」の意味ですので、「女性のインスタグラマー」みたい言葉ですよね。

 

歡迎對台灣華語有興趣的人一起來學習!

台湾華語に興味があれば、一緒に台湾華語で話し合いましょう!


説明会&無料体験 ご予約受付中!

 ♥大陸標準語は【こちら】

 ♥台湾華語は【こちら】

🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟

大家好,又到了新橋校台灣華語時間!

皆さん、こんにちは!またハオ新橋校の台湾華語タイムです!

 

在台灣買東西時的レシート統一發票」。

日常對話的時候常常簡稱發票」。

台湾でお買い物するもらった「レシート」は「統一發票」と言います。

会話の中では、よく「發票」と略称します。

 

                        統一發票(tǒng yī fā piào

 

日本的收銀檯旁有放レシート的垃圾桶或小盤子,台灣卻是發票捐款箱

日本では、レジの横にレシート入れのゴミ箱、あるいは、トレーが置かれていますが、

台湾では、レジの横に置いてあるのはレシート用募金箱です。

 

這到底是怎麼一回事呢?

それは一体どういうことでしょうか?

 

其實,這個統一發票可對獎的レシート所以有的人會把發票放進捐款箱,也幾乎沒有人會把發票丟掉。

実は、この「統一發票」は「宝くじ付きレシート」ですよ!

ですから、不要なレシートを募金箱に入れる人はいますが、捨てる人はほとんどいません。

 

統一發票附帶獎金的理由之一是為了防止逃漏稅,不過站在消費者的立場來看是很令人開心的事呢。

 「統一發票」にくじがついている一つの理由は「脱税防止」です。

消費者にとっては、とても嬉しいことですよね!

 

 統一發票的中獎結果是每兩個月份於隔月的25日公布中獎號碼,獎金從200元到最高1000萬元.外國人如果中獎了也可以在台灣領取獎金唷!

統一發票の当選結果は、2ヶ月分ごと、翌月の25日に当選番号が発表されます。

200元(約700円)から最高1000万元(約3500万円)の当選金額があります。当選すれば外国人でも当選金が台湾で受け取れますよ!

 

例句:

A:我上個月發票中了1000塊!

  先月の發票は千元当たった!

B:真好!我只中了200

いいな!私200元だけ当たった。

 

下次把統一發票丟掉前,先確認一下有沒有中獎吧!^^

今度「統一發票」を捨てる前に、当選確認をしておきましょうね!^^

 

歡迎對台灣華語有興趣的人一起來學習!

台湾華語に興味があれば、一緒に台湾華語で話し合いましょう!

 


説明会&無料体験

 ご予約受付中!

 ♥大陸標準語は【こちら】

 ♥台湾華語は【こちら】

🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟

大家好,又到了新橋校台灣華語時間!

皆さん、こんにちは!またハオ新橋校の台湾華語タイムです!

 

今天要介紹吃土這個很有趣的用語

今日は「吃土」という面白い言い方をご紹介致します。

 

雖然字面上是吃土,其實是因為花太多錢,只能吃土的意思。

(因為土是免費的~ ^^)

直訳すると「土を食べる」ということになりますが、実は「お金を使い過ぎたから、生活費は足りなくて、土しかを食べられない」という意味でございます。

(土を食べるのはお金がかからないですからね~ ^^)

                                                                   吃土(chī tǔ)

 

例句:

A:我剛買新手機,這個月要吃土了!

  新しいスマホを買ったので、今月は土を食うしかできないなぁー

B:是喔?我已經吃土一個月了。(T__T)

あ、そう?私は先月からずっと食っているよ!

 

也許字典上沒有這個用法,但台灣跟大陸的人常常使用唷!

恐らく辞書などには載っていない表現なんですが、台湾と大陸両方ともよく使いますよ!

 

大家不小心花太多錢的時候也用看看吧!

皆さんも散財をしてしまった時にも使ってみてくださいね!

 

歡迎對台灣華語有興趣的人一起來學習!

台湾華語にご興味がございましたら、一緒に台湾華語で話し合いましょう!


皆さんのご来校をお待ちしております

コース説明会、体験レッスンは、対面、オンラインの両方で受け付けております。

ご不明な点がございましたら、お気軽にお問合せくださいませ。

無料体験レッスンのお申込みは「こちらから

台湾華語をご希望の方はこちらから

 

大家好,又到了新橋校台灣華語時間!

皆さん、こんにちは!またハオ新橋校の台湾華語タイムです!

 

大家都喜歡的ボーナス,台灣華語是年終獎金」。

皆が好きな「ボーナス」の台湾華語は「年終獎金」です。

 

         年終獎金(nián zhōng jiǎng jīn)

 

在台灣,ボーナス都是年底發放,所以叫做年終獎金,簡稱「年終」。

台湾でボーナスの支給は年末になりますので、「年終獎金」と言います。略して「年終」と言います。

 

前面加上動詞「」,表示獲得的意思。

前に動詞「」をつけると、貰うの意味を示します。

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

例句:

A:你領年終了嗎?

  今年のボーナスをもらった?

B:我們公司今年沒有年終。(T__T)

  うちの会社は今年ボーナスないんですよ。

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

有趣的是,台灣是以農曆年的年底來看,所以大約是每年一、二月的時候領年終。

面白いことは、台湾の年末は旧暦ですので、大体毎年一月、二月の時にボーナスをもらいます。

 

歡迎對台灣華語有興趣的人一起來學習!

台湾華語に興味があれば、一緒に台湾華語で話し合いましょう!

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

台湾華語の無料体験レッスンは

【こちら】からお申し込みください。

 

中国語簡体字の体験レッスンのお申込みは

こちら】からどうぞ。

大家好,新橋校台灣華語時間!

(皆さん、こんにちは!ハオ新橋校の台湾華語タイムです!)

 

這是今年最後一篇台灣華語部落格,祝大家有一個美好的一年!

(これは今年最後の台湾華語ブログです。良い年を!)

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

良いお年をお迎えください:

祝你有一個美好的一年(zhù nǐ yǒu yí ge měi hǎo de yì nián)

明けましておめでとうございます:

新年快樂(xīn nián kuai lè)

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

這一年謝謝各位對HAO台灣華語新橋校的愛戴,歡迎明年來跟我們一起學習台灣華語!

(今年も世話になりました。台湾華語にご興味がございましたら、来年一緒に台湾華語を学びましょう!)

HAO新橋校從12月27日到1月3日休息不上課。

(HAO新橋校は12月27日~1月3日年末年始の休講です。)

来年もよろしくお願いいたします。


無料体験レッスンのご予約は随時に受付しております!

 ♥大陸標準語は【こちら】

 ♥台湾華語は【こちら

今月なら三つの特典をご用意致しました♪

①入学金全額無料

②受講料5%(最大20%)オフ

③50分マンツーマンレッスン2回をプレゼント!!!

大家好,新橋校台灣華語時間!

(皆さん、こんにちは!ハオ新橋校の台湾華語タイムです!)

 

今天的台灣華語是「貼標籤」。

(本日の台湾華語は「貼標籤」、人にレッテルを貼るという言い方をご紹介致します)

 

貼 標籤(tiē biāo qiān)的意思是擅自給別人一個評價,通常是負面的。

(「レッテルを貼る」にはある人物などに対して一方的・断定的に評価をつけることです。マイナスの意味が多いです)

 

貼 標籤(tiē biāo qiān)

給別人貼標籤不是一件好的事情呢!

歡迎對台灣華語有興趣的人一起來學習!

(勝手に人にレッテルを貼ることは良くないですよ!

 台湾華語に興味があれば、一緒に台湾華語で話し合いましょう!)

 


無料体験レッスンのご予約は随時に受付しております!

 ♥大陸標準語はこちら

 ♥台湾華語は【こちら

今月なら三つの特典をご用意致しました♪

①入学金全額無料

②受講料5%(最大20%)オフ

③50分マンツーマンレッスン2回をプレゼント!!!

 

大家好,新橋校台灣華語時間!

[皆さん、こんにちは!ハオ新橋校の台湾華語タイムです!]

 

今天學銀杏(yín xìng)的台灣華語吧!

[今日はイキョウの台湾華語を学びましょう!]

 

在日本銀杏把樹跟果實分開說,但在台灣都說銀杏!

[日本ではイチョウとぎんなんを分けて言うですが、台湾では全部銀杏と言われています。]

銀杏的「樹(shù)」→[いちょう]

銀杏的「果實(guǒ shí)」→[ぎんなん]

 

秋天的時候,很多人喜歡賞銀杏!一片金燦燦的銀杏非常美麗!

[秋の時、イチョウを見る人が多いです。イチョウの金色に輝いて、キレイです。]

 

 

賞 銀杏(shǎng yín xìng)

你今年賞銀杏了嗎?歡迎來跟我們一起用台灣華語討論!

[今年はイチョウを見ましたか?興味がございましたら、一緒に台湾華語で話し合いましょう!]


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

台湾華語の無料体験レッスンは

【こちら】からお申し込みください。

 

中国語簡体字の体験レッスンのお申込みは

こちら】からどうぞ。

新型コロナウイルス感染拡大防止対策を実施徹底させていただいております

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

最近チェックしたスクール