ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
梅田校
梅田校

梅田校ブログ梅田校ブログ

梅田校の日々の様子やコラムをお届けします。

月: 2019年7月

大家好,我是梅田校的崔老师。

正值梅雨季节,大家身体还好吗?

崔老师来日本八年啦,可是还是不习惯梅雨,最近经常偏头痛。

请大家也注意健康管理,多喝水,天热少走动。

こんにちは。梅田校の崔です。

梅雨真っ只中、みなさんはお元気ですか。

私は日本に来てもう8年が経っても、

いまだに梅雨に慣れていなく、最近は偏頭痛に悩まされています。

みなさんも体調管理に気をつけて、たくさん水を飲んで、外出を控えましょうね。

梅雨のイラスト「傘と女の子」

 

前几天崔老师发现了一个很有意思的中文句子。

この間は面白い文章を見つかりました。

 

   用毒毒毒蛇毒蛇会不会被毒毒死?

 

 

 

 

 

 

毒毒毒毒毒毒毒毒毒毒毒毒毒毒毒毒毒毒毒毒毒毒毒毒?

 

 

 

 

 

是不是快要不认识这个字了?

もう「毒」という字が分からなくなったのでは?

 

 

开个玩笑。我们再来看一遍。

冗談はさておき、もう一度見ましょう。

 

   用毒毒毒蛇毒蛇会不会被毒毒死?

 

 

怎么回事?谁下毒了?谁被毒死了?有几条毒蛇?

说实话,崔老师刚刚看到这句话时也很懵(meng1)。

读了好几遍才读明白。

どういうこと?誰が毒を盛った?殺されたのは誰?毒蛇は何匹?

実は私も最初見たとき、うん?という感じでした。

何回か読み返してやっと理解ができました。

 

 

 

 

让我来解释一下吧。

では、説明しましょう。

 

①用毒②毒毒蛇③毒蛇会不会被毒毒死

 

使って) 

毒蛇毒蛇毒したら

毒蛇会不会被

毒蛇毒されて死ぬのか、死なないのか)

青い文字(毒、毒蛇)名詞で、赤い文字(用、毒)のが動詞です。

 

 

 

看明白了吗?也就是:

わかりましたか。つまり、

 

 

中:用毒毒毒蛇毒蛇会不会被毒毒死?

日:毒蛇に毒を盛ってたら、中毒して死ぬのか。

 

 

 

???

ハブのイラスト(蛇)

 

 

 

中文不像日语有「する」「される」来引导动词的状态,所以这句话看起来很难。

不过这也是中文的奇妙之处。

日本語なら「する」「される」で、動詞の基本形や受け身がすぐわかりますが、

中国語はそうはいかないですね。

難しいですが、これもまた中国語の面白いところですよ。

 

好,这期就到这里吧,如果你觉得这句话很有意思,请到学校告诉老师!

我们下次见!

では、今回はここまでにしましょう。

もしこの言葉が面白いと思ってたら教室で教えてくださいね。

谢谢!再见!

 

 

もっと面白い中国語は教室で↓↓↓

★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】    

 

 

7月23日我们在梅田校的成都教室发现了一个笔袋,

是哪位同学忘在这里的?请联系前台取回。^_^

 

 

7月23日(火)梅田校の成都教室でペンケースの忘れ物がありました。

心当たりのある方カウンターまでお声をおかけ下さい。^_^

大家好,我是梅田校的施老师。
今天想跟大家介绍台湾的习俗之一「农历七月」。

皆さんこんにちは。梅田校の施です。
本日は皆さんに台湾の文化の一つ「旧暦七月」について紹介したいと思います。

 

台湾人认为连接阴界和阳界的门(俗称「鬼门」)于农历七月一日打开(鬼门开),七月三十日关上(鬼门关)。由于阴界的鬼魂在农历七月时可以经由鬼门来到阳界,农历七月又被称作「鬼月」。

あの世と我々の世界の間に門(「鬼門」と呼ばれる)があり、その門は旧暦七月一日に開き(鬼門開)七月三十日に閉まる(鬼門関)と台湾人が信じています。あの世にいる魂が旧暦七月に鬼門」を通し我々のいる世界に来るため、旧暦七月は「鬼月」と呼ばれています。

 

在鬼月有相当多的禁忌,当中最有名的是不要靠近水边免得被来到阳界的鬼魂们当成替死鬼。由于这个禁忌,至今仍有许多台湾的家长不让小孩在农历七月时去游泳池或海边戏水。农历七月大概是夏天,应该很多小孩心中都认为明明天气很热却不能戏水太折磨人了。

鬼月に様々なタブーがあります。一番知られているのは水辺に近すぎると我々の世界に来た魂に身代わりとして攫われるというタブーです。そのタブーのため、現在でも多くの台湾人の親が旧暦七月に子供にプールや海に行かせないようにしています。旧暦七月は大体夏なので、暑いのに水遊びができないなんてあんまりだと思う子供がたくさんいるはずです。

 

台湾的农历七月就先简单介绍到这边。日本有没有类似的禁忌呢?欢迎大家跟老师们分享。

台湾の旧暦七月については以上となります。日本には似たようなタブーはあるでしょうか?先生と話し合いましょう。

 

 ★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】   

大家好,我是梅田校的崔老师。

今天我想给大家介绍一个网络用语,叫做“深夜报社(shen1·ye4·bao4·she4)”。

みなさんこんにちは。梅田校の崔です。

今日はネットの流行語「深夜报社(直訳:真夜中の新聞社)」を紹介したいと思います。

 

絵の具のライン素材(オレンジ)

 

 

什么叫“深夜报社”?深夜里的报社?夜里12点送报纸吗?

难道是报纸上有什么秘密,白天不能看吗?

真夜中の新聞社ってなに?深夜零時に新聞を配達するの?

もしかして、昼間で読んではいけないくらいの、ビッグスキャンダルなのか?!

機密文書・機密書類のイラスト黒塗りされた書類のイラスト

 

 

 

 

 

其实“报社”不是卖报纸的那个“报社”,是“报复社会”的意思。

実は「报社」は「报社」でも、新聞を作る「新聞社」ではなく、「报复社会(社会に復讐)」の略なのです。

 

 

 

 

 

报复社会?!

「社会に復讐」?!

中年男性の表情のイラスト「焦った顔」

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

别紧张,所谓“深夜报社”,是说晚上在社交平台发一些美食的照片,

让别人眼馋的意思。

驚かないでください。「深夜报社」というのは、夜遅い時間帯にSNSなどで、

おいしそうな食べ物の画像や映像などを見せ、見る者の食欲を刺激することを指します。

飯テロのイラスト

 

 

 

 

具体用法如下:

  1. #深夜报社#大家看看我做的大虾怎么样。
  2. #深夜报社#咕咾肉做法。大人小孩都爱吃。

等等。文章的后面大多配以图片或菜谱。

実際の使用例は:

 1.#深夜报社#エビチリ作った。おいしいよ。

 2.#深夜报社#大人も子供も大好き!酢豚のレシピ。

などなど。文章の下に写真やレシピを載せる場合がほとんどです。

 

 

 

 

说到这里,大家是不是想起了日文的一个词“飯テロ”呢?

对,“深夜报社”和“飯テロ”的意思是一样的,

如果不想被朋友讨厌,就请大家慎用吧。哈哈,开个玩笑。

さて、ここまで話しますと、日本語の「飯テロ」を連想した方も多いでしょう。

実はこの二つの単語は意味合いも使い方もよく似ています。お友達に嫌われたくなければ、

使うときは気をつけてくださいね。なんちゃって。

 

下期见!

また次回!

 

★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】    

 

同学们大家好,我是梅田校的崔老师。从七月一日起,梅田校换了新的经理,也同时担任教学。

新官上任,还有很多不熟悉的地方,请大家多多指教啦。

今天我们就来采访他一下吧!

先生のイラスト(男性)

 

Q1.你叫什么名字?

施淵文。名字没有太大的意义。听爸妈说单纯只是闽南语的发音好听就取了。

 

Q2.你是哪里人?请介绍一下你的故乡吧。

台湾嘉义市人。在台湾的中南部,是个人口大约26万人的小城市。名产是鸡肉饭和方块酥。

 

Q3.你来日本多久了?

今年是第七年。大学四年级和硕士在名古屋待了四年,2017年开始在大阪工作。

 

Q4.休息日喜欢做什么?

读书,听音乐,唱歌和上健身房运动。

 

Q5.你觉得怎样才能学好中文?

我认为上课前仔细预习,上课时积极开口跟老师说话活用所学非常重要。

下课后也欢迎大家来前台跟老师们聊聊天儿顺便复习当天学过的内容。

 

Q6.最后,有什么想对同学们说的吗?

我七月一日刚进梅田校,先跟大家说声抱歉还没有办法完全记住每个人的名字和学习状况。

我会积极地跟大家聊天,如果学习上有困扰或是不清楚的地方欢迎随时告诉我。

一起学好中文吧!

シンプルなライン素材(飾り線2)

谢谢施老师。

施老师最近正在努力记住大家的名字,所以请同学们也和他聊聊天儿!

那么我们学校见吧!

★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】 

大家好!刚入梅雨季节,每天都很热,大家怎么样呢?

今天我们来看一篇学生优秀作文。

S先生某天参加了一个聚会,在会上发生了一件意想不到的事。让我们一起来看看吧!

足あとのライン素材(ゾウ)

 

 

表題:ある日の出来事 

标题: 某天的事                                           作者    S.Y

 

その日は夕方、仕事を終えて社内会場で開催される外国人と英語で話そうというパーテイに参加する予定でした。

その日、終業後いつものように更衣ロッカーで作業服から背広に着替えてパーテイに向かおうとしていたら・・・背中がなんかかゆい。箪笥に防虫剤入れ忘れてシャツに虫でもいるのかと思いながら着替えていました。

那天傍晚下班的时候,我想去参加和外国人聊天的联欢会。

我像往常一样, 在更衣室里脱下工作服,换上西服,正准备去联欢会,发现后背好像有点痒。 我忘了放防虫剂在衣柜里,所以一边想是不是衬衫里有虫子,一边就换了衣服。

 

 

 

パーテイは1800からで、少し時間があり会場に行くまでに100円均一ショップと駅のトイレに寄って1800少し前にパーテイ会場に到着しました。

そこには出席者50名くらい、若い人が多くて外国人はフインランド人、ロシア人、アメリカ人が6人から7人がすでにおられました。

联欢会开始的时间是下午六点, 我有一点儿时间, 到会场前去了百圆店和车站的洗手间,在下午六点前到达了会场。

那里大约有五十个出席者。年轻人很多,外国人已经来了六到七个人。有芬兰人,俄罗斯人,美国人等等。

 

 

 

1800からパーテイ開始、ピザとビール、飲み物がすぐきました。パーテイは立食形式です。私はロシア人の男女を囲むグループに参加しました。

流暢な英語を話すロシア人(交換留学生)とは料理、スポーツの話で盛り上がりました。

少ししてフインランドから来られた人とも話します。北欧の物価事情をおしえてもらいました。

联欢会从下午六点开始, 比萨饼和啤酒、饮料马上就来了。宴会是立餐形式。我参加了几个俄罗斯男女的小组。我跟说着流利的英语的俄罗斯人(交换留学生)热烈讨论起了饮食和运动的话题。

过了一会儿, 我又跟来从芬兰来的人聊了聊。他告诉了我北欧的物价情况。

 

 

 

会が始まり1時間30分程度して,皆お酒も飲んでますますパーテイはにぎやかです。

ただ、私はなぜかいつもと違う寒さを頭に感じます。エアコン効きすぎなのか?

会場の管理者に言おうかな。いえ 違いました。わかりました

いつもかぶっているカツラがない!

联欢会开始一个半小时左右,大家喝酒越来越热闹。只是不知为何,我的头上感到了与住常不同的寒冷。空调开得太大了吗?告诉会场的管理人吧……不,我明白了。

我一直戴着的假发没有了!

 

 

 

え!どうしよう! 私は目を皿のようにして近くのテーブル下を探します。無い!

周囲に気づかれぬように会場の中をうろうろします。 無い!

“私のカツラがないのですけど知りませんか?!と言っていいのかな?

だってサイズとか言えない。ハンカチとか財布ならもだしもどういっていいかわからない!それに私がカツラだったって誰も知らないのにそんな事言っていいの?

欸!怎么办!我瞪大了眼睛找了找旁边桌子下面。没有!我一边怕被周围人发觉,一边在会场里徘徊。没有!

我可以问大家:“我的假发没有了,有谁知道我的假发?”吗?可我不会说型号。如果是手帕或者钱包的话还好,但是不知道假发该怎么说才好!

而且没有人知道我是戴假发的, 我可以说吗?

 

 

 

時間は2000になりました。まだパーテイは終わりません。私は先に会場を後にして

この会場まで来た道をもどりました。

トイレ、100円均一ショップ、更衣ロッカー、ないです。

仕方ないので会社の保安に聞きました“カツラ落ちて立って届け出なかったですか?”

保安の方は言いました“いえ、ありませんよ”。

时间是下午八点。 联欢会还不散会。 我先离开会场,回到了来到这个会场的路上。

我找了洗手间,百圆店, 更衣室,都没找到。

没办法, 我问了公司的保安人员:“有人捡到假发吗?”保安人员说 “没有”。

 

 

 

時間は2100 その日は水曜日、明日も仕事です。

もう私はあきらめました。会社を出ていつもの通勤の駅まで行く途中これからの事を考えます。買いなおす?もう一度頭の寸法図るところからかな?でも安くない、お金どうしよう?まあカツラ無しでもいいか・・・・・・。

时间是下午九点。那天是星期三,明天也有工作,我放弃了。 我走出公司,走在去车站的路上,考虑今后的事。我再买它吗?还要再量一次头的尺寸吗?可是假发不便宜。钱的筹措怎么办?干脆不要假发了吧……

 

 

 

その時、ふと気づきました。そういえば背中が今日なぜかゆかったのかな?

背中に手を伸ばします。そしたら

在りました!カツラが背中のシャツとカッターに挟まれている!

かつらを引っ張り上げると頭に元通りに!ドン・キホーテ店前で感激の瞬間!

私を除いて世界中の誰とも共有できない感激です!20秒ほど立ちすくむ私!

私の横を帰宅する人たちが何事もなかったかのように通り過ぎていきます・・・。

那时,我突然想起,今天为什么背发痒?我把手伸到背上。然后,找到了!假发夹在了贴身内衣和衬衫之间!我把假发拉上来,头又复原了!我站在堂吉诃德店门口,感到很激动!这是世界上的其他人无法感受到的激动!我站立了二十秒左右!回家的人们像没事一样从我旁边走过……。

 

 

 

私にとっては、カツラは体の一部だと痛感した経験でした。みなさんも身に着ける物は大切にしましょうね!

这个经验让我深深感到假发是身体的一部分。大家也小心地使用穿在身上的东西,好吧!

 

 

このお話を読み終えた方に感謝します!

谢谢看完了这个故事的人!

 

★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】

大家好,我是來自台灣的蔡老師。

大家知道「台灣華語」嗎?其實「台灣華語」跟「台灣語」是不一樣的喔。

皆さん、台湾華語をご存じでしょうか?台湾華語と台湾語は全然違うものですよ!

今天蔡老師來簡單介紹一下什麼是「台灣華語」,什麼是「台灣語」吧。

「台湾華語」とは一体何ですか?「台湾語」は?今日は簡単に紹介します!

 

簡單來說,「台灣華語」其實就是中文。在台灣外國人學的中文台灣人就叫做「台灣華語」。所以不要擔心學了「台灣華語」在中國大陸就不能溝通。與中國大陸的中文比較不同的是繁體和簡體的差別,以及一些發音和辭彙的使用,但是彼此溝通是沒問題的喔!

簡単に言うと、「台湾華語」とは中国語のことです。台湾で外国人が習う中国語は「台湾華語」と言います。台湾華語を習ったら中国で話が通じないことを心配する必要はありません!中国で使っている漢字は簡体字で、台湾では繁体字です。繁体字は昔ながらの中国語の漢字をほとんど変化させないで使っています。発音と語彙は少し違いますが、台湾人が話している中国語と中国人が話している中国語はお互いに通じますので、コミュニケーションを取るには問題はありませんよ!

 

「台灣語」是方言的一種,也可稱作是閩南語,是跟中文發音完全不一樣的語言喔。大部分的台灣人都會說中文(台灣華語、國語),只有少數比較上了年紀的人不太會說。

「台湾語」とは方言の一種です。「びんなんご」とも呼ばれています。中国語の発音と全く違う言語です。ほとんどの台湾人は中国語(台湾華語、国語)が話せますが、少数のお年寄りは台湾語しか話せません。

 

除了華語和台語,想知道在台灣還會聽到什麼語言嗎?想要更了解台灣華語(台灣的中文)嗎? 歡迎來梅田校跟台灣老師一起學習吧!

台湾華語と台湾語以外、台湾で何語が聞こえるか知りたいですか?台湾華語(台湾中国語)を更に知りたいですか? 梅田校で台湾人の先生と話し合いましょう!

お知らせ

淡江大学華語センター 梅田校

発音入門クラスからの初級1グループレッスン開講決定!

台湾の大学中国語センターと同等の中国語教育を受けたいですか?

台湾好きな仲間たちと楽しく台湾華語(中国語)を学びたいですか?

皆お互い新しい仲間同士で中国語学習を始められます。

ご応募待っています!

 

キャンペーン期間:7月1日(月)~7月31日(水)入学金0円!

1グループの定員は6人となっておりますので、定員になり次第募集は締め切りとなります。このチャンスを是非お見逃し無く!

体験レッスンの申し込み、お問い合わせメール、電話、DMでお受けいたします。

電話:0120-808―720

メール:hao-umeda@haonet.co.jp

インスタグラム:https://www.instagram.com/taiwan_chinese_school/

淡江大学華語センター:http://taiwan.hao-net.com/

 ★【中国語無料体験レッスンのお申込は、こちらからどうぞ!】    

最近チェックしたスクール