怎么用中文更丰富地表达“睡得很晚”或者“根本没睡”?
同学们,大家好~
进入了7月,意味着一年的一半已经结束,大家最近都在忙什么呢?
在学的同学,一定都在为了即将到来的期末考试而忙着复习;在职的上班族同学,一定都在为了完成工作目标而埋头苦干。
不管是为了学业,还是为了工作,甚至是为了声援正在举行的足球世界杯中自己喜欢的球队,大家一定都有晚上睡得很晚或者根本没睡的经历,很多同学都知道“开夜车”这个说法,那今天我们就来学习几个别的说法吧。
熬夜
(áo yè,夜更かしする)
比如:
快期末考试了,我还没开始复习,看来,接下来的一个星期,我天天都要熬夜复习了。
通宵达旦
(tōng xiāo dá dàn,明け方まで徹夜する)
比如:
为了在年底前完成这项任务,他和同部门的同事经常通宵达旦地工作。
一夜未眠
(yí yè wèi mián,一晩全く寝なかった)
或者
彻夜未眠
(chè yè wèi mián,一晩全く寝なかった)
比如:
看到电视里报道老家发生大地震的新闻,他赶紧给老家的亲人打电话,可是电话打不通,他担心得一夜未眠。
一晚上没合眼
(yì wǎnshàng méi hé yǎn,一晩一睡もしなかった)
比如:
昨天的足球比赛太精彩了,我们几个老球迷兴奋得睡不着,几乎一晚上没合眼。
由于睡得很晚或者根本没睡,导致的直接后果,我们可以用下面这些常用说法来表达
困得不停地打哈欠(kùn de bù tíng de dǎ hāqiàn)
眠くてあくびが止まらない
困得睁不开眼睛(kùn de zhēng bu kāi yǎn jing)
眠くて目が開けられない
眼皮很重(yǎn pí hěn zhòng)
眠くてまぶたが重い
起了黑眼圈(qǐ le hēi yǎn quān)
目の下にクマが出来てしまった
变成了熊猫眼(biàn chéng le xióngmāo yǎn)
パンダみたいな目のクマが出来てしまった
上面的说法, 大家都学会了吗?
下次见~