(教科書ではあまり学べない⁈)【中国語流行語】を覚えよう! ~躺平ほか~
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
日本でも時代の流れとともに新しい言葉が次々と生まれていますが、お隣の国、中国では最近どんな言葉が流行っているのでしょうか。
現地のニュースやドラマなどでも触れる機会があると思いますので、今日はそのうちのいくつかをご紹介したいと思います。
まず、2021年ころから使われ始めているこちらはすでにご存じの方も多いかもしれませんが・・・
躺平 tǎngpíng
最近、「躺平(とうへい)主義」「躺平族」という新造語が中国のSNS等で流行語となっています。
「躺平」とい う言葉はもともと「横たわる」という意味です、そこから「躺平主義=横たわり主義」とは「頑張らな い、競争しない、欲張らない、最低限の消費水準の生活に 満足し、心静かに暮らす」という意味に発展しました。
これと似たような意味として使われているものに、“得过且过” déguòqiěguò(その日暮らしをする、何も考えず、行き当たりばったりに過ごす) という諺もありますよ。
あわせて、職場で流行っている以下3つの言葉もご紹介いたしましょう!
1、甩锅侠(ミスを他⼈に押し付ける⼈) shuǎiguōxiá
职场上也很常⻅的⼀种⼈就是甩锅侠,出了问题第⼀时间 把所有责任推卸给别⼈,⾃⼰的错全都说成别⼈的
错。那替⼈承担责任的⼈,我们叫他“背锅侠”(他⼈のために b ē iguōxiá ミスをかぶる⼈)
職場でもよくみかけるミスを他人に押し付ける人たちのことです。問題が発生したらまずすべての責任を他人に押し付けます、自分のミスすべてを人のミスだといいます。人に代わって責任を負側の人のことは“背锅侠”といいます。
2、摸⻥党 (サボる⼈) m ō y ú dǎng
就是“偷懒” 、 “混⽇⼦” 、 “做事拖拉”的⼀群⼈的意思。
いわゆる「怠ける」「その日暮らしをする」「何事も先延ばしにする」といった部類の人たちを指します。
3,邀功精(⼈の⼿柄を横取りして恩賞を願い出る⼈) yāogōngjīng
不管做了什么事,都喜欢把⾃⼰的成果汇报给上司、希望得到相应的回报的⼈。
たとえどんなことをしたとしても、自分の成果や手柄を上司につたえて、それ相当の見返りを得たがる人のこと。
いかがでしたか?
あなたの周りにもしこんな人がいたら要注意ですね、笑。
通学も!オンラインも!
中国語も!台湾華語も!
株式会社イーオン中国語事業本部
ハオ中国語アカデミー池袋校
淡江大学華語センター池袋校
📞フリーダイヤル: 03-5956-2544
メール:hao-ikebukuro@haonet.co.jp
平日受付 13:00~22:00
土曜受付 10:00~19:00
池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!
無料体験もお気軽にどうぞ