ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
池袋校
池袋校

池袋校ブログ池袋校ブログ

池袋校の日々の様子やコラムをお届けします。

カテゴリー: ミニ中国語講座―会話

大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。

今日は「心ここにあらず」といいたいときの中国語常用成語を一緒に学びましょう!

 

 

“心不在焉”:xīn zài yān

心不在焉”是指一个人在做某事时,注意力不集中,心思不在当前的事情上,可能想着其他事情,表现出不专心、走神的状态。

 

「心不在焉」とは、ある人が何かをしている時に注意が散漫で、現在の事に集中せず、他のことを考えている状態を指します。そのため、集中力が欠けていたり、ぼーっとしている様子が見られます。

 

 

使い方については、以下の例文を参考にしてみてくださいね。

 

【例句】

1.小李今天开会时一直心不在焉,不但没有听懂老板讲的内容,还时不时查看手机。

小李は今日の会議でずっと心ここにあらずで、上司が話している内容を理解できなかっただけでなく、時々携帯電話を確認していました。

 

2.他上课时总是心不在焉,难怪成绩不理想。

彼は授業中いつも心ここにあらずで、成績が思うようにいかないのも無理はありません。

 

【对话】

A: 你怎么了?怎么一直心不在焉的?
B: 哎,最近我家小宝老是闯祸,弄得我很烦,根本没法集中注意力。

 

A: どうしたの?どうしてずっと心ここにあらずなの?
B: ああ、最近うちの子がよく問題を起こして、すごく困っているんだ。全然集中できないよ。

 

 

いかがでしたか?

この続きは是非レッスンで♪

 

通学も!オンラインも!

中国語も!台湾華語も!

 

株式会社イーオン中国語事業本部

ハオ中国語アカデミー池袋校

淡江大学華語センター池袋校

📞フリーダイヤル: 03-5956-2544

メール:hao-ikebukuro@haonet.co.jp

平日受付 13:00~22:00

土曜受付 10:00~19:00

 

池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!

当校へのアクセスは【こちら】

 

★人気入門講座【スタート基礎セミナー】がリニューアル★

ただいま2025年第1期生受付中!!

 

(2025年よりリニューアル!)人気入門講座【スタート基礎セミナー】第1期講座は木曜夜間クラス→あと5席

 

 

説明会&無料体験は【事前予約制】

受講生の声もぜひご参考に!

池袋教室ツアー動画もどうぞ!

 

中国語の【ご予約】

台湾華語の【ご予約】

 

 

大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。

 

今日ご紹介する中国語常用表現は“闯祸”:chuǎng huòです。その意味と使い方を一緒に学びましょう!

 

“闯祸”:chuǎng huò

・“闯”:表示“闯入”或“不小心进入”的意思

・“祸”:表示“灾难”、“麻烦”或“问题”

 

 

合在一起,闯祸就是指因为不小心或不恰当的行为,导致了问题或麻烦。在日常对话中,“闯祸”多带有轻微责备的语气。

“闯”:これは「突入する」や「うっかり入る」という意味です。
“祸”:これは「災難」や「迷惑」または「問題」という意味です。

 

これらを合わせて、「闯祸」は不注意や不適切な行動によって問題や迷惑を引き起こすことを指します。

日常会話では、「闯祸」には軽い責めの気持ちが込められることが多いです。

 

 

使い方については、以下の例文を参考にしてみてくださいね。

 

【例句】

  1. 完了,这次我真的闯祸了!把今天开会要用的资料弄丢了,怎么办啊?

やばい!今回は本当にやっちゃった!今日の会議で使う資料をなくしてしまった、どうしよう?

 

  1. 哎呀,这下闯祸了!奶奶的花瓶不小心被我打碎了!

ああ、これで大変だ!おばあちゃんの花瓶をうっかり割ってしまった!

 

 

【对话】

老师:小明,你又在教室里吵闹,影响其他同学了。
小明:对不起,老师,我以后会注意的。
老师:不要再闯祸了,要认真听课!

 

先生:小明、また教室で騒いで、他の生徒に迷惑をかけたね。
小明:すみません、先生。これから気をつけます。
先生:もうトラブルを起こさないで、ちゃんと授業を聞きなさい!

 

 

 

いかがでしたか?

この続きは是非レッスンで♪

 

通学も!オンラインも!

中国語も!台湾華語も!

 

株式会社イーオン中国語事業本部

ハオ中国語アカデミー池袋校

淡江大学華語センター池袋校

📞フリーダイヤル: 03-5956-2544

メール:hao-ikebukuro@haonet.co.jp

平日受付 13:00~22:00

土曜受付 10:00~19:00

 

池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!

当校へのアクセスは【こちら】

 

★人気入門講座【スタート基礎セミナー】がリニューアル★

ただいま2025年第1期生受付中!!

 

 

説明会&無料体験は【事前予約制】

受講生の声もぜひご参考に!

池袋教室ツアー動画もどうぞ!

 

中国語の【ご予約】

台湾華語の【ご予約】

大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。

 

今日は日常会話でよく使う中国語成語のひとつ、得不偿失 dé bù cháng shīの意味と使い方を一緒に学びましょう!

 

“得不偿失”的意思是:你得到的东西,没有你失去的多,得到 < 失去,所以不值得去做。

 

「得不偿失」の意味は、手に入れたものが失ったものより少なく、結果として損をすることです。つまり、得たもの < 失ったものなので、やる価値がないということを表します。

 

使い方については、以下の例文を参考にしてみてくださいね。

 

 

【例句】

1.为了减肥而不吃饭,结果身体变差,真是得不偿失

 

ダイエットのために食事を抜いた結果、体調を崩してしまい、本当に割に合わないことになった。

 

 

2.她为了赶时间闯红灯,结果不但没省下时间,反而被罚款,得不偿失

 

彼女は時間を節約しようとして信号無視をしたが、結局時間を節約できなかったどころか、罰金を科されてしまい、本当に割に合わないことになった。

 

 

3.很多大学生为了打工赚生活费,忽略了学业,最后因为没完成学业被退学,太得不偿失了!

 

多くの大学生が生活費を稼ぐためにアルバイトに励み、学業をおろそかにした結果、最終的に卒業できず退学になってしまい、本当に割に合わないことになった!

 

 

 

いかがでしたか?

この続きは是非レッスンで

 

 

 

入門クラス次回講座参加者受付中♪

■中国語(簡体字)クラスはこちら

(いよいよラスト1席!)年内最終講座【中国語スタート基礎セミナー】は人気の土曜午前クラス

■池袋校特別企画もおすすめです

(在校生も受講可能!)特別企画【台湾華語・はじめてのボポモフォ講座】

 

 

通学も!オンラインも!

説明会&無料体験は《事前予約制》

 

 

当校へのアクセスは【こちら】

受講生の声もぜひご参考に!

池袋校教室ツアー動画は【こちら】

 

株式会社イーオン中国語事業本部

ハオ中国語アカデミー池袋校

淡江大学華語センター池袋校

📞: 03-5956-2544

✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp

平日受付 13:00~22:00

土曜受付 10:00~19:00

池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!

大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。

 

今日は前回に引き続き、中国語常用ことわざ成事不足,败事有余 ”chéng shì bù zú, bài shì yǒu yúの使い方を一緒に学びましょう!

 

こうしたことわざや成語などは、日常会話やドラマのセリフにもたびたび登場しますし、資格試験のリーディング問題やリスニング問題の中級レベルくらいから出題され始めますので、覚えておいて損はないですよ。

 

 

“成事不足,败事有余”这句话的意思是,一个人做事情的时候,能力不足,不但不能把事情做好,反而常常把事情搞砸。通常用来形容那些帮不上忙,反而把事情弄遭的人。

 

「成事不足,败事有余」という言葉の意味は、人が何かをするときに能力が不足していて、物事をうまく成し遂げられないだけでなく、しばしば失敗してしまうことです。これは、役に立つどころか、かえって物事を悪くしてしまう人を表すのに使われます。

 

使い方については、以下の例文を参考にしてみてくださいね。

 

 

【例句】

1.他总是想帮忙,但每次都成事不足,败事有余,最后反而需要别人来收拾残局。

彼はいつも手伝おうとしますが、毎回うまくいかず、かえって物事を悪化させてしまい、最後には他の人が後始末をしなければならなくなります。

 

2.这次的项目,因为他处理不当,结果成事不足,败事有余,给公司带来了不少麻烦。

今回のプロジェクトは、彼の不適切な対応により成し遂げられず、かえって物事を悪化させてしまい、会社に多くの迷惑をかけました。

 

3.如果你对这个项目不熟悉,最好不要随便介入,以免成事不足,败事有余,影响整个团队的进度。

このプロジェクトに不慣れなら、軽率に介入しない方が良いです。成し遂げられず、かえって物事を悪化させてしまい、チーム全体の進捗に影響を与える恐れがあります。

 

 

いかがでしたか?

この続きは是非レッスンで♪

 

 

入門クラス次回講座参加者受付中♪

■中国語(簡体字)クラスはこちら

(いよいよラスト1席!)年内最終講座【中国語スタート基礎セミナー】は人気の土曜午前クラス

■台湾華語(繁体字)クラスはこちら

(あと4席!)10/22(火)スタート【台湾華語入門グループ ・火曜19:00クラス】締め切り間近

■池袋校特別企画・はじめてのボポモフォ講座もお勧めです!

(在校生も受講可能!)特別企画【台湾華語・はじめてのボポモフォ講座】

 

 

通学も!オンラインも!

説明会&無料体験は《事前予約制》

 

 

当校へのアクセスは【こちら】

受講生の声もぜひご参考に!

池袋校教室ツアー動画は【こちら】

 

株式会社イーオン中国語事業本部

ハオ中国語アカデミー池袋校

淡江大学華語センター池袋校

📞: 03-5956-2544

✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp

平日受付 13:00~22:00

土曜受付 10:00~19:00

池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!

大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。

 

今日は帯に短したすきに長し」といいたいときの中国語常用ことわざ高不成低不就 gāo bù chéng dī bú jiùの使い方を一緒に学びましょう!

 

高者无力得到,低者又不屑迁就。形容求职或的两难处境。

“高不成低不就”的意思是一个人达不到高标准,但又不愿意降低标准去接受更一般的选择。常形容一种处于进退两难的状态。

 

「高不成低不就」とは、人が高い基準に達しないものの、基準を下げてもっと一般的な選択肢を受け入れることもできないことを意味します。進退窮まった状態を表す表現です。

 

使い方については、以下の例文を参考にしてみてくださいね。

 

【例句】

 

1.她想申请顶尖大学,但成绩不够,而普通大学又不满意,因此陷入了“高不成低不就”的困境。

彼女はトップレベルの大学に出願したいと思っていますが、成績が足りません。しかし、普通の大学には満足できず、「帯に短したすきに長し」のような状況に陥っています。

 

 

2.许多大学生在求职时“高不成低不就”,渴望进入大企业却缺乏足够能力,而普通职位又不愿意接受,结果一直没找到合适的工作。

多くの大学生は就職活動で「帯に短したすきに長し」のような状況に陥っています。大企業に入りたいと願っていますが十分な能力が足りず、かといって普通の職位には満足できず、結果としてなかなか適した仕事が見つかりません。

 

 

 

いかがでしたか?

この続きは是非レッスンで♪

 

 

入門クラス次回講座参加者受付中♪

■中国語(簡体字)クラスはこちら

(いよいよラスト1席!)年内最終講座【中国語スタート基礎セミナー】は人気の土曜午前クラス

■台湾華語(繁体字)クラスはこちら

(あと4席!)10/22(火)スタート【台湾華語入門グループ ・火曜19:00クラス】締め切り間近

■池袋校特別企画・はじめてのボポモフォ講座もお勧めです!

(在校生も受講可能!)特別企画【台湾華語・はじめてのボポモフォ講座】

 

 

通学も!オンラインも!

説明会&無料体験は《事前予約制》

 

 

当校へのアクセスは【こちら】

受講生の声もぜひご参考に!

池袋校教室ツアー動画は【こちら】

 

株式会社イーオン中国語事業本部

ハオ中国語アカデミー池袋校

淡江大学華語センター池袋校

📞: 03-5956-2544

✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp

平日受付 13:00~22:00

土曜受付 10:00~19:00

池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!

大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。

 

今日は「いい加減にあしらう」「おざなりにことを済ませる」といいたいときによく登場する中国語表現”敷衍 fū yǎn”の使い方を一緒に学びましょう。

 

敷衍”的意思是做事不认真,只是表面上应付一下。

「敷衍」の意味は、物事を真剣に行わず、表面上適当に、いい加減に済ませることです。

 

或是说话时不真诚,回答问题时没有仔细思考,随便回答。

また、話すときに誠実でなく、質問に答える際に慎重に考えず、うわべだけの返答をすることも指します。

 

使い方については、以下の例文を参考にしてみてくださいね。

 

 

【例句】

1. 他做事总是敷衍了事,结果经常出错。

(彼はいつもいい加減に物事を済ませるので、よく間違いを犯します。)

 

2.老师问他问题时,他只是敷衍地说了几句,没有认真思考。

(先生が彼に質問したとき、彼はただ表面的に何句か答えただけで、真剣に考えませんでした。)

 

 

3.他今天的作业做得很敷衍,错误很多。

(彼は今日の宿題をとてもいい加減にやったので、間違いがたくさんありました。)

 

 

いかがでしたか?

この続きは是非レッスンで♪

 

 

入門クラス次回講座参加者受付中♪

■中国語(簡体字)クラスはこちら

(いよいよラスト1席!)年内最終講座【中国語スタート基礎セミナー】は人気の土曜午前クラス

■台湾華語(繁体字)クラスはこちら

(あと4席!)10/22(火)スタート【台湾華語入門グループ ・火曜19:00クラス】締め切り間近

■池袋校特別企画・はじめてのボポモフォ講座もお勧めです!

(在校生も受講可能!)特別企画【台湾華語・はじめてのボポモフォ講座】

 

 

通学も!オンラインも!

説明会&無料体験は《事前予約制》

 

 

当校へのアクセスは【こちら】

受講生の声もぜひご参考に!

池袋校教室ツアー動画は【こちら】

 

株式会社イーオン中国語事業本部

ハオ中国語アカデミー池袋校

淡江大学華語センター池袋校

📞: 03-5956-2544

✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp

平日受付 13:00~22:00

土曜受付 10:00~19:00

池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!

 

大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。

 

今日は、「人それぞれ、人により違う」と言いたいときの中国語表現のひとつ、因人而异” yīn rén ér yìの使い方を一緒に学びましょう!

 

 

“因人而异”的意思是“根据不同人的情况,结果会有所不同”。简单来说,就是每个人的情况或爱好不同,所以对同一件事的看法也会不同。

「因人而异」は日本語に訳すと「異なる人の状況に応じて、結果が異なる」です。つまり、各人の状況や趣味が違うので、同じ事に対する見解も異なると、「人それぞれ、人により違う」ということです。

 

使い方については、以下の例文を参考にしてみてくださいね。

 

【例句】

1 生活作息因人而异,有些人喜欢早起,有些人则喜欢晚起。

 生活習慣は人それぞれで、早起きが好きな人もいれば、夜型の人もいます。

 

 

 

2 学习外语的方法因人而异,找到适合自己的学习方式是提高水平的关键。

 外国語の学習方法は人それぞれで、自分に合った学習方法を見つけることが上達の鍵です。

 

 

3 什么是幸福?每个人对幸福的定义因人而异。有些人觉得有钱就是幸福,而有些人则认为做自己喜欢的事才是真正的幸福。

 幸せとは何か?幸せの定義は人それぞれです。お金があれば幸せだと感じる人もいれば、自分が好きなことをしていることが本当の幸せだと思う人もいます。

 

 

 

 

いかがでしたか?

この続きは是非レッスンで♪

 

 

入門クラス次回講座参加者受付中♪

■中国語(簡体字)クラスはこちら

(いよいよラスト1席!)年内最終講座【中国語スタート基礎セミナー】は人気の土曜午前クラス

■台湾華語(繁体字)クラスはこちら

(あと4席!)10/22(火)スタート【台湾華語入門グループ ・火曜19:00クラス】締め切り間近

■11月特別企画・はじめてのボポモフォ講座もお勧めです!

(在校生も受講可能!)特別企画【台湾華語・はじめてのボポモフォ講座】

 

 

通学も!オンラインも!

説明会&無料体験は《事前予約制》

 

 

当校へのアクセスは【こちら】

受講生の声もぜひご参考に!

池袋校教室ツアー動画は【こちら】

 

株式会社イーオン中国語事業本部

ハオ中国語アカデミー池袋校

淡江大学華語センター池袋校

📞: 03-5956-2544

✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp

平日受付 13:00~22:00

土曜受付 10:00~19:00

池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!

 

大家好!ハオ中国語アカデミーです。

 

最近,像“我我诈骗”这种冒充家人进行电话诈骗的事件已经成为社会问题。今天我们我们就来学习“冒充”这个词的意思和用法。

最近、オレオレ詐欺など、他人になりすまし、人を騙したり陥れたりするような事件が社会問題にもなっていますが、今日はそんなときに使う中国語表現のひとつ”冒充”の使い方について一緒に学びましょう!

 

“冒充” mào chōng / ㄇㄠˋ ㄔㄨㄥ

 

“冒充”这个词的意思是指假装成某个人,或伪装成某种身份,通常是以欺骗为目的的行为。

「冒充」という言葉の意味は、ある人を装ったり、ある役職に偽装したりすることです。通常、このような行為は他人を騙す目的で行われます。

 

 

【例句】

1. 最近,冒充水电工人进入民宅行抢的事件频频发生。

最近、電気工事の作業員を装って民家に忍び込み、強盗を働く事件が頻繁に発生しています。

 

2.骗子冒充警察骗取了许多老人家的养老金。

詐欺師は警察官を装い、多くの高齢者の年金を騙し取っています。

 

3.有些骗子会冒充银行职员,打电话要求你提供个人信息。

一部の詐欺師は銀行職員を装い、電話で個人情報を提供させようとします。

 

4.在社交媒体上,骗子冒充名人,吸引粉丝投资虚假的项目。

ソーシャルメディアでは、詐欺師が有名人を装い、フォロワーに虚偽の投資案件に誘導することがあります。

 

 

【对话】

A:喂,小王,我刚接到一个电话,说是我儿子打来的,声音听起来有点像他,说他丢了钱包,急需钱。

もしもし、小王、さっき電話がかかってきたんだけど、僕の息子だと言って、声がちょっと似ている感じで、「財布をなくして困っている、すぐにお金が必要だ」と言っているんだ

 

B:哇,太可怕了!肯定是有人冒充你儿子骗钱!你得赶紧打电话确认一下。

うわ、怖いね!絶対誰かがあなたの息子を装ってお金を騙し取ろうとしているよ!すぐに電話して確認しなきゃ!

 

A:是啊,还好我没立即转钱,马上打电话确认,差点就上当了!

そうなんだ、幸いにもすぐにはお金を送らなかったよ。すぐに電話して確認したら、騙されるところだった!

 

B:没错!现在这种冒充亲人骗钱的骗局太常见了,千万小心!

その通り!今、こんな風に家族を装ってお金を騙し取る詐欺がとても多いから、気をつけて!

 

 

いかがでしたか?

この続きは是非レッスンで♪

 

 

入門クラス次回講座参加者受付中♪

■中国語(簡体字)クラスはこちら

(いよいよラスト1席!)年内最終講座【中国語スタート基礎セミナー】は人気の土曜午前クラス

■台湾華語(繁体字)クラスはこちら

(あと4席!)10/22(火)スタート【台湾華語入門グループ ・火曜19:00クラス】締め切り間近

■11月特別企画・はじめてのボポモフォ講座もお勧めです!

(在校生も受講可能!)11月特別企画【台湾華語・はじめてのボポモフォ講座】

 

 

通学も!オンラインも!

説明会&無料体験は《事前予約制》

 

 

当校へのアクセスは【こちら】

受講生の声もぜひご参考に!

池袋校教室ツアー動画は【こちら】

 

株式会社イーオン中国語事業本部

ハオ中国語アカデミー池袋校

淡江大学華語センター池袋校

📞: 03-5956-2544

✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp

平日受付 13:00~22:00

土曜受付 10:00~19:00

池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!

大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。

 

今日は常用中国語表現のひとつ门槛ménkǎnの意味と使い方を一緒に学びましょう!

※(~儿)门槛儿と発音することもあり。

 

“门槛”原来的意思是门下面的一个横木或石块,通常是指进出门时要跨过的部分。后来用来比喻进入某个领域或达到某个标准的最低条件。

 

「門槛」の元々の意味は、ドアの下にある横木や石のことです。通常は、出入りする際に跨ぐ部分を指します。

その後、特定の分野に入るためや、ある基準に達するための最低条件を比喩的に示す言葉として使われるようになりました。

ハードルや敷居が高い低いと言いたいときに使える表現です。

 

使い方については、以下の例文を参考にしてみてくださいね。

 

 

【例句】

1. 这所大学的入学门槛是高中毕业,并且需要提交推荐信和读书计划。

(この大学の入学要件は高校卒業であり、推薦状と学習計画の提出が必要です。)

 

2.参加国家公务员考试的门槛是必须具备大专及以上学历。

(国家公務員試験に参加するための要件は、専門学校卒業以上の学歴を有することです。)

 

3.虽然他有很多经验,但缺乏相关证书,让他在求职时遇到了门槛

(彼は多くの経験を持っていますが、関連する資格が不足しているため、就職活動で障壁に直面しました。)

 

4.许多外资企业对求职者的语言能力设定了较高的门槛,要求具备流利的英语沟通能力。

(多くの外資系企業は、求職者の言語能力に対して高いハードルを設けており、流暢な英語コミュニケーション能力を求めています。)

 

5.她努力学习,终于跨越了入学门槛,成功进入了理想的大学。

(彼女は一生懸命勉強し、ついに入学のハードルを越え、理想の大学へ成功裏に入学しました。)

 

人生的门槛很多,特别是对于正在学习中文的同学们,希望大家能跨越语言门槛,自信地用中文交流。

人生には多くのハードルがありますが、特に中国語を学んでいる学生たちには言語のハードルを越え、自信を持って中国語で交流できることを願っています。

 

 

いかがでしたか?

この続きは是非レッスンで♪

 

 

入門クラス次回講座参加者受付中

(いよいよラスト1席!)年内最終講座【中国語スタート基礎セミナー】は人気の土曜午前クラス

 

通学も!オンラインも!

説明会&無料体験は《事前予約制》

 

 

当校へのアクセスは【こちら】

受講生の声もぜひご参考に!

池袋校教室ツアー動画は【こちら】

 

株式会社イーオン中国語事業本部

ハオ中国語アカデミー池袋校

淡江大学華語センター池袋校

📞: 03-5956-2544

✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp

平日受付 13:00~22:00

土曜受付 10:00~19:00

池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!

 

大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。

 

今日は皆さんに常用中国語成語のひとつ、“装傻充愣” zhuāng shǎ chōng lèngの意味と使い方をご紹介したいと思います。

 

【意味】

“装傻充愣”的意思是明明懂,却故意装作不知道或不明白事情的样子。

「装傻充愣」とは、分かっているのに、わざと知らないふりや理解していないふりをすること

 

ちなみに、 zhuāngは「飾りつける」「物をしまい入れる」「部品などを備え付ける」という意味のほかに、「〜のふりをする」という意味でもたびたび使われています。

 

相手に対し「とぼけるな」といいたいときの「别装了」といった表現も中国映画やドラマのセリフによく登場します、この機会にあわせて覚えておかれるとよいでしょう。

 

 

使い方については、以下の例文を参考にしてみてくださいね。

 

【例句】

1.妈妈问是谁打破了杯子,小明装傻充愣,说他不知道。

  お母さんが誰がコップを割ったのか聞いた時、小明はとぼけて「知らない」と言いました。

2.当客户投诉的时候,小王装傻充愣,说自己没有收到相关的通知。

  お客様からクレームがあった時、小王はとぼけて「関連の通知を受け取っていない」と言いました。

 

【对话】

老师:小李,你的报告怎么还没交?

   李さん、レポートまだ出してないよね? 

小李:啊,今天要交报告吗?

   えっ、今日が提出日ですか? 

同学:别装傻充愣了,大家都知道今天是最后期限!

   とぼけないでよ、みんな今日が締め切りって知ってるんだから!

 

 

いかがでしたか?

この続きは是非レッスンで♪

 

 

入門クラス次回講座参加者受付中

(あと2席!年内最終入門講座です)中国語スタート基礎セミナー2024年第8期生受付中

通学も!オンラインも!

説明会&無料体験は《事前予約制》

 

 

当校へのアクセスは【こちら】

受講生の声もぜひご参考に!

池袋校教室ツアー動画は【こちら】

 

株式会社イーオン中国語事業本部

ハオ中国語アカデミー池袋校

淡江大学華語センター池袋校

📞: 03-5956-2544

✉:hao-ikebukuro@haonet.co.jp

平日受付 13:00~22:00

土曜受付 10:00~19:00

池袋東口35番出口からすぐ!通学便利!

 

最近チェックしたスクール