ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
池袋校
池袋校

池袋校ブログ池袋校ブログ

池袋校の日々の様子やコラムをお届けします。

カテゴリー: 優秀作文紹介

大家好!

  上个星期,我们学校的S.Y.小姐给我们带来了非常珍贵的“纪念品”――“外汇券”。大家见过吗?

外幣1

外幣2

  听说,这是19世纪80~90年代,在中国流通的专供外国人使用的货币,所以连很多中国人都没见过,真是让老师们大开了眼界!另外,S.Y.小姐还特意写了一篇文章,从外汇券的概念、使用范围、特点等方面,为我们详细地介绍了“外汇券”,今天在这里和大家一起分享一下~♪

 

外汇券

作者:S.Y.小姐

  大家都知道“外汇券”吗?全称是“中国银行外汇兑换券”。它从19世纪80年代开始流通,不过现在已经停止使用了。它的面额与人民币一样,但它是一种特殊货币。

  80年代,来中国的外国人把外币在中国政府指定的地点(银行等)换成外汇券,而且在可以在指定的范围内使用,如宾馆、友谊商店和免税店等。“外汇券”能购买当时人民币买不到的商品。

  专家说,70年代后期,随着中国旅行行业的发展和对外交流的增加,来中国的外国人也随之增加了。中国政府为了统一人民币市场,禁止外币在国内流通,所以发行了“外汇券”。

  外汇券的正面是中文,背面是英文。离开中国大陆时,外国人可以把外汇券换回外币(当时人民币不能换回外币)。这也可以说是外汇券的特点之一。

  从另一方面来说,在70~80年代的当时,就连国内居民的日常用品(粮油、肉、布等),也是定量供应。但是,有外汇券的话,就能在友谊商店买到彩电、电冰箱、外国制造的手表、中国特色的手工艺品等“奢侈品”。所以,一旦拥有外汇券,中国人就成了亲戚、朋友、邻居和同事们眼红的对象。正因如此,结果,产生了“黄牛”。

  我1987年第一次去中国旅游时,在北京或其他的城市,总能听到“换钱吗?换钱吗?”“こんにちは、Japanese、Change Money”的声音。听黄牛们说100元外汇券可以换150~180元人民币。黄牛的行为当然是非法的,但是他们都希望拿到外汇券买当时的“奢侈品”。

  上个月,我在家整理1987年旅行的纪念品时,找到了在日记本里夹着的两张外汇券和一张人民币。我记得离开中国时把剩下的外汇券都换回了日元。所以一看到这两张纸币,就想起了87年的中国,兴奋极了!天啊!

  是因为1987年的经历是我的出发点。

27

  这是S.Y.小姐第一次去中国旅行的“纪念品”,珍藏着很多那个时候美好回忆。不知道对大家来说,有没有充满着回忆的“纪念品”呢?欢迎大家带到学校来,与老师们一起分享!

 

  最后,再次感谢S.Y.小姐!谢谢您和大家分享珍贵的纪念品和精彩的文章!

大家好!

 先週土曜、年内最後のHSK試験が終わりましたね。受験された方は本当にお疲れ様でした、大家辛苦了!

 さて、今年の試験も受験勉強も一段落されたという生徒さん、是非気分転換も兼ねて、「セルフスタディープログラム」を始めてみるのはいかがでしょうか?

  池袋校では3人に1人が参加されるほど大人気のセルフスタディープログラムですが、ご参加者が徐々に増えるにつれて、優秀な作文や素晴らしい発表もどんどん出てきました!

 そこで、今日はセルフスタディープログラムに参加し、いつも素晴らしい作文と発表をしてくださっているD先生の作文をご紹介させて頂きます♪

 

第四课 中国文化和日本文化间的联系

    大家好!这次我想谈谈中国文化和日本文化的联系。

    在日本,说到中国菜,“麻婆豆腐”“炒饭”“饺子”等很有名。那么,当提到日本菜时,大家会联想到什么菜呢?

    以前,被中国朋友问到关于有代表性的日本菜的时候,我瞬间想起来的是“寿司”“天妇罗”“荞麦面”和“乌冬面”。然而,在这些菜里,除了“寿司”,其他的菜都是从外国传来的。

    有一次,和朋友说起四国的「讃岐うどん」很有名,在东京也有店的时候,朋友告诉我,“荞麦面”“乌冬面”是从前从中国传到日本的菜。日本把被中国流放的饮食文化的一部分妥善地继承了过来。听了以后,我感到了中国和日本的饮食文化深深的联系。

    不但是饮食文化,从中国传来的各种各样的文化也都融入了我们的生活。我感受到,在今后两国的交流中也要互相感受对方文化,并且传承后世的重要性。

 

訳文:

今回は、中国文化と日本文化の繋がりについてお話します。日本において、中国料理といえば麻婆豆腐・チャーハン・餃子等の料理がとても有名ですが、では、日本料理というと、どんな料理が連想されるでしょうか?以前、中国人の友人から、代表的な日本料理について聞かれた時に、咄嗟に思い浮かんだ「寿司」「天ぷら」「そば」「うどん」を挙げました。ところが、これらの料理の中で、「寿司」を除く料理は、どれも海外から伝来したものでした。四国の「讃岐うどん」はとても有名で、東京にも出店していることを話した時に、友人から、「そば」「うどん」はその昔、中国から日本に伝わった料理であり、中国人が放っていた食文化の一部が、日本で大切に引き継がれてきたと聞いて、中国と日本の食文化の深い繋がりを感じました。これからも、両国民の長い交流の中で、相互に文化を享受し、慈しみながら後世に引き継いでいくことが大切だと感じました。

老师评语:

  谢谢D.先生精彩的作文。每次听您的发表,老师们也能学到不少知识。像您说得一样,在今后两国的交流中,互相了解、感受对方的文化,也是增进两国人民的感情和两国文化渊源必不可少的一部分。

  期待您继续写出精彩的作文,给我们带来精彩的发表!加油~!

最近チェックしたスクール