カテゴリー: ミニ中国語講座―発音
大家好!ハオ中国語アカデミー池袋校です。
「中国語の発音が難しい、特に四声がなかなかうまくできない」とお悩みの学習者が多いようですね。
中国語は発音よければ半ば良しといわれているくらいなので、日ごろから音読やシャドーイングなどを通じ、正しい発音でアウトプットトレーニングをしていただくのが上達の近道ではないかと思います。
さらに、声調トレーニングの際には、漢字一個ずつではなく、様々な声調の組合せで発音練習をするのがより効果的ですよ。
そこで、今日は面白い声調トレーニングのやり方をご紹介いたします!
まず、下の成語やフレーズを声出して読んでみましょう
非常感谢 | fēi cháng gǎn xiè | 誠にありがとうございます |
优柔寡断 | yōu róu guǎ duàn | 優柔不断 |
千锤百炼 | qiān chuí bǎi liàn | 幾多の試練を経る、鍛え抜く |
酸甜苦辣 | suān tián kǔ là | 酸っぱい、甘い、苦い、辛い、いろいろな味、人生の苦楽や幸不幸などのたとえ |
山穷水尽 | shān qióng shuǐ jìn | 山窮まり水尽きる、せっぱ詰まる |
心直口快 | xīn zhí kǒu kuài | 性格が率直で、思ったことをずばり言う |
风调雨顺 | fēng tiáo yǔ shùn | 天候が順調である |
深谋远虑 | shēn móu yuǎn lǜ | 深謀遠慮 |
如何ですか、何か共通点に気づきましたか?
↓
↓
そうです、声調は全部1⇒2⇒3⇒4で並んでいる単語ですね。
では、もう一度声調を意識して、リズムよく発音してみましょう!
.
.
.
つぎのグループは、上のとちょうど逆で、4⇒3⇒2⇒1で並んでいます!
こちらも練習してみましょう♪
异口同声 | yì kǒu tóng shēng | 異口同音 |
背井离乡 | bèi jǐng lí xiāng | 故郷を離れる |
袖手旁观 | xiù shǒu páng guān | 何もせずにただ傍観する |
顺理成章 | shùn lǐ chéng zhāng | 筋道が立っていればおのずからよい文章となる |
调虎离山 | diào hǔ lí shān | 相手をおびき出してその嘘をつく |
四海为家 | sì hǎi wéi jiā | どこへ行ってもそこを家とする |
遍体鳞伤 | biàn tǐ lín shāng | 体中傷だらけである |
笑口常开 | xiào kǒu cháng kāi | いつもにこにこしている |
.
声調練習と同時に成語も覚えられて一石二鳥!是非繰り返して練習してみましょう!
~★★加油★★~
同学们,大家好~
最近天气真的很热啊,不过,也正是桃子最甜最好吃的时候。
说到桃子,老师突然想起来日本朋友曾经教过我这么一句“绕口令”:
すもももももももものうち
同学们一定对这样的绕口令很熟悉,出现了这么多“も”,同学们都知道,读这种句子的时候一定要注意停顿和断句。
那么大家在学习中文的时候,有没有发现,有的汉字有好几个发音,或者有好几个意思和用法,这些汉字如果放在一个句子里读的话,会很有趣。
那老师先给大家来一个简单一点儿的句子,大家看看应该怎么读,看看是什么意思:
我 还① 没 还②书。
正确答案是:
Wǒ hái méi huán shū。
第一个“还”是副词,“まだ〜していない”的意思。
第二个“还”是动词,“返す”的意思。
所以“我还没还书”的意思是:“私はまだ本を返していません”。
一样的汉字,只出现两次的话,还比较容易理解,不过如果出现三次甚至更多次的话,看的时候就会觉得晕了。
下面老师给大家介绍几个很让外国学习者头晕的句子,据说这几个句子最近在中国谈论得很热。
“今天下雨了,我骑车差点儿摔了,
幸好我一把把把把住了。”
什么???!
老师是不是说话口吃了?一个句子里连续出现这么多“把”?!
其实,“我一把把把把住了”里面的“把”发音都是“bǎ”,不过都是词性和意思不同的“把”。
“我一把①把②把③把④住了”
第①个“把”是量词,这里的“一把”的意思是“ぐぃと”;
第②个“把”是介词,相当于日语里的“を”;
第③个“把”是名词,自行车的“车把(ハンドル)”;
第④个“把”是动词,“把住”的意思就是“紧紧握住(しっかり握る・しっかりつかむ)”的意思;
所以,“幸好一把把把把住了”的意思是:
幸いなのはハンドルをぐっとしっかりつかんだ。
怎么样?大家都明白了吧?
这样的句子,很有意思吧?
我们再来看第二个句子。
“我也有一点点想点一点点喝的,
还想今天晚点点一点点点心吃。”
怎么这么多“点”啊?!越看越不懂,越读越糊涂!
那老师来给大家慢慢地解释啊。
我也有一点点①想点②一点点③喝的,
还想今天晚点④点⑤一点点⑥点心⑦吃。
第①个“有一点点”是副词,意思和“有一点儿、有点儿”差不多,不过比“有一点儿”的程度更低,意思是“ちょっと”;
第②个“点”是动词,意思是“注文する”;
第③个“一点点”是名词,意思和“一点儿”差不多,不过比“一点儿”更少,意思是“ほんの少し”;
第④个“晚点”就是“晚点儿”,副词,意思是“遅くに”;
第⑤个“点”是动词,意思是“注文する”;
第⑥个“一点点”和第③个“一点点”意思一样,意思是“非常少”;
第⑦个“点”是名词“点心”里的一个字,意思是“お菓子”;
看到这里,大家已经明白上面的句子是什么意思了吧?
那么,答案就自然揭晓了,上面的句子,意思就是:
私もちょっとほんの少しの飲み物を注文したい。
それに、今日遅くにほんの少しのお菓子を注文して食べたい。
妈妈说:
校长说校服上除了校徽别别别的,
你看看你!
让你别别别的别别别的你非得别别的!
这么多“别”?!不行了!晕了!这、这、这究竟是什么意思啊?
那我们再来一个一个地分析上面的“别”的词性和意思吧。
除了校徽别①别②别的③
这三个“别”的发音都相同,读“bié”,不过,
第①个“别”是副词,意思是“不要,希望对方不要做某事”(しないでほしい、しないでください);
第②个“别”是动词,意思是“ピンやグリップなどで留めること・つけること”;
第③个“别”是“别的”(代词)中的一个字,“别的”意思是“ほかの”。
这样的话,“除了校徽别别别的”这个句子,大家现在知道是什么意思了吧?
“除了校徽别别别的”的意思就是:学校記章以外にほかのものをつけないでください。
这句话的意思理解了的话,“让你别别别的别别别的你非得别别的”的意思就容易理解了,这句话的意思就是:
他のものをつけないでって他のものをつけないでって言ったのに、
あなたはどうしても他のものをつけるのと言ってきかない!
最后一个是问题,考一考大家,看看下面这幅对联应该怎么读?又是什么意思?
上联:长长长长长长长
下联:长长长长长长长
横批:长长长长
同学们,大家好~
前段时间天气可真热啊,几乎每天都是大晴天。
太阳火辣辣的,如果走在没有树荫的大街上,头上是火辣辣的太阳,脚下是被晒热的地面,连空气都是热乎乎的,大家一定会热得汗流满面。
这个时候,建议同学们(尤其是女同学们)打伞!
打伞?
什么意思?把伞打一顿?
哈哈哈哈,当然不是这个意思!
“打伞”的意思就是把“使用阳伞或者雨伞”,或者“把伞打开、把伞撑开”的意思。
“打”在中文里用得非常广泛,老师今天就以一位办公室白领女孩(假设名叫“小美”)的一天为例子,给大家介绍“打”的一些常用说法。
早上起床以后,小美觉得没睡够,眼睛很涩,睡意还很浓,这个时候,小美很想:
打呵欠 dǎ hā qian(あくびをする)
但是因为要去上班,衣服和发型都不能太随便,所以这个时候,小美需要:
打扮 dǎ ban(身支度する)
小美整理好发型,化了一个淡妆,从衣柜里拿出工作用的套装换上。
由于最近天气太热了,昨天晚上小美也没睡好,现在没什么精神,但是!还有一天的工作等着自己,这个时候,小美告诉自己:
打起精神来 dǎ qǐ jīng shen lái (元気を出す)
收拾好了东西,小美出门坐电车去公司,却发现电车因为事故停运了,怎么办?!上午有很紧急的工作等着自己,这个时候,小美只能选择这个唯一的办法:
打车 dǎ chē(タクシーを拾う)
幸好没迟到!小美准时到了公司门口,遇到了来上班的同事们,小美微笑着对同事们说“早上好”,这是:
打招呼 dǎ zhāo hu(挨拶をする)
上午的工作很紧张,小美不停地给客户
打电话 dǎ diàn huà(電話をかける)
除了给客人打电话,还要写工作计划,小美不停地
打电脑 dǎ diàn nǎo(パソコンを打つ)
这个时候,上司来找小美,公司要开始新的工作项目,上司让小美也参加项目小组,还让小美给这次的项目负责人
打下手 dǎ xià shǒu(助手をする、補佐役を務める)
忙了一上午,终于到午饭时间了,肚子已经饿得咕咕叫了,小美和同事们一起去了公司附近的套餐店,点了一份套餐,喝了一杯碳酸饮料,小美突然有点儿想:
打嗝 dǎ gé(ゲップをする)
哎呀,这可太尴尬了,要忍住!忍住!
吃饱了以后,小美觉得有点儿困,午休时间还剩下20分钟,为了下午能有充沛的精力来更好地工作,小美想休息一下下,于是,小美坐在办公桌前的椅子上,
打瞌睡 dǎ kē shuì
(或者打盹儿 dǎ dǔnr)
(居眠りをする)
因为办公室里的空调有点儿冷,小美觉得嗓子有点儿痒,鼻子有点儿难受,然后突然:
打了好几个喷嚏 dǎ pēn tì(くしゃみをする)
下午有部门会议,小美作为部门新人,提出了自己的第一份工作计划,但是被上司否定了,小美觉得一下子失去了自信。看到小美没精神的样子,同部门的前辈过来给小美:
打气 dǎ qì(力づける)
前辈对小美说:别失去信心,一次不行就再做一次,一定会越做越好的。
一天的工作结束了,为了鼓励小美,同部门的几位同事邀请小美一起去吃晚饭。
他们去了一家中餐厅,点了好几个菜。这家餐厅的菜味道很不错,而且分量很足,小美和同事怎么吃也吃不完,为了不浪费,最后,小美和同事决定把没吃完的菜
打包!dǎ bāo (食べ切れなかったものを持ち帰りする)
打包回家的菜,第二天用微波炉加热一下就能吃,既能避免浪费,又能节省做菜的时间,真是一举两得。
虽然累了一天,不过心里觉得很充实,晚上小美睡得很香,睡觉的时候,小美竟然
打呼噜 dǎ hū lu(イビキをする) 了! (笑)
同学们,怎么样?
通过上面的例子,大家学会了“打”的各种用法吗?
最近天气很热,
大家一定要打起精神来学习和工作啊!
我们下次见~
本期配图:口水鸡 kōu shuĭ jī
(鶏のスパイシーソースかけ)
“说话算话”看起来是四字成语,不过其实是一个惯用语,它的意思是:说过的话,一定会实行。(言ったことは必ず実行する;約束したらその約束を必ず守る。)
“说话算话”也可以说成“说话算数 shuō huà suàn shù”,相反,如果是说了以后不做的话,我们可以说“说话不算话”或者“说话不算数”。
我们来实际应用一下吧。
例一:
如果你想得到別人的信任,首先你自己一定要说话算话。
人から信頼を得たいと思うなら、まず自ら必ず有言実行しないといけない。
例二:
我这个人向来说话算话,答应你的事情,我一定会做到的。
私は以前からずっと約束を守って来たよ。あなたと約束したことを必ずやるよ。
例三:
相信我吧,我一定说话算话,明年一定给你庆祝生日。
信じて!私は絶対約束を守るから。来年は必ずあなたの誕生日をお祝いしてあげるよ。
和“说话算话”意思差不多的说法还有很多,比如成语“一诺千金,言出必行,言而有信”等等,还有词组“说到做到,信守诺言,讲信用,绝不食言”等等。
大家都记住了吗?
有同学问,老师说过请吃超级麻辣的麻婆豆腐,这是不是真的啊?
老师保证说话算话啊。
欢迎报名~
下次见~
(本期配图:汤圆tāngyuán 餡入り白玉団子)
“天伦之乐tiān lún zhī lè”是一个成语,意思是家庭亲人之间团聚在一起的欢乐,一般和动词“享受”搭配使用。天伦之乐的使用范围只能是家庭亲人之间,不可以用于同学或者朋友等聚会的场合。
(家族が集まり、仲良く談笑したりしながら楽しい時間を過ごすこと。よく動詞「享受」との組み合わせで用いられる。家族以外の人と集まって仲良く楽しむ場合では使えません。)
用 法
⭕️正确例句一:
一到春节,在外地工作的人们都回到老家,与父母共享天伦之乐。
春節になると、出稼ぎしている人々はみんな故郷に戻り、一家団欒する。
⭕️正确例句二:
享受天伦之乐,也许才是人生最大的幸福。
一家団欒というものが、やっぱり人生の最高の幸福なのかもしれない。
❌错误例句一:
纪念毕业三十年的同学会上,老同学们欢聚一堂,尽情地享受天伦之乐(✖︎)。
❌错误例句二:
今天天气这么好,我们为什么不去登山,享受一下大自然的天伦之乐(✖︎)呢?
❌错误例句三:
获得了舞蹈比赛的冠军,老师与学生们在舞台上开心地拥抱,热烈地欢呼,共享天伦之乐(✖︎)。
大家理解了“天伦之乐”的意思和用法吗?
一定要注意这个成语只形容家庭亲人之间团聚的欢乐。
下面我们补充学习几个构造相似的说法吧:
“手足之情”:兄弟愛、兄弟の絆
“同窗之情”:同窓の絆
“师徒之情/师生之情”:師弟愛、師弟の絆
“共事之情”:同僚の絆
快到新年了,
在这里祝福大家都能和家人团团圆圆,
享受天伦之乐!
本期配图:菊花鱼 júhuāyú
(菊模様にした魚の甘酢あんかけ)
“同是天涯沦落人tóng shì tiānyá lúnluò rén,
相逢何必曾相识xiāngféng hébì céng xiāngshí”,
是从中国唐代著名诗人白居易的长诗《琵琶行》里节选的一句,
意思是偶然相遇就是一种缘分,不用在乎以前认不认识。
“何必”这个词,在现代汉语里的使用频率也很高,
我们这次一起来学一学“何必”的用法吧。
hé bì
何 必
(副词)
意思是“为什么一定要……”,
说话人认为某种事情或者行为是没有必要的,
或者不一定是必要的。
一般用于反问句,和“呢”一起用。
(……する必要があるのか?→……しなくてもいいのではないか?よく反語文に用い、「呢」がつく。)
♦♦例句一: 朋友之间何必客气呢?
友だちの仲だから何も遠慮しなくてもよい。
♦♦例句二:新干线中午12点才开呢,现在还早,何必那么着急呢?
新幹線はお昼12時にならないと発車しないんだよ。まだ早いのに、何もそんなに慌てることはないではないか。
♦♦例句三: 事情早就已经过去了,何必再提呢?
とっくに過ぎたことだ。なにも蒸し返すことはない。
♦♦例句四: 何必他去呢?你去就行了。
なぜ彼が行く必要があるんだ。あなたが行けばそれでよい。
♦♦例句五: 这又何必呢!为了那么一点儿小事。
その必要はないじゃないですか。そんな小さな事のために。
♦♦例句六: A: 从明天开始,我要减肥!
明日からダイエットする!
B: 你一点儿也不胖,何必减肥呢。
全然太っていないのに、ダイエットする必要がないではないか。
“何必”的意思和用法,
大家都掌握了吗?
那下次见~
本期配图:麻辣烫 má là tàng(四川風山椒入り激辛火鍋)
打寒颤
因为寒冷或者极度害怕而发抖。
(寒さや恐ろしさで体が震える。)
♦♦例句 一: 他发着高烧,不停地打寒颤。
(彼は高熱が出ていて、悪寒で体の震えが止まらない。)
♦♦例句二: 原来凶手竟然是我们天天见面的邻居,听到这则新闻,我不由得打了一个寒颤。
(まさか殺人犯が私たちの毎日会っている隣人!このニュースを聞くと、思わず体がゾクゾクした。)
和“打寒颤”意思差不多的,还有“打寒噤dă hánjìn ”、“发抖 fā dŏu”、“打哆嗦dă duōsuo”等等。
除了“打寒颤”,还有一些和身体有关的说法也是用“打”开头的。
比 如:
打哈欠 dă hāqian あくびをする
打喷嚏 dă pēntì くしゃみをする
打呼噜dă hūlu/打鼾dă hān いびきをする
打嗝 dă gé げっぷが出る;しゃっくりが出る
打瞌睡 dă kēshuì 居眠りをする
打盹儿 dă dŭnr 居眠りをする
上面的说法,大家都记住了吗?
最近越来越冷了,
要是你冷得打寒颤的话,
我们推荐本期卡片配图里的“麻辣烫”,越吃越暖和哦~
下次见~
大家好!
「中国語の発音が難しい、特に四声がなかなかうまくできない」、とおしゃっている方が多いようですね。声調のトレーニングは、一個ずつ練習することだけでなく、様々な声調の組合せで発音練習をするのも大事だと思いますよ!
さて、今日は面白い声調トレーニングのやり方をご紹介します~!
まず、下の成語やフレーズを声出して読んでみましょう~
非常感谢 | fēi cháng gǎn xiè | 誠にありがとうございます |
优柔寡断 | yōu róu guǎ duàn | 優柔不断 |
千锤百炼 | qiān chuí bǎi liàn | 幾多の試練を経る、鍛え抜く |
酸甜苦辣 | suān tián kǔ là | 酸っぱい、甘い、苦い、辛い、いろいろな味、人生の苦楽や幸不幸などのたとえ |
山穷水尽 | shān qióng shuǐ jìn | 山窮まり水尽きる、せっぱ詰まる |
心直口快 | xīn zhí kǒu kuài | 性格が率直で、思ったことをずばり言う |
风调雨顺 | fēng tiáo yǔ shùn | 天候が順調である |
深谋远虑 | shēn móu yuǎn lǜ | 深謀遠慮 |
如何ですか、何か共通点気づきましたか?
↓
↓
そうです、声調は全部1⇒2⇒3⇒4で並んでいる単語ですね。
では、もう一度声調を意識して、リズムよく発音してみましょう!
.
.
.
つぎのグループは、上のとちょうど逆で、4⇒3⇒2⇒1で並んでいます!
こちらも練習してみましょう♪
异口同声 | yì kǒu tóng shēng | 異口同音 |
背井离乡 | bèi jǐng lí xiāng | 故郷を離れる |
袖手旁观 | xiù shǒu páng guān | 何もせずにただ傍観する |
顺理成章 | shùn lǐ chéng zhāng | 筋道が立っていればおのずからよい文章となる |
调虎离山 | diào hǔ lí shān | 相手をおびき出してその嘘をつく |
四海为家 | sì hǎi wéi jiā | どこへ行ってもそこを家とする |
遍体鳞伤 | biàn tǐ lín shāng | 体中傷だらけである |
笑口常开 | xiào kǒu cháng kāi | いつもにこにこしている |
.
声調の練習をする同時に、成語も覚えると思いますので、是非繰り返して練習してみましょう!
~★★加油★★~
大家好!
今日は皆さんに、声調を練習する面白い方法を一つご紹介します~♪
中国語の発音には声調のルールがあり、日本人の方にとっては、なじみのない概念であるので、中国語が難しいといわれる理由のひとつでもありますね。日本語でも、ひとつの単語や文のなかで音のトーンを上げ下げするイントネーションやアクセントというものがありますが、中国語ではひとつひとつの音節において音の高低が変化するのが難しいところです。中国語を話すときは、まるで歌を歌っているようだ、とたくさんの方が仰っています。実は、声調を楽譜で示すことも出来ますよ、音楽や楽器が得意な方は是非一度試してみてください~♪
左から一声・二声・三声・四声になります。
これは相対的な声調の型であり、個人によって高さが違ってくるかもしれませんが、会話をしながら頭の中に楽譜のようなものを描き、それに沿って音を上げたり下げたりしていると、イメージがしやすいし、歌を歌っているような気分にすらなりますので、これで中国語の発音も少し易しくなるのではないでしょうか~^_^
声調は難しいけど、四つしかないので、自分に合う方法を見つけて「音読練習」を繰り返せば、絶対中国語の発音は綺麗になりますよ~加油!!下次见!