ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
神田校
神田校

神田校ブログ神田校ブログ

神田校の日々の様子やコラムをお届けします。

【台湾華語】「肉包子打狗(ròu bāozi dǎ gǒu)」とは?

大家好!
淡江大学華語センター神田教室です。

 

今日は台湾でよく使われることわざを紹介します!

 

皆さん「肉包子打狗(ròu bāozi dǎ gǒu)」という言葉の意味をご存知でしょうか?

 

肉包子(ròu bāozi)は「肉まん」の意味で、直訳すると「肉まんを投げて犬を打つ」となり、日本語の「梨の礫(つぶて)」という言葉と似ています。

この言葉は正式には「肉包子打狗ー有去無回(yǒu qù wú huí )」までが一つの言葉になっていますが、有去無回の部分は省略されて使われます。

 

「肉包子打狗ー有去無回」の意味は、「肉まんを犬に投げたら、全部食べられてしまい元に戻って来ない」で、「人が出かけたきり何の返事もない、それとも物とか金銭とかを人に渡しても返って来ない」という意味となります。

 

それでは、例文を見てみましょう!

 

A:小李兩個月前跟我借了五萬塊,到現在都還沒還。

Xiǎo lǐ liǎng gè yuè qián gēn wǒ jiè le wǔ wàn kuài, dào xiànzài dōu hái méi hái.

(二ヶ月前、李さんに五万円貸しましたが、まだ返って来ない。)

 

B:你還不知道嗎?借錢給小李就是肉包子打狗,他是不會還錢的。

Nǐ hái bù zhī dào ma? Jiè qián gěi xiǎo lǐ jiù shì ròu bāo zi dǎ gǒu, tā shì bú huì hái qián de.

(まだ知らないの?李さんにお金を渡したら梨の礫みたいで、返って来ませんよ。)

 

皆さん、覚えましたか?
機会があれば、使ってみてくださいね!

 

 

動画で学ぶ中国語!シリーズ一覧は【こちら】

HAO神田校在校生インタビュー一覧は【こちら】

在校生合格発表一覧は【こちら】

★――――――――――――――――――――――–★

コース説明会&無料体験ご予約受付中!

中国語は【こちら】からどうぞ

台湾華語は【こちら】からどうぞ

★――――――――――――――――――――――–★

最近チェックしたスクール