「埋(买)单」と「结账」の違い
埋(买)单 ・ 结账
ともに「清算する」、「勘定する」という意味をもつ。“埋(买)单”はインフォーマルな口語で、
広東語に由来する。飲食や娯楽消費の、その場における勘定に使われる。規範的には
“埋单”だが、よく“买单”と言われる。
①上次就是你请的客,这次该我来买单了。
(前回はおごってもらったから、今回は私が払うよ。)
“埋(买)单”比喩的な使い方もある。
②总有一天,你要为自己不求上进的人生态度买单。
(いつかきっと努力しなかったことへのつけが回ってくるはずだ。)
“结账”は必ずしも現金で清算するとは限らない。フォーマルな言葉として特定の時期に
行う清算の意味でも用いられる。
③结账之后,现金很快会汇入贵公司账户。
(清算後、現金はすみやかに御社の口座に振り込まれます。)
④奖金会在月底结账时一起支付。
(ボーナスは月末清算時に一緒に支払われる。)
“请结账”は言えるが、“埋(买)单”は決して“请”をつけては言えない。
