ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
名古屋校
名古屋校

名古屋校ブログ名古屋校ブログ

名古屋校の日々の様子やコラムをお届けします。

カテゴリー: 中国語フレーズ

大家好!我是名古屋校的陆老师。

今天我们来看看“倒车”这个词怎么读,是什么意思。

其实这里的“”是一个多音字,可以读dǎo,也可以读dào

但是读法不一样,意思也不一样 。

 

 

 

车(dǎo chē)➡ 乗り換え

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

车(dào chē)➡ バック

 

皆さんこんにちは!

ハオ中国語アカデミー名古屋校淡江大学華語センター名古屋教室の施です。

本日は本部から、不快感を与えてしまう返事と丁寧な返事についての内容です。

上司から指示を受けた時や、誰かに頼まれた時などにぜひ使ってみてください!

 

===

ではなく、好的,明白了,知道了を言いましょう!

 

 

感じが悪い例:

部長:小王,把资料复印5份。(王さん、この資料を5部コピーして下さい)

王:。 (はい。)  ←いやいやでやりたくない感じ

部長:······

 

いい例:

部長:小王,把资料复印5份。(王さん、この資料を5部コピーして下さい)

王:好的,知道了。(はい、分かりました) ←いやな感じは特にしない

===

 

日本語も同じく、「うん」や「おう」と答えるより「承知いたしました」、「かしこまりました」と答える方が丁寧に感じますね。

皆さんもぜひ使ってみてください!

 

ハオ中国語アカデミー名古屋校

併設│台湾/淡江大学華語センター名古屋教室

📞052-589-0039/070-7786-9358

  • 平日受付/12:30~21:30 ●土曜受付/10:00~19:00
  • 日曜祝日/10:00~19:00 ※レッスンのみ ●GW・年末年始/休校

〒450-0002 名古屋市中村区名駅3-26-8 KDX名古屋駅前ビル3F

hao-nagoya@haonet.co.jp

 

■抜群のアクセス!

地下商店街ユニモールのU4出口と直結

名古屋駅(JR/名鉄/近鉄/地下鉄東山・桜通線)徒歩5分

 

■大きく2つのコースが選べます!

人気№1のマンツーマンレッスンと、

仲間と楽しく学べるグループレッスンがございます!

▶マンツーマンとグループのコース比較 >>>詳しく見てみる

 

■台湾華語コースにご興味の方へ!

▶台湾華語の担当教師 >>>詳しく見てみる

▶ピンインと注音符号の違いとお勧め >>>詳しく見てみる

▶台湾華語と台湾語の違い >>>詳しく見てみる

 

■まずは、無料体験レッスンをお申し込みください!

中国語コースは、こちら↓  

 

台湾華語コースは、こちら↓  

皆さんこんにちは!

ハオ中国語アカデミー名古屋校/淡江大学華語センター名古屋教室の施です。

本日は本部より面白いテーマについて紹介いたします。

 

===

中国語のしゃれ言葉・歇后语にチャレンジしよう

 

しゃれ言葉をマスターして、ネイティブ並みの会話スキルを手に入れよう。

 

今回は、「孔子」にまつわるしゃれ言葉にチャレンジしよう!

 

例:

A:咱们校队今年的足球联赛踢得怎么样?

B:唉,年年孔夫子搬家。

 

和訳:

A:うちの学校のチームは今年のサッカーリーグ戦、どうだったの?

B:ああ、年々負けてばかりだよ。

 

歇后语: 孔夫子搬家⇒净是书(jìngshìshū)⇒竟是输(jìngshìshū)

 

孔子が引っ越しをすると、本ばかり運ぶことから、“孔夫子搬家净是书”と言われるようになりました。この“净是书”の発音は“竟是输”(負けてばかり)と同じなので、“孔夫子搬家”は「負けてばかり」という意味を持つようになりました。つまり、孔子の引っ越しは「負ける」ということに繋がると思われています。だから、私たちは孔子に引っ越しをしてほしくないのです。彼の知恵と知識が限りなく輝き続けてほしいです。

===

いかがでしたでしょうか?

これから本部の者も面白い内容を提供しますので、良ければぜひまた見てください!

 

 

===

ハオ中国語アカデミー名古屋校

併設│台湾/淡江大学華語センター名古屋教室

📞052-589-0039/070-7786-9358

  • 平日受付/12:30~21:30 ●土曜受付/10:00~19:00
  • 日曜祝日/10:00~19:00 ※レッスンのみ ●GW・年末年始/休校

〒450-0002 名古屋市中村区名駅3-26-8 KDX名古屋駅前ビル3F

hao-nagoya@haonet.co.jp

 

■抜群のアクセス!

地下商店街ユニモールのU4出口と直結

名古屋駅(JR/名鉄/近鉄/地下鉄東山・桜通線)徒歩5分

 

■大きく2つのコースが選べます!

人気№1のマンツーマンレッスンと、

仲間と楽しく学べるグループレッスンがございます!

▶マンツーマンとグループのコース比較 >>>詳しく見てみる

 

■台湾華語コースにご興味の方へ!

▶台湾華語の担当教師 >>>詳しく見てみる

▶ピンインと注音符号の違いとお勧め >>>詳しく見てみる

▶台湾華語と台湾語の違い >>>詳しく見てみる

 

■まずは、無料体験レッスンをお申し込みください!

中国語コースは、こちら↓  

 

台湾華語コースは、こちら↓  

 

▶体験レッスンの流れ >>>詳しく見てみる

「人間万事塞翁が馬」ということわざをご存知でしょうか。実はこれも中国から伝わってきた言葉なんです。中国語では“塞翁失马,焉知非福”と言います。今日はこの言葉の由来となったエピソードをご紹介いたします。

 

昔あるお爺さんが中国の城塞地区に住んでいて、皆に「塞翁」と呼ばれていました。このお爺さんの馬がある日逃げ出してしまいました。これを知った近所の人々はお爺さんを慰めに来ましたが、お爺さんは「このことが幸運を呼び込むかもしれないよ」と言いました。しばらく経ってから、なんと逃げた馬が戻ってきました。しかも立派な馬を連れて戻ってきたのです。近所の人々はお祝いに来ましたが、お爺さんは「このことが禍になるかもしれないよ」と言いました。しばらくすると、お爺さんの息子がその馬から落ちて、足の骨を折る怪我をしてしまったのです。これを知った近所の人々がお見舞いに来ると、お爺さんは「このことが幸運を呼び込むかもしれないよ」と言いました。やがて戦争が起き、若者は戦争に駆り出され、10人のうち9人が戦死しましたが、お爺さんの息子は足の怪我のおかげで戦争に行かずに済みました。

 

古时候有一位老人住在边塞地区,人们都叫他“塞翁”。有一天塞翁家的马跑丢了,邻居们得知这个消息以后都纷纷前来安慰他,可塞翁却说:“谁知道这会不会带来幸运呢?”过了一段时间,丢失的那匹马竟然跑了回来,并且还带回来了一匹骏马。邻居们又一齐来向塞翁贺喜,可他却说:“谁知道这会不会带来灾祸呢?”又过了一段时间,塞翁的儿子骑马时不小心从马背上掉了下来,摔伤了一条腿,造成了终生残疾。邻居们闻讯后,赶紧前来慰问,可塞翁却又说“谁知道这会不会带来幸运呢?”后来发生了战争,身强力壮的男子都被征去当了兵,结果十有八九都在战场上送了命。而塞翁的儿子因为是个跛腿,免服兵役,所以他们父子才得以避免了这场生离死别的灾难。

この間コロナに罹ってしまって、体力とかかなり消耗されたみたいで、皆さんから「また痩せたね」「また細くなったね」と言われて、栄養を取らなきゃと思い、頑張っていっぱい食べるようにしてるんですが、体重がなかなか増えません。。。少し焦りだしたところで、ふと“一口吃不成胖子”という中国のことわざを思い出しました。“胖子”は「太ってる人」のことで、“吃不成~”は可能補語の否定形で、意味は「食べることで~になることができない」です。ということで、この文全体の意味は「一口食べるだけでは太れない」になります。勿論これは文面上の意味で、このことわざの本当に言いたいことは「何事も根気よく地道にコツコツ努力することが大切です。

 

 

外国にも似たような言葉があって、それは

“罗马不是一天建成的”「ローマは一日にして成らず」です。

 

日本にも「千里の道も一歩から」「塵も積もれば山となる」

など似たような言葉がありますよね。

 

 

 

皆さん、中国語の勉強も、焦らずに一歩一歩目標に向かって頑張ってくださいね❣

功夫不负有心人”は中国の有名なことわざです。

 

功夫”:費やした時間や労力。

”:裏切る。

有心人”:志のある人。

 

ということで、意味は「努力は人を裏切らない」です。

 

 

似たような言葉は、

 

天下无难事,只怕有心人。

世上无难事,只要肯登攀。

只要功夫深,铁杵磨成针。

 

などもあります。

皆さんこんにちは!

ハオ中国語アカデミー名古屋校/淡江大学華語センター名古屋教室の施です。

本日は私からではなく、本部教務担当の先生から皆さんにHSKによく出る四字熟語の紹介をいたします。

これからHSKを受けられるご予定の方、ぜひ参考してください!

 

HSK考试常出成语

 

 

粗心大意 cū xīn dà yì                         

日语意思:そそっかしい、いい加減である、うかつである

汉语意思:表示做事不认真、不细心

 

例句:

  • 在学习中,我们要尽量避免粗心大意的坏习惯。

Zài xuéxí zhōng , wǒmen yào jìnliàng bìmiǎn cū xīn dà yì de huài xíguàn.

学習において、私たちは不注意や大雑把な悪い癖をできるだけ避けるようにしましょう。

 

  • 因为小王平时做事总是粗心大意、马马虎虎的,所以总被上司批评。

Yīnwèi Xiǎo Wáng píngshí zuòshì zǒngshì cū xīn dà yì 、mǎma hū hū de, suǒyǐ  zǒng bèi shàngsi pīpíng.

王さんは普段いつもいい加減に仕事をするため、よく上司に叱られます。

 

 

 

聚精会神 jù jīng huì shén
日语意思:精神を集中する。一心不乱になる。

汉语意思:形容注意力高度集中。

 

例句:

  • 丽丽一动不动,聚精会神地看着动画片。

Lìli yí dòng bú dòng, jù jīng huì shén de kàn zhe dònghuàpiàn.

リリは少しも動かず、アニメを見入っている。

 

  • 同学们都在聚精会神地听老师讲解语法。

Tóngxué men dōu zài jù jīng huì shén de tīng lǎoshī jiǎngjiě yǔfǎ.

生徒たちは先生の文法説明を熱心に聞いている。

 

 

〈小 练 习〉

 

下線を引いた中国語の意味として最も適当なものを、それぞれ①~④の中から1つ選んでください。

 

1.这件事你负责去办,不能有半点

① 粗心大意 cū xīn dà yì

② 随心所欲 suí xīn suǒ yù

③ 走马观花 zǒu mǎ guān huā

④ 虎头蛇尾 hǔ tóu shé wěi

 

2.教室里,同学们正在聚精会神地听老师讲课。
① 漫不经心 màn bù jīng xīn
② 专心致志 zhuān xīnzhì zhì
③ 精神焕发 jīng shén huàn fā
④ 斗志昂场 dòu zhì áng chǎng

 

答  案

問題1: ①

① 粗心大意: そそっかしくて不注意である⇔反义词:小心翼翼

② 随心所欲: 思いのままにする、ほしいままに振る舞う

③ 走马观花: ウマを飛ばして花見をする;<喩>大ざっぱに物事の表面だけを見る

④ 虎头蛇尾:(物事を行なう場合)最初は盛んであるが終わりは奮わない,竜頭蛇尾である

 

 

問題2: 

①漫不经心: 少しも気にかけない

②专心致志: 一心不乱である

③精神焕发: 元気いっぱいである

④斗志昂场: 闘志に燃えている

 

 

 

 

 

 

 

 

 

===============

ハオ中国語アカデミー名古屋校

併設│台湾/淡江大学華語センター名古屋教室

📞052-589-0039

  • 平日受付/12:30~21:30 ●土曜受付/10:00~19:00
  • 日曜祝日/10:00~19:00 ※レッスンのみ ●GW・年末年始/休校

〒450-0002 名古屋市中村区名駅3-26-8 KDX名古屋駅前ビル3F

hao-nagoya@haonet.co.jp

 

■抜群のアクセス!

地下商店街ユニモールのU4出口と直結

名古屋駅(JR/名鉄/近鉄/地下鉄東山・桜通線)徒歩5分

 

■大きく2つのコースが選べます!

人気№1のマンツーマンレッスンと、

仲間と楽しく学べるグループレッスンがございます!

▶マンツーマンとグループのコース比較 >>>詳しく見てみる

 

■台湾華語コースにご興味の方へ!

▶台湾華語の担当教師 >>>詳しく見てみる

▶ピンインと注音符号の違いとお勧め >>>詳しく見てみる

▶台湾華語と台湾語の違い >>>詳しく見てみる

 

■まずは、無料体験レッスンをお申し込みください!

中国語コースは、こちら↓  

 

台湾華語コースは、こちら↓  

 

▶体験レッスンの流れ >>>詳しく見てみる

皆さんこんにちは!名古屋校の施です。

本日は表題の通り、よく使う新年の挨拶を紹介いたします。

○のところに今年の干支を入れるだけなので、毎年使える表現です!

 

 

一つ注意点として、○のところは一文字しか入らないところです。

今年は卯の年であり、ウサギは中国語では「兔子」(tù zi)と言いますが、

「兔子年行大運」ではなく「兔年行大運」(tù nián xíng dà yùn)といいます。

 

 

卯の年なので、皆さんにとって飛躍の一年になるように!

 

 

●ハオ中国語アカデミー名古屋校

(淡江大学華語センター名古屋教室と併設)

📞052-589-0039📞

平日:12時30分~21時30分

土:10時~19時

日・祝:10時~19時(レッスンのみ)

GW、年末年始:休校

hao-nagoya@haonet.co.jp

〒450-0002 名古屋市中村区名駅3-26-8 KDX名古屋駅前ビル3F

 

無料体験レッスンは下記のリンクにご参照ください。

【中国語の無料体験レッスンの申込はこちらからどうぞ!】

【台湾華語の無料体験レッスンの申込はこちらからどうぞ!】

 

皆様こんにちは。ハオ中国語アカデミー名古屋校/淡江大学華語センター名古屋教室です。

日本は4月ですが中国と台湾は9月が入学の時期です。

来月台湾の大学に入学されるご予定の名古屋校の生徒様は3名いらっしゃいますが、皆様の周りに旅立つご予定の方はいらっしゃいますでしょうか?

本日はこれから旅立つ人の安全を祈る言葉を二つ紹介致します。機会があったら是非使ってみて下さい。

 

 

 

日本語の四字熟語と同じですが、一路顺风/一路順風(yí lù shùn fēng)と言います。

そのため道中の無事を祈る場合、「祝你一路顺风/祝你一路順風」(zhù nǐ yí lù shùn fēng)と言います。

 

 

 

如何でしょうか?

旅立つ人を見送るのはかなり寂しいですが、チャンスがあったらぜひ本日紹介した表現を使ってみて下さい。

 

 

 

===============

●ハオ中国語アカデミー名古屋校

(淡江大学華語センター名古屋教室と併設)

📞0120-808-756📞

平日:12時30分~21時30分

土:10時~19時

日・祝:10時~19時(レッスンのみ)

GW、年末年始:休校

hao-nagoya@haonet.co.jp

〒450-0002 名古屋市中村区名駅3-26-8 KDX名古屋駅前ビル3F

無料体験レッスンは下記のリンクにご参照ください。

 

【中国語の無料体験レッスンの申込はこちらからどうぞ】

【台湾華語の無料体験レッスンの申込はこちらからどうぞ】

【体験レッスンの流れはこちらから!】

 

人気のあるマンツーマンレッスンと、

仲間と楽しく学習できるグループレッスンがございます!

【グループレッスンの開講スケジュールはこちらから!】

【マンツーマンレッスンとグループレッスンの比較はこちらから!】

【台湾華語の担当教師の紹介はこちらから!】

【ピンインと注音符号(ボポモフォ)の違いとお勧めはこちらから!】

 

地下商店街ユニモールのU4出口と直結

JR、地下鉄東山線と桜通線、名鉄、近鉄名古屋駅から

徒歩5分のためアクセス抜群!

コロナ対策を万全に【通常開講中】!

皆さんこんにちは!名古屋校の施です。

本日は宿題について説明します。

宿題を書くのがあまり好まれていないのは世界中共通かもしれないが、中国語と台湾華語の「宿題」の言い方は共通ではないので覚えておきましょう!

 

 

中国語(普通話)では、宿題のことを「作业」(zuo4 ye4)と言い、宿題を書くことを「做作业」(zuo4 zuo4 ye4)と言います。

 

一方、台湾華語の場合は宿題のことを「功課」(gong1 ke4)と言い、宿題を書くことを「寫功課」(xie3 gong1 ke4)と言います。

 

台湾華語にも「作業」という言葉がありますが、日本語と似ていて、「工場の作業」、「ルーティン」のように労働だったり体を動かす場面を指しています。

 

 

ちなみに私の地元では宿題のことを「家課」(jia1 ke4)<家でやる課題>と言います。どこの出身なのか一発で分かる方言です。

 

 

 

如何でしたでしょうか?中国語と台湾華語の違いはまだまだたくさんありますので、これからも引き続き紹介していきます。

 

 

 

中国語/台湾華語を始めませんか?まず下記の体験レッスンから始めましょう!

フリーダイアル:0120-808-756

メール:hao-nagoya@haonet.co.jp

 

 

 

 

無料体験レッスンは下記のリンクにご参照ください。

マンツーマンレッスンなら資格対策もパッチリ!

中国語の無料体験レッスンの申込は【こちら】からどうぞ!

台湾華語の無料体験レッスンの申込は【こちら】からどうぞ!

最近チェックしたスクール