ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
名古屋校
名古屋校

名古屋校ブログ名古屋校ブログ

名古屋校の日々の様子やコラムをお届けします。

カテゴリー: 中国語フレーズ

皆さん、こんにちは。 

中国旅行クリエイター・一騎さんとの大好評コラボ連載「旅する気分で学ぶ中国語コラム」、待望の第7弾が公開されました。 

今回の担当は、横浜校の孫先生です。 

舞台は、世界中から多くの人々が訪れる夢と魔法の国「上海ディズニーリゾート」。 

世界屈指の最新技術を駆使したアトラクションが話題のパークですが、実は園内の案内表示や、おなじみのキャラクターたちの独特な中国語ネーミングなど、生きた表現を楽しく学べる絶好のスポットでもあります。 

 

一騎さんの臨場感あふれる動画を楽しみながら、作中の印象的なセリフや、キャラクターが話すリアルな中国語フレーズを一緒に覚えていきましょう。 

ここで、動画を見る前に挑戦できる「中国語&文化クイズ」をお届けします。 

答えはすべて一騎さんの動画の中に隠されています。ぜひ耳を澄ませて探してみてください。 

動画を見る前にチャレンジ!中国語&文化クイズ 

Q1. 上海ディズニーリゾートのエリア名「明日世界(Míngrì Shìjiè)」とは、日本語でいう何のエリアのことでしょう? 

Q2. ミニーちゃんのセリフから出題!「笑うと本当に可愛い!」は、中国語で何と言うでしょう? 

Q3. 動画の中で一騎さんが解説してくれた漢字「米奇」は、一体どういう意味でしょう? 

Q4. 【中上級向け】 29分35秒頃の夜のショーのナレーションから出題。「時が今宵を共に過ごさせてくれる」という意味で使われている、使役(〜に…させる)の動詞は何でしょう? 

「あのキャラクター、中国語ではこんな風に言うんだ!」という新鮮な発見が詰まったコラムです。 

ぜひワクワクした気持ちでコラムを見てください。 

 

コラム本編はこちらへ:「旅する気分で学ぶ中国語コラム」【第七弾】

 

 

\初心者でも安心の中国語レッスン/

1分で予約可能│日本語サポートあり


ハオ中国語アカデミー名古屋校

名古屋駅桜通口徒歩2分・KDX名古屋駅前ビル3F

 

\お電話でも無料体験・問合せ受付中/

 

📞052-589-0039

※接客中は電話に出られない場合があります

 

▶WEBフォームからのお問い合わせはこちら

(24時間対応・改めてご連絡いたします)

 

簡体字夏季特別講座  陸先生

【 随時開講 全6回 】 形式:マンツーマンレッスン 料金:33000円

 


 

  1. 8月4日 (火) 13時30分 
  2. 8月18日(火) 13時30分 
  3. 8月25日(火) 13時30分 
  4. 9月1日 (火) 13時30分 
  5. 9月8日 (火) 13時30分 
  6. 9月15日(火) 13時30分 

目的 

ネイティブらしい成語や慣用表現が使えるようになる  

中国語検定試験(中検)でよく使われる成語を学び、意味を理解するだけでなく、実際の会話や作文で使えるようになることを目指します。 

学習目標 

  • 中検によく出る成語を学ぶ 
  • 自分で例文を作れるようになる 
  • 中国語の語彙力・表現力を向上させる 

授業内容 

  • 成語の意味と使い方 
  • イラストを使った理解 
  • 中国語・日本語による解説 
  • 例文の学習 
  • 学生による作文・造句練習 
  • 会話練習 
  • 復習と発表 

 

無料体験レッスンもご用意しておりますので、
少しでもご興味のある方は、ぜひお気軽にお申し込みください。

✔中国語コースは、こちら↓   

✔台湾華語コースは、こちら↓ 

 

蘇州の穴場スポットを巡るリアルな中国語&文化 

皆さん、こんにちは! 

毎月お届けしている、中国旅行クリエイター・一騎さんとのコラボ連載コラム、 6月1日に最新の第5弾が更新されました。

今回は、なんと蘇州出身である 名古屋校の 倪先生 が執筆を担当しています。

地元出身の先生ならではの視点にも注目です!

今回の舞台は、洗練された都市と美しい水郷の風情が共存する、

今大注目のエリア蘇州です。 

 

コラムでは、一騎さんの動画を楽しみながら、移動やホテル、

グルメなどのリアルなシーンを通して「生きた中国語表現」をたっぷり学びます。

さらに、中国の高級緑茶「碧螺春(へきらしゅん)」の茶摘みやお茶作りなど、

文化的な見どころも満載です。 

 

教科書だけでは身につかない、

明日からのレッスンや旅行で今すぐ使える表現が目白押しですので、

ぜひ倪先生の解説と一緒に楽しんでください。 

 

動画を見る前にチャレンジ!中国語&文化クイズ 

「見て終わり」にするのはもったいないので、

まずは以下の4つのクイズに挑戦して、

脳を中国語モードに切り替えてみましょう。 

 

すべての答えは、コラム内の動画の中に隠されています。 

Q1: 教科書ではなかなか見かけない「网约车」とは、一体どういう意味でしょう? 

Q2: 優しくくだけたニュアンスの「大丈夫だよ」「気にしないで」は、中国語で何と言うでしょう? 

Q3: 中国の最高級緑茶「碧螺春」は、500グラムでいくらくらいですか? 

Q4: 【中上級向け】 字幕にはありませんが、12:58の「我去品茶吧(お茶を味わいに行きましょう)」に続いて、おばちゃんが言った中国語は何でしょう?(ぜひ耳を澄まして聴き取ってみてください!) 

 

気になるクイズの答えと詳細はぜひコラムの中で探してみましょう:人気YouTuber一騎さん×ハオ中国語アカデミー 実践中国語コラム2026 | ハオ中国語アカデミー 

 

 

皆様こんにちは 

ハオ中国語アカデミー名古屋校/淡江大学華語センター名古屋教室です。

漢語橋ポスター1

 

この度、世界最高峰の中国語コンテスト 

【 第25回世界大学生中国語コンテスト漢語橋 】が開催されます。
一生の思い出となる、非常に魅力的な 世界へのチャンス をご紹介いたします。

 

スケジュール
申込締切: 2026年4月29日まで。
日本予選: 2026年5月23日(早稲田大学)。
決勝戦:2026年6月14日(日)早稲田大学

 

少しでもご興味がありましたら、是非お気軽にご連絡ください。
皆さまからのご連絡をお待ちしております。

よろしくお願いいたします。

 

無料体験レッスンをお申し込みください!

✔中国語コースは、こちら↓   

✔台湾華語コースは、こちら↓ 

 

 

大家好!我是名古屋校的陆老师。

今天我们来看看“倒车”这个词怎么读,是什么意思。

其实这里的“”是一个多音字,可以读dǎo,也可以读dào

但是读法不一样,意思也不一样 。

 

 

 

车(dǎo chē)➡ 乗り換え

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

车(dào chē)➡ バック

 

皆さんこんにちは!

ハオ中国語アカデミー名古屋校淡江大学華語センター名古屋教室の施です。

本日は本部から、不快感を与えてしまう返事と丁寧な返事についての内容です。

上司から指示を受けた時や、誰かに頼まれた時などにぜひ使ってみてください!

 

===

ではなく、好的,明白了,知道了を言いましょう!

 

 

感じが悪い例:

部長:小王,把资料复印5份。(王さん、この資料を5部コピーして下さい)

王:。 (はい。)  ←いやいやでやりたくない感じ

部長:······

 

いい例:

部長:小王,把资料复印5份。(王さん、この資料を5部コピーして下さい)

王:好的,知道了。(はい、分かりました) ←いやな感じは特にしない

===

 

日本語も同じく、「うん」や「おう」と答えるより「承知いたしました」、「かしこまりました」と答える方が丁寧に感じますね。

皆さんもぜひ使ってみてください!

 

ハオ中国語アカデミー名古屋校

併設│台湾/淡江大学華語センター名古屋教室

📞052-589-0039/070-7786-9358

  • 平日受付/12:30~21:30 ●土曜受付/10:00~19:00
  • 日曜祝日/10:00~19:00 ※レッスンのみ ●GW・年末年始/休校

〒450-0002 名古屋市中村区名駅3-26-8 KDX名古屋駅前ビル3F

hao-nagoya@haonet.co.jp

 

■抜群のアクセス!

地下商店街ユニモールのU4出口と直結

名古屋駅(JR/名鉄/近鉄/地下鉄東山・桜通線)徒歩5分

 

■大きく2つのコースが選べます!

人気№1のマンツーマンレッスンと、

仲間と楽しく学べるグループレッスンがございます!

▶マンツーマンとグループのコース比較 >>>詳しく見てみる

 

■台湾華語コースにご興味の方へ!

▶台湾華語の担当教師 >>>詳しく見てみる

▶ピンインと注音符号の違いとお勧め >>>詳しく見てみる

▶台湾華語と台湾語の違い >>>詳しく見てみる

 

■まずは、無料体験レッスンをお申し込みください!

中国語コースは、こちら↓  

 

台湾華語コースは、こちら↓  

皆さんこんにちは!

ハオ中国語アカデミー名古屋校/淡江大学華語センター名古屋教室の施です。

本日は本部より面白いテーマについて紹介いたします。

 

===

中国語のしゃれ言葉・歇后语にチャレンジしよう

 

しゃれ言葉をマスターして、ネイティブ並みの会話スキルを手に入れよう。

 

今回は、「孔子」にまつわるしゃれ言葉にチャレンジしよう!

 

例:

A:咱们校队今年的足球联赛踢得怎么样?

B:唉,年年孔夫子搬家。

 

和訳:

A:うちの学校のチームは今年のサッカーリーグ戦、どうだったの?

B:ああ、年々負けてばかりだよ。

 

歇后语: 孔夫子搬家⇒净是书(jìngshìshū)⇒竟是输(jìngshìshū)

 

孔子が引っ越しをすると、本ばかり運ぶことから、“孔夫子搬家净是书”と言われるようになりました。この“净是书”の発音は“竟是输”(負けてばかり)と同じなので、“孔夫子搬家”は「負けてばかり」という意味を持つようになりました。つまり、孔子の引っ越しは「負ける」ということに繋がると思われています。だから、私たちは孔子に引っ越しをしてほしくないのです。彼の知恵と知識が限りなく輝き続けてほしいです。

===

いかがでしたでしょうか?

これから本部の者も面白い内容を提供しますので、良ければぜひまた見てください!

 

 

===

ハオ中国語アカデミー名古屋校

併設│台湾/淡江大学華語センター名古屋教室

📞052-589-0039/070-7786-9358

  • 平日受付/12:30~21:30 ●土曜受付/10:00~19:00
  • 日曜祝日/10:00~19:00 ※レッスンのみ ●GW・年末年始/休校

〒450-0002 名古屋市中村区名駅3-26-8 KDX名古屋駅前ビル3F

hao-nagoya@haonet.co.jp

 

■抜群のアクセス!

地下商店街ユニモールのU4出口と直結

名古屋駅(JR/名鉄/近鉄/地下鉄東山・桜通線)徒歩5分

 

■大きく2つのコースが選べます!

人気№1のマンツーマンレッスンと、

仲間と楽しく学べるグループレッスンがございます!

▶マンツーマンとグループのコース比較 >>>詳しく見てみる

 

■台湾華語コースにご興味の方へ!

▶台湾華語の担当教師 >>>詳しく見てみる

▶ピンインと注音符号の違いとお勧め >>>詳しく見てみる

▶台湾華語と台湾語の違い >>>詳しく見てみる

 

■まずは、無料体験レッスンをお申し込みください!

中国語コースは、こちら↓  

 

台湾華語コースは、こちら↓  

 

▶体験レッスンの流れ >>>詳しく見てみる

「人間万事塞翁が馬」ということわざをご存知でしょうか。実はこれも中国から伝わってきた言葉なんです。中国語では“塞翁失马,焉知非福”と言います。今日はこの言葉の由来となったエピソードをご紹介いたします。

 

昔あるお爺さんが中国の城塞地区に住んでいて、皆に「塞翁」と呼ばれていました。このお爺さんの馬がある日逃げ出してしまいました。これを知った近所の人々はお爺さんを慰めに来ましたが、お爺さんは「このことが幸運を呼び込むかもしれないよ」と言いました。しばらく経ってから、なんと逃げた馬が戻ってきました。しかも立派な馬を連れて戻ってきたのです。近所の人々はお祝いに来ましたが、お爺さんは「このことが禍になるかもしれないよ」と言いました。しばらくすると、お爺さんの息子がその馬から落ちて、足の骨を折る怪我をしてしまったのです。これを知った近所の人々がお見舞いに来ると、お爺さんは「このことが幸運を呼び込むかもしれないよ」と言いました。やがて戦争が起き、若者は戦争に駆り出され、10人のうち9人が戦死しましたが、お爺さんの息子は足の怪我のおかげで戦争に行かずに済みました。

 

古时候有一位老人住在边塞地区,人们都叫他“塞翁”。有一天塞翁家的马跑丢了,邻居们得知这个消息以后都纷纷前来安慰他,可塞翁却说:“谁知道这会不会带来幸运呢?”过了一段时间,丢失的那匹马竟然跑了回来,并且还带回来了一匹骏马。邻居们又一齐来向塞翁贺喜,可他却说:“谁知道这会不会带来灾祸呢?”又过了一段时间,塞翁的儿子骑马时不小心从马背上掉了下来,摔伤了一条腿,造成了终生残疾。邻居们闻讯后,赶紧前来慰问,可塞翁却又说“谁知道这会不会带来幸运呢?”后来发生了战争,身强力壮的男子都被征去当了兵,结果十有八九都在战场上送了命。而塞翁的儿子因为是个跛腿,免服兵役,所以他们父子才得以避免了这场生离死别的灾难。

この間コロナに罹ってしまって、体力とかかなり消耗されたみたいで、皆さんから「また痩せたね」「また細くなったね」と言われて、栄養を取らなきゃと思い、頑張っていっぱい食べるようにしてるんですが、体重がなかなか増えません。。。少し焦りだしたところで、ふと“一口吃不成胖子”という中国のことわざを思い出しました。“胖子”は「太ってる人」のことで、“吃不成~”は可能補語の否定形で、意味は「食べることで~になることができない」です。ということで、この文全体の意味は「一口食べるだけでは太れない」になります。勿論これは文面上の意味で、このことわざの本当に言いたいことは「何事も根気よく地道にコツコツ努力することが大切です。

 

 

外国にも似たような言葉があって、それは

“罗马不是一天建成的”「ローマは一日にして成らず」です。

 

日本にも「千里の道も一歩から」「塵も積もれば山となる」

など似たような言葉がありますよね。

 

 

 

皆さん、中国語の勉強も、焦らずに一歩一歩目標に向かって頑張ってくださいね❣

功夫不负有心人”は中国の有名なことわざです。

 

功夫”:費やした時間や労力。

”:裏切る。

有心人”:志のある人。

 

ということで、意味は「努力は人を裏切らない」です。

 

 

似たような言葉は、

 

天下无难事,只怕有心人。

世上无难事,只要肯登攀。

只要功夫深,铁杵磨成针。

 

などもあります。

最近チェックしたスクール