腊月二十四,掸尘扫房子。
汉族民谚说:腊月二十四,掸尘扫房子。
这一习俗寄托着人们破旧立新的愿望和辞旧迎新的祈求。按汉族民间的说法:因“尘”与“陈”谐音,新春扫尘有“除陈迎新”的涵义,其用意是要把一切“穷运”、“晦气” 统统扫出门。起源于古代汉族人民驱除病疫的一种宗教仪式。这种仪式后来演变成了年底的大扫除,寄托了汉族劳动人民一种辟邪除灾、迎祥纳福的美好愿望。
中国漢民族の諺「旧暦の12月24日にお掃除しましょう」の由来は何でしょう?
この「お掃除」には人々が古いものとお別れして、新しい年を迎える願いがあります。中国語の“尘”(ほこり、ゴミ)と“陈”(古いもの)は同じく「chen2」という発音です。お家の中のほこりを外へ出すことは、悪運など良くないものを取っ払うことです。これは、年末の大掃除の由来でした。
皆さんご存知の通り、旧暦の日にちは毎年変わるものです。
今年の「腊月二十四」は1月21日、今週の土曜日ですよ。
この日に「掸尘扫房子」して、素敵な一年を迎えましょう。