台湾でも放送されている日本のアニメ、どう呼ばれる?
皆さんこんにちは!名古屋校の施です。
本日は私が台湾にいた頃よく観ていた、日本のアニメについてお話しします!
日本語のままだと台湾人の子供が読めないのでアニメのタイトルを台湾華語に変えなければいけないのですが、
下で三つ台湾華語版の日本のアニメのタイトルを挙げますが、何のアニメなのか当ててみてください!
①櫻桃小丸子(簡単ですね!字面通りです)
②蠟筆小新(最初の二文字分かったら難しくないはずです!)
③哆啦A夢(字面から全く読み取れないが読み方が分かると?)
では、答え合わせしましょう!
①櫻桃小丸子(ying1 tao2 xiao3 wan2 zi3)=ちびまる子ちゃん

さくらももこ+まるこちゃんを合わせたものですね!
②蠟筆小新(la4 bi3 xiao3 xin1)=クレヨンしんちゃん

蠟筆=クレヨン、新=しんと分かったら簡単ですね!
③哆啦A夢(duo1 la1 A meng4)=ドラえもん

日本ではどら猫+衛門というのが名前の由来ですが、台湾はそのまま当て字で訳しました。英語のA入っているのでパッと見たら難しいかもしれません。
如何でしたでしょうか?台湾でもたくさんの日本のアニメが観れて、私の子供の頃の一つの楽しい思い出でした。
では、また今度お会い致しましょう!
【台湾華語無料体験レッスンの申し込みは、こちらからどうぞ!】