<台湾華語>「オシャレ」はどうオシャレに言うの?
皆さんこんにちは!名古屋校の施です。
本日はおよそ9、10年前から台湾で使われるようになった、「オシャレ」をオシャレに言う表現をご紹介致します。
「很潮」(hen3 chao2)という言葉、皆さん聞いたことはございますでしょうか?
日本語にも「潮流」という言葉があり、「時代の潮流に乗る」という時代の傾向や時勢の動きを表します。
そのためか、「潮流」から「潮」だけを取り出して、時代の潮流に乗る=オシャレという考えから、「潮」は形容詞として「オシャレ」、「トレンディ」という意味で使われるようになりました。

では、実際の使い方を見ましょう!
「他的衣服很潮」(ta1 de yi1 fu2 hen3 chao2):彼の服はすごいオシャレ
「看村上春樹的小説很潮」(kan4 cun1 shang4 chun1 shu4 de xiao3 shuo1 hen3 chao2):村上春樹の小説を読むのがオシャレ
中国語/台湾華語を学習して、オシャレ度をアップしませんか?
お問い合わせは 0120-808-756 または hao-nagoya@haonet.co.jp まで
中国語の無料体験レッスンの申込は【こちら】からどうぞ!
台湾華語の無料体験レッスンの申込は【こちら】からどうぞ!