【台湾華語】姊?姐?違いは?
皆さんこんにちは!名古屋校の施です。
「お姉さん」を表す場合、中国の普通話の場合は「姐姐」(jie3 jie)という漢字を使います。
しかし、台湾華語の場合「姐姐」だけではなく、発音は全く同じな「姊姊」という漢字もあります。
本日は「姊」と「姐」の違いについて皆さんにご説明します!
ズバリ!
「姐」は血縁関係、女性に対する呼び方、年上の女性など様々な場面の女性に対して使うことができますが、「姊」は血縁関係のみの場合が使えます。
そのため、
<お姉さん>:「姐姐」も「姊姊」もOK!
<(姉の夫の方の)義兄>:「姐夫」(jie3 fu1)も「姊夫」もOK!
<女性のさん付け>:「小姐」(xiao3 jie3)はOK、「小姊」はNG
<年上の女性が年下の男性と付き合うこと>:「姐弟戀」(jie3di4lian4)はOK、「姊弟戀」はNG
如何でしたでしょうか?
「意味似てるけどどこが違うかな…?」と困っている表現があったら、遠慮せずに聞いてみましょう!
===コース説明会、無料体験レッスン随時承ります===
フリーダイアル:0120-808-756
メール:hao-nagoya@haonet.co.jp
無料体験レッスンは下記のリンクにご参照ください。
中国語の無料体験レッスンの申込は【こちら】からどうぞ!
台湾華語の無料体験レッスンの申込は【こちら】からどうぞ!