カテゴリー: 未分類
同学们,大家好。 正月十五(2/22)过完了,不过我们学校的猜谜语活动还在热闹地进行着。请这周还没来上课的同学们一定来学校看看,不要错过这个好机会哦^^
这次先给各位同学出一个有关成语的问题:
( ) 年 ( ) 月
↓
↓
↓
答案: (猴) 年(马) 月
猴年马月(hóu nián mǎ yuè)
猴年马月这个成语是指未来的结果无法预料(いつになるかわからない、どうなるか分からない)。
例句:
你这么不努力,猴年马月才能把这个工作做完呢?
不过表示未来岁月的“猴年马月”今年就要来了!
根据中国的农历干支,猴年12年一个轮回,马月是指农历的5月,12个月一个轮回。今年正好是猴年,农历5月是从6月5日至7月3日。因此今年的6月5日~7月3日就是所谓的“猴年马月”。
在猴年马月到来之前你有什么要实现的目标吗?那就抓紧时间为达到这个目标努力吧!
みなさん こんにちは。
前回の具のレシピに続いて、餃子の皮のレシピのリクエストをいただきましたので、
ご紹介致します!
もうすぐ春節ですね。
中国には大晦日に餃子を作って食べる習慣があります。
今年の大晦日は2/7です。
ちょうど日曜日ですので、是非、皮からの餃子作りにチャレンジしてみて下さい♪
饺子皮的做法:
1:和面。面粉里倒适量水,顺时针绞动,将面粉变成一个面团即可,和的稍微硬一点。
不停地揉至少十分钟,让面变得筋道。
中力粉をボウルに入れ、水を適量入れながら10分ぐらいをしっかり捏ねる。
2:醒面。将揉好的面放在盆里,盖上盖子醒面,直到开始擀皮子为止。
蓋をして、生地の表面がすべすべになるまで、1時間以上寝かす。
3:将醒好后的面团放在面板上用力揉十分钟。 要点:在面板上放点面粉,揉起来更有劲。
台に打粉をして、生地を力強く10ぐらい捏ねる。
4:揉成团后,从中抠一个洞,转着圈,揉细。
生地を丸くして、真ん中に穴を開けて、大きな輪を作るように伸ばす。
5:用刀一切四,其余放在盆里,盖上盖子待用。
包丁で4つに切って、3つをボウルに入れて蓋をする。
6:将此条揉细揉长,揉到面棍的横截面相当于一元硬币大小即可。揉时板上洒点面粉,
防止粘在板上。
長く、細く伸ばす。500円玉直径の太さの棒にする。
7:切面团。宽度两厘米左右,关键是面棍在板上要一上一下的滚动。
2センチぐらいの幅に切る。
8:压面团。洒上面粉,把每一个面团用手捏正,用靠手掌大拇指的那块大肌肉往下一压,即可。
这样就可以开始擀皮子了!
台に打粉をして、切った生地を丸めて親指の下の筋肉を使って、平らに押える。
★HSK★
の申込受付を開始いたしました。
- 試験日:3/20(日)
【筆記試験】
- 受付開始時間:午前/9:10、午後/13:10
- 試験時間/受験料
1級 13:30~約50分(3,488円)
2級 9:30~約65分(4,514円)
3級 13:30~約100分(4,924円)
4級 9:30~約115分(5,950円)
5級 13:30~約135分(7,592円)
6級 9:30~約150分(9,028円)
- 会場:受験票に明記されます。
※ ハオ在校生は受験料が5%OFFとなります!()内は割引後の受験料です。
※〆切:2/5(金)
お申込希望の方はスクールカウンターまで!
◇在校生向けにHSK対策講座も行っております♪
3回¥10,800(教材費無料・宿題、作文添削サービスあり)
なかなか合格できない方、対策の仕方が分からない方は是非!
準備万端で試験に臨みましょう!
ただ今、下記の検定試験の申込受付中です!
★第88回中国語検定★
- 試験日:3/27(日)
- 集合時間:午前/10:00、午後/13:30
- 試験時間/受験料
準4級 10:15~11:15(3,000円)
4級 13:45~15:25(3,700円)
3級 10:15~11:55(4,700円)
2級 13:45~15:45(6,900円)
準1級 10:15~12:15(7,600円)
- 会場:受験案内掲載の受験会場の中からお選び下さい。
- ()内は割引後の受験料です。
※スクールでの〆切は2/8(月)です。
◇在校生向けに中検対策講座も行っております♪
3回¥10,800(教材費無料・宿題、作文添削サービスあり)
なかなか合格できない方、対策の仕方が分からない方は是非!
準備万端で試験に臨みましょう!
みなさん こんにちは。
12月に開催しました餃子作り教室で作った水餃子のレシピに関してのお問合せをいただき
ましたので、ブログでご紹介しますね♪
当日は3種類作りました。
焼き餃子にも応用できますので、是非お試しください。
手作りだと美味しさも格別ですよ^^。
一、白菜馅儿
1:先把白菜和葱剁碎备用。
まず白菜とネギを細かく刻む。
2:猪肉馅儿里放适量的色拉油、鸡精、花椒粉、酱油、盐和剁好的葱,然后用筷子
顺一个方向用力搅拌,直到猪肉馅儿变得粘稠为止。
豚のひき肉に適量のサラダ油、鶏ガラスープ、山椒の粉、醤油、塩と刻んだネギを入れて、
お箸で同じ方向に、粘りが出るまで力いっぱいかき混ぜる。
3:1剁好的白菜用手挤出水分,放进2里,然后接着用力搅拌,直到均匀为止。
1の刻んだ白菜を手で水分を絞り出して、2のひき肉に入れて、均一になるまで力いっぱい
かき混ぜる。
二、三鲜馅儿
1:先把韭菜切成0.5厘米左右的小段。
まずニラを0.5センチぐらいの幅に切る。
2:把鲜虾仁儿剁碎。
エビを細かく刻む。
3:猪肉馅儿里放适量的色拉油、鸡精、花椒粉、酱油、盐,然后用筷子顺一个方向
用力搅拌,直到猪肉馅儿变得粘稠为止。
豚のひき肉に適量のサラダ油、鶏ガラスープ、山椒の粉、醤油、塩を入れて、お箸で
同じ方向に、粘りが出るまで力いっぱいかき混ぜる。
4:把1和2放入3里,接着用力搅拌,直到均匀为止。
1と2を3に入れて、均一になるまで力いっぱいかき混ぜる。
三、韭菜鸡蛋素馅儿
1:把粉丝放在热水里泡发,泡到变白、变软为止。
春雨を柔らかくなるまでお湯につけておく。
2:鸡蛋打散,炒锅里倒入适量色拉油,不要等油热将鸡蛋液倒进去,开小火用筷子
不停地搅拌,使鸡蛋凝固。
フライパンに油を多めに入れ、熱くならないうちに溶いた卵を流す。弱火でお箸で硬く
なるまでかき混ぜる。
3:把事先用水发好的干虾仁剁碎。
事前に水で戻した干しエビを細かく刻む。
4:把事先用水发好的木耳剁碎。
事前に水で戻したきくらげも細かく刻む。
5:把1的粉丝切成小段。
1の春雨を1センチの幅に切る。
6:2、3、4、5的材料混合在一起,放适量的色拉油、鸡精、酱油和盐,搅拌均匀。
2、3、4、5の材料を混ぜて、適量のサラダ油、鶏ガラスープ、醤油と塩を加えて、
均一になるまでかき混ぜる。
冷菜(セロリとカシューナッツ)に関しては教務主任の李先生に直接お聞きください♪♪♪
ご受講生のdùbiān先生より台湾旅行のお土産をいただきました~(^0^)b
とても有名なお店のパイナップルケーキ(凤梨酥:fènglísū)ですよ~❤
今回はパイナップルケーキに加えて、蔓越莓(mànyuèméi)凤梨酥もいただきました!
イチゴは(草莓:cǎoméi)、ブルーベリーは(蓝莓:lánméi)ですが、蔓越莓は何かご存知ですか???
蔓越莓は・・・
クランベリーです!!!
バナナ(香蕉:xiāngjiāo)やリンゴ(苹果:píngguǒ)はご存知の方も多いかと思いますが、蔓越莓 は
ご存知でない方の方が多いかと思います。
という事で、本日はフルーツの中国語名をご紹介致します。
今回は台湾のスーパーでよく見る南国フルーツ篇です♪(※台湾での呼び方となります。繁体字。)
難易度★
マンゴー(芒果:mángguǒ)・すいか(西瓜:xīguā)・パパイヤ(木瓜:mùguā)
難易度★★
ライチ(荔枝:lìzhī)・ざくろ(石榴:shíliu)
難易度★★★★★
マンゴスチン(山竹:shānzhú)・キウイ(奇異果:qíyìguǒ)・アボカド(酪梨:luòlí)
ドラゴンフルーツ(火龍果:huǒlóngguǒ)・パッションフルーツ(百香果:bǎixiāngguǒ)
スターフルーツ(楊桃:yángtáo)・ドリアン(榴槤:liúlián)
ちなみに台湾ではプチトマト(蕃茄:fānqié)は果物コーナーにあります。(普通のトマトは野菜)
是非覚えて下さいね♪
みなさん こんにちは。
昨年末に李紀瑤先生が中国で結婚式を挙げたのですが、結婚にまつわる面白い習慣を発見
しましたのでご紹介しますね。
結婚式の夜は寝室がデコレーションされているんです。
とてもとても派手です…
ベッドの上に何か見えますね。
一体、何でしょうか???
早生贵子zǎoshēngguìzǐ
の形になっています。
「早く子供ができますように」という意味が込められています。
結婚のお祝いでよく言われている言葉ですよ。
(新橋校の生徒さんならご存知ですね♪今習っている「祝福語」の中にありますよ^^。)
これは新郎側の親族や友人が用意するようです。
この「早生贵子」の文字は、全て食べ物を並べて作ってあるんです!
早(枣:zǎo:なつめ)
生(花生:huāshēng:ピーナツ)
贵(桂圆:guìyuán:竜眼)
子(莲子:liánzi:ハスの実)
周りに硬貨が並べられているのは、「发财fācái」の意味があるようです。
日本にはない習慣ですから、とても興味深いですね♪
同学们,新年好!先给大家拜个年,祝各位同学在2016年身体健康,工作顺利,生活美满,合家欢乐!当然也期待着你们在中文学习上能有更大的进步!
这个星期的中文课课堂上开始的话题都是从新年怎么过的开始的吧。和老师用中文交流一下各自的新年,畅谈一下新目标。还没有上课的同学最好事先做一下准备,想想怎样才能说得更好、更具体。
谈到过年就不可避免地要谈到很多过年时的习惯,比如说在日本的话,大家要吃新年菜、要吃年糕、要去神社参拜、要给小孩子压岁钱等等。和中国的春节的习俗有不同的习俗,也有相同的习俗,例如给小孩子压岁钱。
今天老师就给同学们讲讲在中国过年时,为什么给孩子压岁钱。
北宋神宗年间,某年春节夜晚,有个副宰相王韶的小儿子南陔,跟随大人在街头观灯游玩时,不料被歹人掠走,想勒索王韶一笔钱财。逃跑中正巧遇朝廷车子经过,南陔大声呼救,歹人放下南陔仓皇逃跑。后来,宋神宗得知此事后,就赐予南陔一些金钱,给他压惊,从此“压岁钱”在民间流传开来。
这就是在中国给孩子压岁钱习俗的由来。在日本呢。有知道的同学的话,给我们讲讲吧。
![animal_kisouma[1]](https://www.hao-net.com/shinbashiblog/wp-content/uploads/sites/5/2016/02/animal_kisouma1.png)







