カテゴリー: 一週一語
大家好!
皆さん、こんにちは!ハオ中国語アカデミー新橋校です。
本日は、HSK6級でよく出題される中国語の“继续(jìxù)”、“持续(chíxù)”を紹介したいと思います。
“继续”と“持续”のどちらも「続く」「継続する」という意味を持っています。
次の例を見てみましょう。
(1)12点 了,我们 吃 个 饭 休息 一下,再 继续 工作 吧。
12diăn le , wŏmēn chī gè fàn xiūxi yíxià , zài jìxù gōngzuò ba.
もう12時だ、ご飯を食べてちょっと休憩をとってから、また仕事を続けよう。
(2)已经 持续 工作 了5 个 小时 了,我们 休息 一下 吧。
Yijing chixu gongzuo le 5 ge xiaoshi le , women xiuxi yixia ba
すでに5時間働き続けたので、休憩しよう。
(1)では、“继续”は「引き続きする」という意味で、前に行った動作、行為を受けて、それを引き続き行うことを表します。(2)では、“持续”は「ある状態が最初から発話時までずっと保たれている」意味を表す。
以上です。
この二つの言葉の区別は、もうおわかりいただけたでしょうか。
では、文を作って練習してみましょう。
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
説明会&無料体験 ご予約受付中!
中国語のお申込みは こちらから
台湾華語のお申込みは こちらから
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
大家好!
皆さん、こんにちは!
ハオ中国語アカデミー新橋校でございます。
本日は、「あやす」を意味する中国語表現を紹介いたします。
“哄hŏng”と“逗dòu”のいずれも「あやす」の意味であり、
言い換えることができます。
别 拿 手机 逗(哄) 孩子。
Bié ná shŏujī dòu(hŏng) háizi.
携帯電話で子供をあやすな。
哄(逗) 朋友 开心。
Hŏng(dòu) péngyou kāixīn.
友だちを喜ばせる。
一方、“哄”は「機嫌を取る」という意味もあり、“逗”は「からかう」という意味もあります。
この場合、“哄”は「泣く」「怒る」のような望ましくない結果を表す補語をとることができません。
“逗”はこのような結果補語をとることができますが、
落ち着くまたは静かになるような結果をとることができません。
我 把 孩子 哄 睡着 了 才 开始 学习 中文。
Wŏ bă háizi hŏng shuìzháo le cái kāishĭ xuéxí zhōngwén.
子どもをあやして寝かせてから、中国語を勉強し始めた。
哥哥 把 弟弟 逗 哭 了。
Gēge bă dìdi dòu kū le .
兄が弟をからかって泣かせてしまった。
なお、“哄”は「たぶらかす」という意味も持っています。
通过 哄人 来 骗取 钱财。
Tōngguò hŏngrén lái piànqŭ qiáncái.
人をたぶらかしてお金を取る。
以上です。
“哄”も“逗”も、日常生活でよく使われている話し言葉です。
ぜひ使ってみてください。
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
説明会&無料体験 ご予約受付中!
中国語のお申込みは こちらから
台湾華語のお申込みは こちらから
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
大家好!
ハオ中国アカデミー新橋校です。
9月に入って、日中はまだ驚くほど暑い日が続いていますよね。
私は元々暑さが苦手なので、
少し外に出ただけでヘロヘロになってしまいます…
暑いとき、
今天太热了。
と表現するのが普通ですが
その他の表現をご存知ですか??
外面像烤箱一样、非常热!
外は(オーブンの中みたいに)もの凄く暑いよ!
骄阳似火!
太陽が焼けつくように暑い。
こんな表現もあるそうです。
水分、塩分補給をこまめにして
残りの暑い日々も健康に乗り越えましょうね!
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
説明会&無料体験 ご予約受付中!
中国語のお申込みは こちらから
台湾華語のお申込みは こちらから
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
大家好!
ハオ中国アカデミー新橋校です。♪
現在皆さんは夏季休暇中ですが、
休み明けには先生に夏休みについて先生に聞かれると思います!
日本独特の夏の過ごし方を中国語でどう言うのか
ご紹介したいと思います☆彡
【夏祭り 纳凉活动/纳凉节】
■拍档 páidàng屋台
■刨冰🍧 bàobīngかき氷
■ 烟花🎆yān huā花火
■ 棉花糖mián huā táng わたあめ
■ 捞金鱼lāojīnyú金魚すくい
【その他日本独特なもの】
■劈西瓜🍉pīxīguāスイカ割り
■ 盂兰盆舞yú lán pén wǔ 盆踊り
■回老家huí lǎo jiā 帰省する
ぜひ夏休み後の学校で使ってみてくださいね!
さて、今週の一言を紹介いたします。
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
説明会&無料体験 ご予約受付中!
中国語のお申込みは こちらから
台湾華語のお申込みは こちらから
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
大家好♪ ハオ中国アカデミー新橋校です。
梅雨開けて息つく間もなくこの暑さ、
皆さん、お元気でおすごしでしょうか。
今日は、≪暑い≫という表現について
ご紹介いたします。
最近真的越来越热了。
最近本当に暑くなってきました。
我觉得这是介绍“夏天”相关的用语的好机会,
これは夏に使える表現をご紹介する
良い機会だなと思いました。
一緒に見ていきましょう!
❤️ 怕夏天(夏は苦手)
因为太热了,所以我最怕夏天了
(熱すぎるので、夏は最も苦手です)
❤️暑假 (夏休み)
暑假我们去了迪斯尼乐园(夏休みdisneyにいきました)
❤️烟花大会(花火大会)
我们去看隅田川的烟花大会(隅田川の花火大会をみにいきます。)
❤️中暑🥵(熱中症)
最近太热了,大家一定别中暑啊。
(最近熱すぎるので、皆さん熱中症に気をつけてください。
❤️苦夏(夏バテ)
我一到夏天,就容易苦夏(夏になると、夏バテしやすい。)
たくさんの表現がありますね。
ぜひ、ご活用くださいね♪
暑い毎日を、こまめな水分補給と、
楽しい思い出作りで、
元気に過ごしていきましょう!
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
説明会&無料体験 ご予約受付中!
中国語のお申込みは こちらから
台湾華語のお申込みは こちらから
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
大家好!
ハオ中国アカデミー新橋校です。
最近、レッスン中、皆さんから夏休み旅行の話題をよく聞きます。
本日は、海外旅行に行くときによく使うな~と思うフレーズ・ホテル編をご紹介♪
★チェックイン・チェックアウトするとき
我可以办理入住(退房)手续吗?
我想办理入住(退房)手续。
チェックイン・チェックアウト時に知っていると便利な単語
・ サイン=签名
・ 身分証明書=身份证
・ 前払い金=预付金
★朝食・夕食の確認するとき
含早餐(晚餐)吗? -朝食・夕食は含まれていますか?
★○○はありますか?
有○○吗?
你有○○吗?
海外旅行に行かれる方使ってみて下さい!
では、今週の一言を紹介いたします。
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
説明会&無料体験 ご予約受付中!
中国語のお申込みは こちらから
台湾華語のお申込みは こちらから
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
大家好!
皆さん、こんにちは!
ハオ中国語アカデミー新橋校です。
中国語では、“合格(hégé)”“及格(jígé)”の両方とも「合格する」という意味を持っています。
しかし、“合格”は形容詞で、“及格”は動詞であり、それぞれ異なる文脈に現れます。
まず、“合格”の例を見ていきましょう。
我们的商品都是经过严格筛选过的合格产品。
Wŏmen de shāngpǐn dōushì Jīngguò yángé shāixuăn guò de hégé chănpǐn
私たちの商品は厳選され、適格なものである。
今年,他的教师资格证考试终于合格了。
Jīnnián,tā de jiàoshīzīgézhèng kăoshì zhōngyú hégé le.
今年、彼はついに教員免許試験に合格した
こちらの例からわかるように、“合格”はある規格や基準に合うことを表し、
2つの用法があります。
一つは“合格产品”のように、製品の品質検査などを通った、
検査基準に満たしていることを表します。
もう一つは“教师资格证考试合格”のように、試験の合格、
特にある資格を取得するための試験に合格することを表します。
これに対し、“及格”は試験の成績が基準のラインに達することを意味する。
他数学不好,一次都没及格过。
Tā shùxué bùhăo, yícì dōuméi jígé guò.
彼は数学が苦手で、一度も合格しなかった。
本日の内容は以上です。
皆さん、“合格”と“及格”の使い分けを理解できるようになりましたか。
例文を作って、練習してみましょう。
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
説明会&無料体験 ご予約受付中!
中国語のお申込みは こちらから
台湾華語のお申込みは こちらから
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
大家好!
皆さん、こんにちは!
ハオ中国語アカデミー新橋校です。
中国語の“适合(shìhé)”と“合适(héshì)”は、形も意味も似ていますよね。
この二つの言葉はどのように使い分けるのでしょうか。
まず、次の例を見ていきましょう。
这 双 鞋子 很 适合 你 呀。
Zhè shuāng xiézi hĕn shìhé nǐ ya
この靴はあなたにぴったりです。
你 穿 这 双 鞋子 很 合适 呀。
Nǐ chuān zhè Shuāng xiézi hĕn héshì ya.
この靴がとても似合っていますね。
こちらの例文から見ると、“适合”の後には目的語が来るのに対し、“合适”の後には何も来ずに、目的語なしで文が終わっていることがわかります。
これは、“适合”は他動詞で、“合适”は形容詞であるためです。
つまり、“适合”は他動詞で、その後に目的語が現れるのが一般的ですが、
“合适”は形容詞で、目的語なしで文が終わったり、連体修飾語として名詞を修飾したりすることができます。
例えば、次の文では、“合适”はその後の名詞を修飾しています。
我 终于 买到 合适 的 衣服 了。
Wŏ zhōngyú mǎidào héshì de yīfu le.
やっと自分にピッタリな服を買いました。
以上です。
では、皆さん、時間があれば、
例文を作って、比べてみましょう。
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
説明会&無料体験 ご予約受付中!
中国語のお申込みは こちらから
台湾華語のお申込みは こちらから
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
大家好!
皆さん、こんにちは!
ハオ中国語アカデミー新橋校です。
今日、紹介したい類義語は“后来(hòulái)”と“以后(yǐhòu)”です。
“后来”は過去のある時点を基準とし、その後の時間を指し、
しばしば「その後」「それから」「後になって」と訳されます。
“以后”は現在あるいはある時間を基準とし、その後の時間を指している。
その日本語訳としては、「以後」「それより後」「今後」などがあります。
さて、次の例を見ながら、理解を深めましょう。
我 先 去 了 日本,后来 又 去 了 美国。
Wŏxiān qù le rìběn, hòulái yòu qù le měiguó.
最初に日本に行ったが、その後アメリカにも行った。
以后 有机会 再见。
Yǐhòu yŏujīhuì zàijiàn
これからも機会があればまた会おう。
また、“以后”は具体的な時間表現の後に置かれて、
後続の出来事が発生する基準時を表すことができるが、
“后来”はこのような用法がありません。
例えば、
小孩 睡了 以后 我 再 学习 中文。
Xiǒohái shuìle yǐhòu wŏ zài xuéxí zhōngwén.
子どもが寝た後に中国語を勉強する。
以上です。
いかがでしょうか?
これで、“后来”と“以后”の違いは少しはっきりになったのでしょうか。
例文を作ってみて、練習しましょう。
★ハオ新橋校で中国語・台湾華語を始めたい方がいらっしゃいましたら、
まず無料体験レッスンをおすすめ致します
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
説明会&無料体験 ご予約受付中!
中国語のお申込みは こちらから
台湾華語のお申込みは こちらから
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆