ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
新宿校
新宿校

新宿校ブログ新宿校ブログ

新宿校の日々の様子やコラムをお届けします。

カテゴリー: 今日の中国語

大家好!
みなさん、こんにちは!

 

 

 

 

IMG_6972

★小椋先生撮影★

 

 

 

 
今日は中国語「清明节」[qīng míng jié]です。
まだ「清明节」を聞いたことのない方が多いかもしれませんが、
中国ではは長い歴史のある伝統的な祝日です。
この日ではお墓参りをして、日本でいうとお盆のような日です。
また、「清明节」「踏青节」という言い方もあります。
郊外を散策したり春を楽しむ人も多いでしょう。

ちなみに、今年の「清明节」は4月5日から三日間は祝日で、
ほとんどの人はお休みらしいですよ。

 

 

大家好!
今天是中国的清明节。
可能还有很多人没有听说过清明节,
在中国,清明节是有着长久历史的传统节日。
在清明节这一天大家去扫墓,就像日本的盂兰盆节一样。
清明节也叫做踏青节,
去郊外踏青,享受美好春天的人也很多。

今年的清明节从4月5日开始的三天都是法定假日,
大部分的人都休息呢。

圣诞节快到了。

12月的本月一句是和圣诞节有关的词语。

623110

平安夜,圣诞老人来我家,

在圣诞树下放了一件圣诞礼物。

 

平安夜:クリスマスイブ

圣诞老人:サンタクロス

圣诞树:クリスマスツリー

圣诞礼物:クリスマスプレゼント

 

 

 

晚上好!

 

 

天气越来越冷了,大家都穿上“秋裤(qiū  kù)”了吗?

 

 

话说回来,一般人大概都没听过这个词吧。

 

 

15年前,日本优衣库(yōu  yī  kù)开始销售(xiāo  shòu)HEAT  TECH,销量已突破10亿件。

 

 

这是日本人冬天保暖(bǎo  nuǎn)的神器。

 

 

649295

 

 

在中国的东北地区等冬天平均温度较低的地方,人们也穿类似的东西,那就是“秋裤”。

 

 

104743

 

 

到了这个季节,人们打招呼(dǎ  zhāo  hū)时常常会说:“你穿秋裤了吗?”

 

 

其实是在关心对方,让对方注意别感冒。

 

 

这几天我也打算去买日本的“秋裤”!

 

 

 

 

大家好。

 

今天我们来读一篇简短的汉语新闻。

 

        11月5日,美国总统特朗普和夫人梅拉尼娅乘坐“空军一号”专机抵达日本,正式开始访问亚洲五国,这是特朗普上任至今第一次出访亚洲地区。

 

 

  据报道,为迎接特朗普首次到访,日本东京警方不但调动2.1万警力,而且实施道路封锁并撤去垃圾箱等措施。这次特朗普访日的保安规格,是自2001年美国911以来最高的,动员人数比2014年奥巴马访日时还要多5000人。

 

 

 

679230

 

  为了保护特朗普的夫人梅拉尼娅,日本警方首度派出全部由女性警官组成的部队。据日本广播协会(NHK)报道,为迎接2020年东京奥运会和残奥会,日本警视厅已开始组建多支女子警队,以便打击针对女性的犯罪,同时为女贵宾、女政要提供安全保护。

 

 

  在这之前警方已下令在特朗普到访期间,日本铁路公司及地铁站内的投币式储物箱一概停用,11月5日至11月7日期间,在特朗普会途经的市中心地区将临时封路,禁止私家车通过。

 

 

 

对于初中级学习者来说,内容并不简单。

 

下面是新闻里出现的一些生词:

 

(1)总统(zǒng  tǒng)——大統領

(2)特朗普(tè  lǎng  pǔ)——トランプ

(3)抵达(dǐ  dá)——到着する

(4)残奥会(cán  ào  huì)——パラリンピック

(5)投币式储物箱(tóu  bì  shì)——コインロッカー

(6)途经(tú  jīng)——通り道する

(7)私家车(sī  jiā  chē)——マイカー

 

怎么样?参考了这些词以后更容易读懂这篇新闻的大意了吗?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

家好!

 

13号到15号是盂兰盆节,你们放暑假l了吗?回老家了吗?

 

今天的谚语是:

 

掌上明珠

 

508376

 

(眼の中に入れても痛くない)

 

 

你小时候也是父母的、爷爷奶奶的、姥姥姥爷的掌上明珠吧。

大家好!

这几天比较凉快,晚上可以睡个好觉。

 

今天的谚语是:

 

说曹操,曹操就到。

139061

          (噂すれば影)

 

 

下次见!

 

大家好!

 

学习谚语的时间到了♪

 

今天学习:

 

直言不讳

zhí yán bù huì

 

 

261392

(歯に衣着せぬ)

 

例句:

他说话直言不讳,容易得罪人。

(彼の歯に衣着せるような話し方は、人を不愉快にさせることが多い)

 

 

 

大家好!学习谚语的时间到了♪

 

今天学习:

 

车到山前必有路

 363503

(案ずるより産むが易し)

 

凡事并不都象你担心的那样差。

(物事は事前にあれこれ思い悩むよりも、実際はそれほど難しくない)

大家好!学习谚语的时间到了♪

 

前几天和学生聊天儿,聊到了小时候的事情。

他最后说了一句“三つ子魂百まで”,说自己的性格和小时候一样没变。

 

那,今天我们学习:

 

三岁看大,七岁看老

729520

(三つ子魂百まで)

其他的说法还有,以小见大。

 

 

 

再过两天就是6月7日了,大家知道是什么日子吗?

 

 

 

(後二日間で6月7日ですね。どんな日なのか、皆さんはご存知ですか。)

 

 

 

每年的6月7日,8日,9日这三天,中国都会进行“高考(gāo  kǎo)”

 

 

 

(毎年の6月7日からの三日間は中国のセンター試験が行われる日です。)

 

 

 

 

 

“高考”,是“普通高等学校招生全国统一考试”的简称(jiǎn  chēng)

 

 

 

(中国語の「高考」はつまり、「高等教育である大学に入学するために全国で行われる試験」の略称です。)

 

 

798928

 

 

 

通俗地说,也就是高三学生最后的历练(lì  liàn)

 

 

 

(俗に言いますと、高校三年生が受ける最後の試練です。)

 

 

 

中国从1977年开始恢复(huī  fù)高考制度,到今年正好是40年。

 

 

 

(1977年より再開されてから、今年までちょうど40周年になりますね。)

 

 

 

各个省份虽然考试科目(kē  mù)略有不同,不过语文、数学和英语这三个科目都是必考的。

 

 

 

(各省では試験科目がやや違いがありますが、国語、数学と英語の三つの科目は必須です。)

 

 

 

每年一到这个时候,不光考生,连考生的父母都紧张(jǐn  zhāng)得不行。

 

 

 

(毎年この時になりますと、受験生だけではなくて、彼らの両親も神経が擦り減ることが多いです。)

 

 

 

因为大家都认为高考是关乎一个人命运(mìng  yùn)的大事。

 

 

 

(これからの人生を左右する一大事だと位置づけられているからです。)

 

 

 

考好了,可以上好大学,自然也可以找到好工作。

 

 

 

(結果がよければ、良い大学に入れて、就職にもつながります。) 

 

 

 

絵馬05

 

 

 

虽然时间不同、可日本也有高考,

 

 

 

(時期がやや違いますけど、日本でもやはりセンター試験があります。)

 

 

 

大家参加高考的时候是什么样的心情(xīn  qíng)呢?

 

 

 

(皆さんは当時どんな心境なのでしょうか。)

最近チェックしたスクール