カテゴリー: 今日の中国語
大家好!
昨天是六月一日,也就是国际儿童节(guó jì ér tóng jié)。
(昨日は六月一日で、つまり、国際こどもの日にあたります。)
知道这个节日的日本人一定不多吧?
(ご存知の日本の方はあまり多くはないでしょう。)
对于日本人来说,三月三日和五月五日分别是女孩节(nǚ hái jié)和男孩节(nán hái jié)。
(日本人にとって、三月三日と五月五日はそれぞれ女の子と男の子の子供の日で、)
提到儿童节,同时一定会想到的是女娃娃玩偶(wán ǒu)和鲤鱼旗(lǐ yú qí)。
(それと同時に、必ず思い浮かんでくるのが雛人形と鯉のぼりですね。)
可是作为一个中国孩子,每年到了六月一日,印象最深的就是可以不用上课,下午放假(fàng jià)半天。
(一方、中国の子供にとって、毎年六月一日になると、最も印象に残っているのが授業しなくて、遊べることです。)
有的学校会组织同学们去附近的公园郊游(jiāo yóu),有时候老师还会拿出自己的钱请大家吃冰棍(bīng gùn)。
(学校の先生が近くの公園へみんなを連れて行ったり、自腹でみんなにアイスをおごったりします。)
虽然长大后也可以在各种各样的法定假日(fǎ dìng jià rì)休息,
(大人になってからも、いろいろな祝日で休めるわけですが、)
不过最让人欢喜的还是小时候的“六一儿童节”。
(いまだに一番嬉しいのが、やっぱり小さい頃の子供の日の休みです。)
大家好!
去过中国的人想必都吃过各种各样的中国零食(líng shí)和稀奇古怪的小吃吧?
(中国へ行ったことのある人はきっと中国のいろんなお菓子に魅了されたことがあるでしょう。)
有没有人吃了最近流行的“辣条(là tiáo)”呢?
(最近流行っている「辣条」は食べましたか。)
像包装袋上的图片一样,“辣条”就是长条状的辣味食物。
(パッケージの図のように、細長くて辛味のある食べ物です。)
口感?很难描述,总之需要使劲儿地嚼(jiáo)!
(食感はというと、答えにくいですが、とにかくいっぱい噛んでくださいね。)
孜然味和甜辣味一起让人吃了以后想停也停不下来。
(クミンの香りと辛味と甘味が一体となって、食べ始めたら止まらないです。)
我有好吃的辣条,约(yuē)吗?
大家好!
真正的春天终于来了!
(やっと春本番を迎えましたね。)
这次的博客向大家介绍一个四字成语——“吴越同舟(wú yuè tóng zhōu)”。
(今回のブログはみなさん「吴越同舟」という四字熟語をご紹介します。)
字面意思指,吴国和越国这两个国家的人坐在同一艘船上。
(文字通り、呉の人と越の人が同じ舟に乗っているという意味です。)
实际上是在比喻:原本敌对的人们团结互助,同心协力,战胜困难。
(実際はもともと敵対していた人たちが一致団結になり、お互いに協力し合い、困難を乗り越えることを喩えています。)
听说很多日本高中生都在课本上学过这个词,你还记得吗?
(日本の高校生も国語の授業でこれを学ぶとお聞きしましたが、あなたはまだ覚えていますでしょうか。)












