カテゴリー: その他
この間、日本の友人に聞かれました。
台湾の友達がスタンプを送って、
スタンプの文字は
「超棒的」Chāo bàng deでした。
なにが棒ですか?
漢字から見れば意味がさっぱりで、
辞書引いてもなかなか分からないようです。
これは、ものすごく台湾の若者言葉です。
「棒」 bàngは形容詞で、
若者言葉では
「いい、すばらしい、すごい」等の意味です。
そして、「超…的」Chāo… deは、
日本語の「超+形容詞」と似ている使い方です。
.
つまり、「超棒的」Chāo bàng deは
「超すごい、超いい」の意味です。
.
例えば、「超おいしい」なら、
台湾の若者言葉では
「超好吃的」Chāo hǎochī deです。
「超暑い」なら、
「超熱的」Chāo rè deです。
.
わかりやすく、すぐ相手の気持ちが感じられますよね。
超棒的!
大家好!
ハオ中国語アカデミー博多校です!
.
当校で一番人気のコースと言えば
『マンツーマンレッスンコース』です。
.
短期間で効果的に上達できるだけでなく、
様々な割引やキャッシュバックがあるのも
マンツーマンレッスンコースの魅力です。
.
お得に、効果的に学習しましょう!
お気軽にお申込ください!
.
.
.
★1、特別優待制度
マンツーマンレッスンの受講料が割引になる制度です。
◇デイタイム優待(昼割)
平日昼間の時間帯に限り、
マンツーマンレッスンコースの受講料が20%割引されます。
条 件:平日12:00~17:00スタートのレッスン
割引額:20%
こんな方におススメ!
平日にお休みがある方、
大学生の方、勤務時間中にレッスンを受けられる方 など
◇シニア優待
満60歳以上の方に限り、
マンツーマンレッスンコースの受講料が20%割引されます。
条 件:満60歳以上の方
割引額:20%
こんな方におススメ!
新たな趣味として挑戦したい方、中国語仲間をつくりたい方 など
◇英語と中国語のダブル受講特典
イーオン英会話と同時にご受講いただくと、
中国語コースの受講料が10%割引されます。
条 件:イーオン英会話とのダブル受講
割引額:10%
こんな方におススメ!
英語と中国語を両方鍛えたい方
◇学生優待
高校生・大学生の方に限り、
マンツーマンレッスンコースの受講料が10%割引されます。
条 件:高校生・大学生の方
割引額:10%
こんな方におススメ!
中国留学をお考えの方、
資格を取って就活に役立てたい方 など
◇キッズ優待
幼児~中学生の方に限り、
マンツーマンレッスンコースの受講料が20%割引されます。
条 件:幼児~中学生の方
割引額:20%
こんな方におススメ!
家族と中国・台湾赴任の幼児~中学生の方、
早めに中国語を身につけさせたい方
◇2名までのマンツーマンレッスン優待
ご家族や友人とお二人で
マンツーマンレッスンをご受講される場合は、
お一人分の受講料の1.5倍の金額でご受講いただけます!
こんな方におススメ!
ご家族、お友達、同僚の方と
一緒に中国語を勉強されたい方
この他にも様々な特別優待がございます。
こちらもご覧ください!
ご自身に合う優待制度を利用しながら、
お得に、効果的に学びましょう!
★2、教育訓練給付制度
受講資格を満たした方が
教育訓練給付制度対象コースを修了されますと、
コース修了後に 受講料の20%(最大10万円)
が キャッシュバック されます。
受講料が10万円安くなると考えると、
かなりお得です!
◇中国語会話スキルアップ講座Ⅱ
正しい発音と初級レベルの文法力、語彙力、会話力を身につける講座です。
この講座では出張や赴任に対応できる中国語の総合力を身につけ、中国人としっかりとコミュニケーションがとれるレベルを目指します。
こんな方におススメ! 社会人の方、発音からしっかり学びたい方 など
大人気!◇繁体字で学ぶ中国語会話スキルアップ講座
台湾華語を学習したい方にはこちらがおススメです!
繁体字の教材を使用して
初級レベルの総合力を身につけることができます。
こんな方におススメ!
台湾に行かれる方、台湾華語(繁体字)をご希望の方
他の教育訓練給付制度対象コースは→こちら!
★3、期間限定のキャンペーン
ハオでは、季節ごと・月ごとにキャンペーンを実施しております。
ただいま実施中のキャンペーンはこちら!
◇入学金0円キャンペーン
キャンペーン期間中のご入学に限り、
入学金 21,600円 → 0円 に!
キャンペーンを利用して、いつもよりお得に中国語を学習しましょう!
――
ハオ中国語アカデミーでは、
皆様のご予算や目的に応じて最適なレッスンプランを提案いたします。
無料体験レッスンも好評受付中です。
【こちらのフォーム】からお気軽にお申込ください!
みなさんのご来校を心よりお待ちしております!
今日は旧暦の
「正月初二」Zhēngyuè chū’èr(旧暦1月2日)で、
「回娘家」Huí niángjiāという、
(結婚した女性が)里帰りする日です。
.
「娘」niángは昔の中国語では「母」の意味です。
昔、結婚した女性は、
「除夕」Chúxī(旧暦大晦日)と
「正月初一」Zhēngyuè chūyī(旧暦1月1日)には、
「娘家」niángjiā(嫁の実家)には絶対
帰ってはいけないという風習があります。
この2日間に帰ってしまうと、
「娘家」niángjiāに不幸を招いてしまうと言われています。
なので、年明けてからの
「初二」chū’èr(旧暦1月2日)にしか
実家に帰れないという言い伝えがあります。
.










