ハオ中国語アカデミー 中国語&台湾華語
池袋校
池袋校

池袋校ブログ池袋校ブログ

池袋校の日々の様子やコラムをお届けします。

月: 2017年9月

 

大家好~

 

学习中文已经学了一段时间的同学,你会说几种告别时的用语呢?中文里中常用的有“再见”、“下次见”等,除了这些以外,你还知道哪些呢? 

FullSizeRender

不管是在工作还是休闲娱乐的场合,分开时若能说几句不错的离别用语,相信对方对你的印象一定会加分不少。

所以今天,我们就来快速学习几种分别时的用语吧!

分别时不要只说“再见”了,1分钟学会不同的告别用语!

 


 

★①★

暂时,很快又会再见时~

 (しばらくしてからまた会うという時)

  •  →   一会儿见。(後ほど)
  •  →   待会儿见。(後ほど)
  •  →   回头见。(また後で)

与熟悉的朋友或者同事之间常用这些简短的告别用语。

 


 

★②★

挂念方周的人~

(相手の周りの方にも挨拶を伝えたい時)

  •  →   请代我向大家问好。(皆さんによろしくお伝えください。)
  •  →   请代我向您的家人问好。(ご家族の皆様によろしくお伝えください。)

 

这些话的使用,会让对方对你的好感倍增,觉得你非常有礼貌。

 


 

★③★

和客或者自己的上司告别时的用

(お得意様や会社での上司と別れる時)

 

  •  →   那么,下次我再与您联系。(では、また連絡させていただきます。)
  •  →   那么,我先告辞了。(それでは、お先に失礼します。)

 

即使没有要联系的事情我们也可以这么说,虽然下次见面不知要到什么时候了,但是在口头上还是要这么委婉地说一下才比较礼貌。

 


 

★④★

表达出下次面的期待~

(まだ会うのを望んでいる気持ちを伝えたい時)

 

  •  →   我很期待与您的下次见面。(またお会いするのを楽しみにしております。)
  •  →   相信近期我们还会见面。(また、近いうちにお会いできることを期待します。)
  •  →   期待下次再见。(今度お会いするのを楽しみにしています。)
  •  →   希望下次还能与您合作。(また今度ご一緒に仕事ができることを期待します。)

 

这些用语传达出“因为和您度过了愉快的时间,所以我们再约吧”的心情,会让对方心情很不错。

 


 

★⑤★

别语多加一句~

(別れの言葉の後に祝福の言葉を添えて)

 

  •  →   祝您周末愉快。(よい週末を )
  •  →   希望您过个好年。(よいお年を )
  •  →   希望您假期过得愉快。(よい連休を )

 

在分别时,如果是比较特殊的日子,就添上以上用语吧。不管是客户、上司还是同事,相信对方听见后心情会十分愉悦的。

 


 

★⑥★

没有充足的聊天时间,或者不知道以后能不能~

(ゆっくり会えなかった時や次回会えるかどうかが分からない時)

 

  •  →   近日再去拜访。(近いうちに改めてご挨拶に伺います。)
  •  →   有机会再见吧。(機会がありましたらまたお会いしましょう。)
  •  →   我们有缘再见吧。(ご縁がありましたらまたお会いしましょう。)

  


 

★⑦★

与不太熟悉的人再见时,或是被不想的人邀请时~

(あまり知らない人と別れる時や会いたくない人に招かれた時)

 

  •  →   过一段时间有空时再找你。(そのうち落ちついたらまた会いましょう。)

 

在汉语中,“有空再找你”基本上等同于“没空找你”的意思。两人之间虽然不太熟,但是最基本的礼貌还是要做到的。

 


 

★⑧★

与同事、下属分别时的用~

(同僚や部下と別れる時)

 

  •  →   明天我们再一起加油吧。(また明日一緒に頑張りましょう。)

 

与「辛苦了」或者 [ 明天见] 比起来,这句话可以让人感受到鼓舞,也是为他人打气的一种说法。

 


 

★⑨★

无法再见时

(二度と会えない時)

  •  →   永别了,我的故乡。(さらば、故郷よ。)

 


 

掌握了以上不同场合下的离别用语,相信你的“再见”会更地道。

又到周末了,那祝大家周末愉快下次~

aa

 

大家好!みなさん、こんにちは。

池袋校入門グループレッスン『スタート基礎セミナー』、次回講座がいよいよ明日9/28(木)ならびに9/30(土)に、平日と土曜それぞれ1クラスずつ開講いたします!

本講座では、発音をはじめ、簡単な挨拶、数字や時間・お金の数え方など、中国語の基礎事項を効率よく1か月で学んでいただけます。さらに、50分あたり1,836円と気軽にスタートいただける料金設定です。

 

定員6名に対し、まだ少し空きがございます。

 

学問の秋に、まずは本コースで中国語学習の第一歩を踏み出してみられませんか? 

 

入門グループ『スタート基礎セミナー』

平日講座・まもなく始まります!

9/28(木)~10/26(木)

毎週木曜 18:00~18:50、19:00~19:50

※9/30(土)スタート、土曜10:00~、11:00~クラスも好評受付中!

基礎セミナー平日クラス追加開講

.

受講料 18,360円(50分×全10回)

※入会金(21,600円⇒9月は無料!)・教材費・管理費、別途要

先着6名様

本講座修了後は、毎週木曜19:00~19:50「初級会話レベル1クラス」へとお進みください。

 

 

お申込みは、

ハオ中国語アカデミー池袋校 0120-808-114

または hao-ikebukuro@haonet.co.jp まで

 

 

 

 

ROKUMON观光列车之旅 【下】

(森园小姐)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

在晚上5点14分从轻井泽站发车的“ROKUMON 3 号” 列车上,我们享受了长野县产的葡萄酒和使用当地食材制作的特色料理。这些料理都是当地名店厨师 大显身手 为乘客们制作的,味道都很不错。除了料理以外, 这种观光列车的最大魅力就是可以欣赏列车窗外的美丽风景。虽然列车开得比较慢, 但是绝不会让我们 昏昏欲睡,我们睁大了眼睛看着窗外, 生怕 看漏了窗外风景。沿途经过的地方中, 特别有名的是浅间山。它是海拔2568m的活火山, 被指定为“上信越高原国立公园”。如果天气好的话, 它的雄伟身姿一定会出现在我们的眼前。不过真遗憾, 今年8月中旬的天气一直都不好, 一直在下雨, 在怀念明媚阳光的心情中, 乘坐“ROKUMON 3 号” 的乘客们都看不见浅间山。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

 

另外, 在上田站我们还可以暂时下车, 体验陈羽织, 与武将(不是真的武将,而是车站的服务员 装扮的武将)拍照留念。在田中站也暂时停了车, 旅游服务所的人给我们介绍了当地的旅游景点( 温泉、江户时代的房屋的排列情况), 还给了我们当地 土产(点心)。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

 

小旅游的时间一转眼过去了。晚上7:04我们乘坐的ROKUMON 列车到达户仓站。因为这次小旅游的目的不是为了到达目的地, 而是为了乘坐列车, 所以我们下车后就 返回轻井泽去了。 成人单人票价为12800日元(含税), 虽然 不算便宜, 但是令人很有满足感!

 

日本的观光列车种类十分丰富, 有提供餐饮的列车, 也有采用豪华内饰的列车, 都是各具特色的列车,我们还有很多感兴趣的列车! 希望能再次乘坐其他的观光列车, 体验一下独特的精彩旅游。

(完)

重点词语:

大显身手: 存分に腕前を発揮する

昏昏欲睡眠くてぼんやりする

生怕:とても心配する

看漏:見落とす

雄伟:雄大である

出现:現れる

怀念:懐かしく思う

明媚:(景色や光などが)美しい。

装扮:扮装する

土产:お土産

一转眼:あっという間に

过去:(一定の時期などが)過ぎ去る

不是……而是……: ~でなく、~である

返回:戻る

不算……: ~と言えない

各具特色:それぞれに特徴がある

 

看完了森园小姐图文并茂的游记,

也许有的同学也萌发了去乘坐观光列车的念头。

心动不如行动,大家也去试试吧!

同时, 欢迎同学们踊跃投稿(观光游记, 美食记等等, 题材不限)。

 加油2

 

大家好!みなさん、こんにちは。

池袋校舎では平日10:00からレッスン受講が可能なのをご存知ですか???

現在、平日午前中のレッスンは、主にこちらの2名、北京出身・王老師と四川出身・劉老師が担当しております。

平日午前レッスン担当講師

 

午前中のレッスンは「午後の時間を有効に使える!」ということで、主婦の方、シフト制で平日お休みの取れる方、学生さんなどを中心に大人気です!

そして「昼割優待適用」により、受講費用はレギュラーコースよりなんと20%もお得なんです!!

 

なお、平日10:00~13:00もコース説明会や体験レッスンのご案内は可能ですが、要事前予約となっております。

受付時間帯(平日13:00~22:00、土曜10:00~19:00)にフリーダイヤル(0120-808-114)かhao-ikebukuro@haonet.co.jp(24時間OK)までご連絡くださいませ。

 

 

スタッフ一同、皆様のご来校を心よりお待ちしております♪♪♪

 

 

 

 

 

大家好~

在我们的日常生活中,当遇到特别容易或者简单的事情时,大家常常会这么说:

 

“那太容易了!”(それは簡単だ!)

 

“那还不简单?!”(それは楽勝だ!)

 

除了上面几个常用表达之外,还有没有别的说法呢?

 FullSizeRender

下面我们就来学习三种“很容易很简单“的表达:

 


 

[小菜一碟] xiǎo  cài  yì  dié

小菜一碟”可不是“菜” 的意思,这是一个惯用语,意思就是“非常简单非常容易”。

 

例句:

 1   这些问题都是小菜一碟

 (こんな問題は楽勝だ。)

 

 2  这次的考试太简单了,小菜一碟

 (今回の試験は楽勝だった。)

 

3   这件工作做起来,小菜一碟

 (この仕事は簡単にできる。)

 

4 A: 啊对了,明天有朋友要来。你能不能帮我打扫一下卫生啊?

 (あっ、そうだ。明日、友たちが来るんだよ。部屋の掃除を助けてくれない?)

  B: 小菜一碟! (そんなの、朝飯前だよ。)


 

[易如反掌] yì  rú  fǎn  zhǎng

易如反掌“的意思也是“要做的事情很容易完成”。

例句:

 

1   不要担心,那些事做起来易如反掌

(心配しないでね。そんなことは朝飯前だ。)

 

2   打赢那个队伍简直易如反掌

(あのチームに勝つのは朝飯前だ。)

 

3   看! 做好了。 我早说过这做起来易如反掌

(ほら見て、完成したよ。朝飯前だととっくに言ったけど。)

 

4   这次考试, 得满分简直是易如反掌

(今回の試験、満点取るのは朝飯前だ。)

 

 5 A: 哎, 之前老师吩咐的事情, 能弄好吗?

 (ねえ、この間先生に頼まれたことはできるかな。)

  B: 放心,易如反掌

 (大丈夫、お安い御用だ。)

 


 

 [难不倒] nán  bu  dǎo

意思也是“做起来很容易很简单”。

 

例句:

1   那个人很聪明, 任何事都难不倒他。

(あの人は賢いので、なんでもできます。)

 

2   他是游泳高手, 就算几十公里的长距离,也难不倒他。

(彼は素晴らしい泳ぎ手で、例え数十キロの長距離でも泳ぐことができる。)

 


 

怎么样?大家学会了吗?上面三个说法,对大家来说,是小菜一碟吧?

加油1

大家好!

 

この秋、池袋校ではHSK5級や中検2級相当レベルの方を対象とした中級クラス】をあらたに開講いたします。

 

中級レベルの新規開講は初級レベルほど多くはありませんので、グループレッスンをお探しの方には大大大チャンス!

 

クラス定員は、学習効果を高めるため、質問しやすく、授業の密度も濃く、講師のきめ細かい対応が可能な、最大3名の少人数制。

 

受講料は、月額10,260円(1年コース)~12,960円(月謝コース)と気軽にスタートいただける価格設定です。

 

 

 

 「留学から帰って以来中国語を話す機会が激減、みるみる力が落ちてきた・・・」

「中国駐在生活で身に着けた中国語力、できれば更に磨きをかけたい・・・」

「趣味教養として、細く長く学習を続けたいので、費用はなるべくおさえたい・・・」

「クラスメートから刺激を受けながら、モチベーションをキープしていきたい・・・」

 

こうした理由でグループをお探しの方に、まさにピッタリなクラスがこちら!

 

~中級クラス(セミ・グループ)~

10/4(水)スタート

毎週水曜 20:00~20:50

先着3名様

受講料 月額10,260円~12,960円

※入会金(21,600円⇒9月は無料!)・教材費・管理費、別途要

中級セミグループ教材

お問い合わせ&お申込みは

ハオ中国語アカデミー池袋校 0120-808-114

または hao-ikebukuro@haonet.co.jp まで

 

 

 

大家好。

时隔两月,森园小姐又为我们带来了一篇观光游记,我们一起来领略一下森园小姐的优美文采吧。

 

 四叶草

ROKUMON观光列车之旅

(森园小姐)

(上篇)

 

8月12日(周六), 我和先生第一次乘坐了观光列车——ROKUMON。

 OLYMPUS DIGITAL CAMERA

ROKUMON列车是什么? 如果你们也是铁道迷的话, 当然应该知道它是从轻井泽发车的列车, 并且在车上还能够用当地食材制作的料理。 在日本, 除了ROKUMON列车以外, 还有很多种类的观光列车, 我们曾经在电视上看到过观光列车的特别节目, 我和先生本来就对列车很感兴趣, 所以一直希望能体验一下别具一格的旅游。

 

因为我们都不是善于提前制定周密旅游计划的人, 8月初, 我们突然决定了中旬去轻井泽。 那时候我突然之间想起了“观光列车”, 于是问我先生: “我们还能买到ROKUMON列车票吗?” “已经8月了, 大概来不及了吧。因为全部都是固定席, 座位数也不多, 一定都已经卖光了。” “那没办法, 下次吧。” 我们暂且打消念头。 但是, 第二天我先生上铁道公司的官方网页查了预约情况才知道还有空席。幸好查了! “还能买到列车票, 怎么办? ” “太好了! 快买吧! 别错过好机会!” 我们应该不到最后绝不放弃

 

“ROKUMON 列车” , 由长野县信浓铁道公司运营, 是很受欢迎的观光列车, 主要在周六和周日运行, 每天都会开三班车, 在旅途中给乘客们提供轻井泽的名店料理。 每班列车的旅程和套餐都不一样, 1号车是10:40由轻井泽出发的 ( 开往长野站), 提供西套餐;  2号车是13:55从长野站出发的 ( 开往轻井泽站), 提供日式怀石料理;  3号车, 17:14由轻井泽发车 ( 开往户仓站), 提供长野县产的葡萄酒。

 IMG_5742

“ROKUMON 列车” 是由三节车厢组成的列车,日本战国时代的武将真田幸村主题, 车体涂装使用了盔甲上的红色, 并画着真田家的家纹“六纹(ROKUMON)钱”。 借着NHK电视台古装剧《真田丸》的人气, 它很受铁道迷的欢迎。另外, 列车内使用了长野县产的木材, 能给乘客们提供很舒适的空间。

 OLYMPUS DIGITAL CAMERA

我们乘坐的是“ROKUMON 3 号” 列车的3号车厢。3 号车厢设有给人安定感的日式单间, 可以悠闲自在地度过旅途中的时间。真没想到的是, 当天的乘客非常少, 3号车厢只有两对夫妻( 包括我们在内),所以我们可以安安静静地享受风景和料理。

 OLYMPUS DIGITAL CAMERA

重点单词:

铁道迷:鉄道ファン

享受:楽しむ。

别具一格:独特な風格を構える。

善于:得意

来不及:間に合わない

暂且:しばらく

打消念头:ある考えを諦める。

幸好:  幸いにも

错过:見逃す

放弃:諦める

开往:…行き

以……为主:~を主とする。

舒适:快適

单间:個室

悠闲自在:のんびりと、自由自在

包括:含む

 

 

大家好!みなさん、こんにちは。

池袋校入門グループレッスン『スタート基礎セミナー』次回講座の開講までまもなくとなりました!

本講座では、発音をはじめ、簡単な挨拶、数字や時間・お金の数え方など、中国語の基礎事項を効率よく1か月で学んでいただけます。さらに、50分あたり1,836円と気軽にスタートいただける料金設定です。

まずは本コースで中国語学習の第一歩を踏み出してみられませんか? 

クラス定員6名に達し次第締め切りますので、お急ぎください。

 

入門グループ『スタート基礎セミナー』

平日講座・締め切り間近!

9/28(木)~10/26(木)

毎週木曜 18:00~18:50、19:00~19:50

※9/30(土)スタート、土曜10:00~、11:00~クラスもございます。

基礎セミナー平日クラス追加開講

.

受講料 18,360円(50分×全10回)

※入会金(21,600円⇒9月は無料!)・教材費・管理費、別途要

先着6名様

本講座修了後は、毎週木曜19:00~19:50「初級会話レベル1クラス」へとお進みください。

 

 

お申込みは、

ハオ中国語アカデミー池袋校 0120-808-114

または hao-ikebukuro@haonet.co.jp まで

 

 

大家好!みなさん、こんにちは。

池袋校土曜午後の特別講座チャイナカフェ(中文咖啡厅)。次回9/30(土)の”中国茶講座”はあっという間に定員に達してしまいましたので、10月分を早めに企画させていただきました!

10月は秋の旅行シーズンにあわせ、久しぶりの「走遍中国」シリーズとし、四川省の魅力をお届けしたいと思います。

10月のチャイナカフェ

担当講師は、この夏から池袋校講師の仲間入りをした成都出身の肖夏老師です。地元四川省の文化風習、グルメ、観光スポットなどを楽しくご紹介してまいります。四川省に関する疑問質問、なんでもおこたえいたします♪

ご予約は学校カウンターのほか、フリーダイヤル(0120-808-114)や池袋校メール(hao-ikebukuro@haonet.co.jp)でも承ります。先着6名様で締切ります、この機会をどうぞお見逃しなく!

大家好~

 

大家知道吗?  最近一些年,在中国刮起了一阵“鸡汤文”旋风。

 

什么是“鸡汤文”? “鸡汤文”就是用一些很有哲理或者很暖心的话,来鼓励和安慰人们,相当于日语里的“自己啓発系文章”或者“心温まる物語”。“鸡汤(チキンスープ)”本来是一种用鸡肉或者鸡骨炖出来的汤,不但很好喝,而且喝了以后能滋补身体,所以后来产生了“心灵鸡汤(こころのチキンスープ)”这个说法,看“鸡汤文”就是“喝鸡汤”,从此,“喝鸡汤”就不仅有喝汤滋补身体的意思,还有通过读文章来安慰和鼓励自己的意思了。

 

那今天我们就给大家介绍一篇来自于日本,却风靡于中国的“鸡汤文”,大家一起喝喝鸡汤, 另外,我们还给大家介绍三位同学各具特色的精彩翻译。

どちらでもいい

 訳文1訳文2訳文3

怎么样? 大家喝了上面这碗“鸡汤”以后, 有没有得到一点儿启发或者安慰呢?

大家也可以试着翻译一下, 欢迎大家的投稿哦~

最近チェックしたスクール